A VICTIM TO ONE HUNDRED AND SEVEN FATAL MALADIESFrom

A VICTIM TO ONE HUNDRED AND SEVEN F

A VICTIM TO ONE HUNDRED AND SEVEN FATAL MALADIES
From "Three Men in a Boat" by Jerome K. Jerome
I remember going to the British Museum one day to read up the treatment for some slight ailment. I got down the book and read all I came to read; and then, in an unthinking moment, I idly turned the leaves and began to study diseases, generally. I forgot which was the first, and before I had glanced half down the list of "premonitory symptoms", I was sure that I had got it.
I sat for a while frozen with horror; and then in despair Г again turned over the pages. I came to typhoid fever — read the symptoms — discovered that I had typhoid fever— began to get interested in my case, and so started alphabetically.
Cholera I had, with severe complications; and diphtheria I seemed to have been bom with. I looked through the twenty-six letters, and the only disease I had not got was housemaid's knee.
I sat and thought what an interesting case I must be from a medical point of view. Students would have no need to "walk the hospitals" if they had me. I was a hospital in myself. All they need do would be to walk round me, and, after that, take their diploma.
Then I wondered how long I had to live. I tried to examine myself. I felt my pulse. I could not at first feel any pulse at all. Then, all of a sudden, it seemed to start off. I pulled out my watch and timed it. I made it a hundred and forty-seven to the minute. I tried to feel my heart. I could not feel my heart. It had stopped beating. I patted myself all over my front, from what I call my waist up to my head but I could not feel or hear anything. I tried to look at my tongue. I stuck it out as.far as ever it would go, and I shut one eye and tried to examine it with the other. I could only see the tip, but I felt more certain than before that I had scarlet fever.
I had walked into the reading-room a happy, healthy man. I crawled out a miserable wreck.
I went to my medical man. He is an old chum of mine, and feels my pulse, and looks at my tongue, and talks about the weather, all for nothing, when I fancy I'm ill. So I went straight up and saw him, and he said:
"Well, what's the matter with you?"
I said:
"I will not take up your time, dear boy, with telling you what is the matter with me. Life is short and you might pass away before I had finished. But 1 will tell you what is not the matter with me. Everything else, however, I have got."
And I told him how I came to discover it all,
Then he opened me and looked down me, and took hold of my wrist, and then he hit me over the chest when I wasn't expecting it — a cowardly thing to do, I call it After that, he sat down and wrote out a prescription, and folded it up and gave it me, and I put it in my pocket and went out.
I did not open it, I took it to the nearest chemist's, and handed it in. The man read it, and then handed it back. He said he didn't keep it.
I said:
"You are a chemist?"
He said:
"1 am a chemist. If I was a co-operative stores and family hotel combined, 1 might be able to oblige you."
I read the prescription. It ran:
"1 lb.[1] beefsteak, with
1 pt.[2] bitter beer
every six hours.
1 ten-mile walk every morning.
1 bed at 11 sharp every night.
And don't stuff up your head with things you don't understand."
I followed the directions with the happy result that my life was preserved and is still going on.
NOTES ON SYNONYMS
1. (See Note 1 on p. 18.) Synonyms may also differ by the degree or intensity of the phenomenon described or by certain additional implications conveyed by their meanings. E. g. malady describes a more dangerous illness than disease, sometimes a fatal one, whereas ailment mostly refers to a slight disorder. Malady implies a lasting, sometimes a chronic illness, whereas ailment is short and temporary. Illness is the most general word in the group (the synonymic dominant).
2. Synonyms may differ by their stylistic characteristics. E. g. chum is a colloquial synonym of Mend, to fancy sounds less formal than to imagine. To pass away is a bookish synonym of to die.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
A VICTIM TO ONE HUNDRED AND SEVEN FATAL MALADIESFrom "Three Men in a Boat" by Jerome K. JeromeI remember going to the British Museum one day to read up the treatment for some slight ailment. I got down the book and read all I came to read; and then, in an unthinking moment, I idly turned the leaves and began to study diseases, generally. I forgot which was the first, and before I had glanced half down the list of "premonitory symptoms", I was sure that I had got it.I sat for a while frozen with horror; and then in despair Г again turned over the pages. I came to typhoid fever — read the symptoms — discovered that I had typhoid fever— began to get interested in my case, and so started alphabetically.Cholera I had, with severe complications; and diphtheria I seemed to have been bom with. I looked through the twenty-six letters, and the only disease I had not got was housemaid's knee.I sat and thought what an interesting case I must be from a medical point of view. Students would have no need to "walk the hospitals" if they had me. I was a hospital in myself. All they need do would be to walk round me, and, after that, take their diploma.Then I wondered how long I had to live. I tried to examine myself. I felt my pulse. I could not at first feel any pulse at all. Then, all of a sudden, it seemed to start off. I pulled out my watch and timed it. I made it a hundred and forty-seven to the minute. I tried to feel my heart. I could not feel my heart. It had stopped beating. I patted myself all over my front, from what I call my waist up to my head but I could not feel or hear anything. I tried to look at my tongue. I stuck it out as.far as ever it would go, and I shut one eye and tried to examine it with the other. I could only see the tip, but I felt more certain than before that I had scarlet fever.I had walked into the reading-room a happy, healthy man. I crawled out a miserable wreck.I went to my medical man. He is an old chum of mine, and feels my pulse, and looks at my tongue, and talks about the weather, all for nothing, when I fancy I'm ill. So I went straight up and saw him, and he said:"Well, what's the matter with you?"I said:"I will not take up your time, dear boy, with telling you what is the matter with me. Life is short and you might pass away before I had finished. But 1 will tell you what is not the matter with me. Everything else, however, I have got."And I told him how I came to discover it all,Then he opened me and looked down me, and took hold of my wrist, and then he hit me over the chest when I wasn't expecting it — a cowardly thing to do, I call it After that, he sat down and wrote out a prescription, and folded it up and gave it me, and I put it in my pocket and went out.I did not open it, I took it to the nearest chemist's, and handed it in. The man read it, and then handed it back. He said he didn't keep it.I said:"You are a chemist?"He said:"1 am a chemist. If I was a co-operative stores and family hotel combined, 1 might be able to oblige you."I read the prescription. It ran:"1 lb.[1] beefsteak, with1 pt.[2] bitter beerevery six hours.1 ten-mile walk every morning.1 bed at 11 sharp every night.And don't stuff up your head with things you don't understand."I followed the directions with the happy result that my life was preserved and is still going on.NOTES ON SYNONYMS1. (See Note 1 on p. 18.) Synonyms may also differ by the degree or intensity of the phenomenon described or by certain additional implications conveyed by their meanings. E. g. malady describes a more dangerous illness than disease, sometimes a fatal one, whereas ailment mostly refers to a slight disorder. Malady implies a lasting, sometimes a chronic illness, whereas ailment is short and temporary. Illness is the most general word in the group (the synonymic dominant).2. Synonyms may differ by their stylistic characteristics. E. g. chum is a colloquial synonym of Mend, to fancy sounds less formal than to imagine. To pass away is a bookish synonym of to die.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
Жертвою Сто сім ЛЕТАЛЬНИМ недуги
Від "Троє в човні" Джерома К. Джерома ,
я пам'ятаю , як ходив до Британського музею в один прекрасний день , щоб прочитати лікування в протягом деякого незначного нездужання. Я отримав вниз книгу і читати все , що я прийшов , щоб прочитати; а потім, в легковажний момент, я ліниво повернув листя і почав вивчати хвороби, як правило. Я забув , який був першим, і , перш ніж я подивився половина вниз список "застережних симптомів", я був впевнений , що я отримав його.
Я сів на деякий час замороженим з жахом; а потім в розпачі Г знову перегортав. Я прийшов до черевного тифу - читати симптоми - виявив , що у мене був тиф fever- почав цікавитися в моєму випадку, і тому почав в алфавітному порядку.
Холера я мала, з серйозними ускладненнями; і дифтерії я , здавалося, були з народжених. Я подивився через двадцять шість літер, і єдина хвороба , я не отримав був коліно покоївку в.
Я сидів і думав , що цікавий випадок , я повинен бути з медичної точки зору. Студенти не мали б ніякої необхідності "йти лікарні" , якби вони мали мене. Я був госпіталь в собі. Все , що їм потрібно було б зробити, щоб ходити навколо мене, і, після цього, візьміть їх диплом.
Тоді я задавався питанням, як довго я повинен був жити. Я намагався досліджувати себе. Я відчув , що мій пульс. Я не міг спочатку відчувати пульс будь взагалі. Потім, раптом, здавалося , щоб почати. Я витягнув годинник і засік. Я зробив це сто сорок сім з точністю до хвилини. Я намагався відчувати моє серце. Я не міг відчувати моє серце. Воно перестало битися. Я поплескав себе на всьому протязі мого фронту, від того, що я називаю мою талію до моїй голові , але я не міг відчувати або чути що - небудь. Я спробував подивитися на мій язик. Я стирчав as.far як завжди вона буде йти, і я закрив одне око і спробував розглянути його з іншого боку . Я міг бачити тільки кінчик, але я відчував себе більш впевнений , ніж раніше , що у мене скарлатина.
Я увійшов в читальний зал щасливим, здоровою людиною. Я підповз жалюгідне руїну.
Я пішов до свого медику. Він старий кореш мій, і відчуває мій пульс, і дивиться на мій язик, і каже про погоду, все даремно, коли мені здається , що я хворий. Так що я пішов прямо вгору і побачив його, і він сказав:
"Ну, що з тобою?"
Я сказав:
" . Я не буду займати ваш час, дорогий хлопчик, з говорю вам , що це справа зі мною Життя коротше кажучи , і ви могли б пройти далеко до того, як я закінчив. Але 1 скажу вам , що це не справа зі мною. до всього іншого, однак, у мене є. "
і я сказав йому , як я прийшов , щоб відкрити всі це,
потім він відкрив мені і подивився мене, і взяв мене за зап'ястя, а потім він вдарив мене на грудях , коли я не очікував , що це - боягузливий річ , щоб зробити, я це називаю Після цього він сів і написав рецепт, і склав його і віддав його мені, і я поклав його в кишеню і вийшов.
я не відкривав його, я взяв його в найближчий аптеку, і передав його в. чоловік прочитав його, а потім передав його назад. . Він сказав , що він не дотримав його ,
я сказав:
"Ви хімік?"
Він сказав:
".. 1 я хімік Якби я був кооперативні магазини і сімейний готель в поєднанні, 1 може бути в змозі зобов'язати вас"
Я прочитав рецепт. У ньому йшлося:
"1 фунт [1] біфштекс, з
1 п [2] гірке пиво.
Кожні шість годин.
1 десять миль пішки щоранку.
1 ліжко в 11 різкої щоночі.
І не наповнюйте вашу голову речі , які ти не розумієш. "
Я слідував вказівкам зі щасливим результатом , що моє життя було збережено і триває до цих пір.
ПРИМІТКИ синонімами
1. (Примітка 1 на стор. 18.) Синоніми можуть також відрізнятися за ступенем або інтенсивності описаного явища або деякими додатковими наслідками , що переміщуються їх значення. Е. р недуга описує більш небезпечну хворобу , ніж хвороба, іноді зі смертельним результатом один, в той час як хвороба в основному відноситься до невеликих розладом. Молодого передбачає тривале, іноді хронічне захворювання, в той час як хвороба є коротким і тимчасовим. Хвороба є найбільш загальним словом в групи (синонімічний домінантного).
2. Синоніми можуть відрізнятися за своїми стилістичними характеристиками. Е. р кета є розмовним синонімом Менд, щоб фантазії звучить менш формальним , ніж уявити. Скоротати є книжковим синонімом померти.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
A%
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: