Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Семантический анализ словТеперь мы переходим к наиболее значимых (для наших целей) типа вариации в пределах слова — т. е., для изменения ее содержимого плоскости. Количество значений, которые данное слово используется для выражения обычно обсуждаются под названием лексико семантических вариантов (лексико-семантические варианты). Семантические вариации представляет собой сложный случай с точки зрения методологии в целом и проблему iden-tity блок в частности. Большинство слов в любом языке имеют более чем одно значение. Английский, в свою очередь, бывает не только язык с огромной и мощный литературный tra условие, но он также используется на международном уровне огромное количество людей. Поэтому многозначные характер своих подразделений, который является не вопрос о неправильности или «патологии», но и разработка надежной модели семантического анализа.Общий смысл этого слова рассматривается, согласно V.. Виноградов, с точки зрения именительный, именительный производная, colligationally и collocationally с кондиционером и phraseologically привязки значения (Виноградов, 1975). «Растяжения из» семантического потенциала слово может привести к его развивающихся мета phoric смыслы, которые требуют использования конкретных просодию в устной речи (Смирницкий, 1956).The nominative meaning — i. e., the basic meaning of the word which refers to objects of extralinguistic reality in a direct and straightforward way, reflecting their actual relations — can be cor-related with referential / denotative / factual / objective... meaning in Crystal’s frame of reference: “When the emphasis is on the relation-ship between language, on the one hand, and the entities, events, states-of-affairs, etc. which are external to the speaker and his lan-guage, on the other, terms such as ‘referential / descriptive / deno-tative / extensional / factual / objective meaning’ have been used” (Crystal, 1985, p. 191).‘The nominative meaning’ also has the following ‘free’ authentic equivalents in English: ‘essential’, ‘central’, ‘domain’, ‘primary’, ‘focal’, ‘pivotal’, ‘common’, ‘usual’. But this line of ‘synonyms’ is mostly used to avoid repetition in speech and not as technical terms.The core or prototypical meaning is believed to be readily trans-latable into other languages as distinct from the word’s peripheral meanings which are least translatable (McCarthy, 1990, p. 26). The nominative meaning can be regarded as free (‘свободное значе¬ние’) as distinct from the collocational and colligational meanings as bound ones (‘связанные значения’) (Амосова, 1963, с. 31).Номинатив производное значение вступает в настоящее время, когда слово «растягивается» семантически охватить новые факты и phenom-ena экстралингвистические реальности. Ассоциацией оратор использует слово метафорически, таким образом расширяя его «содержание». Новый «фрагмент» внешнего мира включены в семантической пиломатериала слово силу определенное сходство между вещами, соблюдается спикера и сознательно сделал использования. Речь идет, например, сладкий в номинатив производное значение «приятная, привлекательные»: милое лицо / голос / певица / маленький мальчик, и т.д.Мы можем говорить здесь семантические вариации, которая обусловлена многозначность слова. Семантический вариант подразумевает, что личность слова остается неизменным, как она используется в различных значениях. В вам нравится ваш сладкий чай? и что очень сладкий имя — differ¬ence между лексико семантических вариантов слова (его прямого именительный и номинатив производные значения) не достаточно большой разделить его на два различных подразделений. Это не означает, конечно, сказать, что мы может игнорировать значительную разницу в просодии: в первом случае сладкий произносится нейтрально, а во втором — он принес из высказывания с помощью mid¬falling тон и медленный темп. Эмфатический просодии часто сопровождает реализации номинатив производное значение. Это подтверждается тот факт, что все содержание слова должна быть представлена на плоскости выражение.Существует заметная разница между основные номинативные значения слова и его производных фигуративные или передана среднее ний. Это вполне естественно, что ораторы использовать слова метафорически — внешний мир бесконечен, тогда как ресурсы даже богатых языков ограничены. Ассоциации привести метафорическое использования слов. Когда оратор отмечает сходство между объектами и явлениями, он делает слово более широкие, в смысле — se шаманские содержание слова таким образом делается эластичная «протянул» и охватывать новые биты реальности. Такое использование затем регистрируются в dic-tionaries, если они задержаны как обычное, частые, регулярно происходящие.Метафорический смысл зачастую потенциально присутствуют в se¬mantic структуры слова. Некоторые слова (особенно прилагательные) характеризуются широкой-было усвоено (широкозначность) которая позволяет им развивать новые чувства в широком диапазоне connota ции. Например, прохладно, прохладно, замороженные, горячие — обозначающие оценки температуры (именительный смысл) легко переносятся в ac десть эмоциональный подтекст (именительный производное значение): ее взгляд был явно прохладно; Речи, встретился с холодный прием; Я был заморожен с террором; Уотергейт расследования в конечном итоге be¬came слишком жарко, чтобы ручка (LDOCE). Это интересно добавлять, что прохладно сейчас широко используется в недавно разработанных смысл: модно, как в следующем случае:Вы смотрите круто в эти очки (неофициальный).Еще один набор ярких примеров найдено со словами для частей тела:рука — (часовую) ног — сталкиваются (у подножья горы) — (циферблата часов) ноги — (ножку стула) язык — (языки пламени) глаз — (глаз иглы).Наиболее часто номинатив производные значения регистрируются в словарях как часть семантической структуры слова. Например, глагол спросить, является определенно многозначные. Наряду с его прямой смысл {он задал ей вопрос; Попросите его! Я спросил его, куда идти) используется в несколько значений, которые представляются номинатив производная: работа просит много меня (спрос); Я попросил несколько друзей на ужин (приглашения).Номинатив производное значение находит нет точного эквивалента в классификации, представленный D. Кристалл, за исключением, вероятно, обусловленных смысл термина, который используется в его с ссылкой «эмоциональных ассоциаций (личный или общий), которые являются частью смысл... лексический элемент» (кристалл, 1985, стр. 66). Эти «ассоциации» рассматриваются как существенное свойство семантическая структура слова, различие между 'значение' (значение) и 'обертон' (созначение) считается незначительным в английской традиции.Также мы может отметить, что что подразумевается под «обусловленных смысл» в британской традиции ссылается на случаи, когда смыслового содержания слово распространяется на покрытие дополнительных или «non критериальных» (пиявка, 1981, стр. 12) свойства референта.At the same time the term transferred meaning as opposed to lit¬eral or direct meaning is rather widely used by British semanticists (Palmer, 1982, p. 46).Colligationally and collocationally conditioned meanings are not ‘free’ but ‘bound’ ones in the sense that they are determined by morpho-syntactic and lexical-phraseological combinability of words respectively.Some meanings are realised, for example, only within a given morpho-syntactic pattern (colligation). Thus, the verb to tell when used in a passive construction displays its colligationally condi¬tioned meaning “to order, to direct”: You must do what you are told; He was told to start at once; These kids will never do as they are told.The verb to carry in the Passive Voice {is carried) means that a suggestion or a proposal has been accepted (most people voted for it): The amendment to the bill was carried unanimously (LDOCE).Similarly there are meanings which depend on the word’s asso-ciation with other lexical units (collocation). Here again we come across the idiom principle because the co-occurrence range of the word is determined not only by its meaning, but also, to a great extent, by the conventions of its use: for example, milk is never ran-cid but sour.The verb to raise acquires a collocationally bound meaning (“to grow plants” or “keep animals”) when used in combinations, such as raise wheat / pigs / cattle. When combined with the nouns hopes / consciousness / awareness, its meaning changes: The conference is intended to raise people’s awareness of Aids (LDOCE).J. R. Firth speaks of “meaning by collocation”:“I propose to bring forward, as a technical term, meaning by‘collocation’ and to apply the test of‘collocability’.”(Firth, 1957, pp. 194-195)A word does depend for the realisation of its meaning on its syn- tagmatics, or the so-called collocability (the co-occurrence range). For example, one of the collocationally conditioned meanings of the adjective heavy is “more than usual size”; it is realised in speech when heavy is brought together with words, such as crops, pain, blow (Minajeva, 1982, p. 50). As J. R. Firth put it, “You shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957; Palmer, 1982, p. 62).The difficulties involved in handling ‘the combinability’ of words led people to believe that “collocative meaning is simply an idiosyn¬cratic property of individual words” (Leech, 1981, pp. 16-17).Collocation is the habitual co-occurrence range of separate words as a realisation of their polysemy: e. g. “’auspicious’ collo¬cates with ‘occasion’, ‘event’, ‘sign’, etc.; and ‘letter’ collocates with ‘alphabet’, ‘graphic’, etc., on the one hand, and ‘postman’, ‘pillar-box’, etc., on the other” (Crystal, 1985, p. 55). The
переводится, пожалуйста, подождите..