SlangThere is hardly any other term that is as ambiguous and obscure a перевод - SlangThere is hardly any other term that is as ambiguous and obscure a русский как сказать

SlangThere is hardly any other term

Slang
There is hardly any other term that is as ambiguous and obscure as the term slang. Slang seems to mean everything that is below the standard of usage of present-day English.
Much has been said and written about it. This is probably due to the uncertainty of the concept itself. No one has yet given a more or less satisfactory definition of the term. Nor has it been specified by any linguist who deals with the problem of the English vocabulary.
The first thing that strikes the scholar is the fact that no other European language has singled out a special layer of vocabulary and named it slang, though all of them distinguish such groups of words as jargon, cant, and the like. Why was it necessary to invent a special term for something that has not been clearly defined as jargon or can’t have? Is this phenomenon specifically English? Has slang any special features which no other group within the non-literary vocabulary can lay claim to? The distinctions between slang and other groups of unconventional English, though perhaps subtle and sometimes difficult to grasp, should nevertheless be subjected to a more detailed linguistic specification.
Webster's «Third Mew International Dictionary» gives the following meanings of the term:
Slang [origin unknown] 1: language peculiar to a particular group: as a: the special and often secret vocabulary used by a class (as thieves, beggars) and usu. felt to be vulgar or inferior-argot; b: the jargon used by or associated with a particular trade,» profession, or field of activity; 2: a non-standard vocabulary composed of words and senses characterized primarily by connotations of extreme informality and usu. a currency not limited to a particular region and composed typically of» coinages or arbitrarily changed words, clipped or shortened forms, extravagant, forced or facetious figures of speech, or verbal novelties usu. experiencing quick popularity and relatively rapid decline into disuse.
The «New Oxford English Dictionary» defines slang as follows:
«a) the special vocabulary used by any set of persons of a low or disreputable character; language of a low and vulgar type. (Now merged in c, cant) b) the cant or jargon of a certain class or period; c) language of a highly colloquial type considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense.»
As is seen from these quotations slang is represented both as a special vocabulary and as a special language. This is the first thing that causes confusion. If this is a certain lexical layer, then why should it be given the rank of language? If, on the other hand, slang is a certain language or a dialect or even a patois, then it should be characterized not only by its peculiar use of words but also by phonetic, morphological and syntactical peculiarities.
J.B. Greenough and C.L. Kitteridge define slang in these words:
«Slang… is a peculiar kind of vagabond language, always hanging on the outskirts of legitimate speech but continually straying or forcing its way into the most respectable company.»[7]
Another definition of slang which is worth quoting is one made by Eric Partridge, the eminent student of the non-literary language.
«Slang is much rather a spoken than a literary language. It originates, nearly always, in speech. To coin a term on a written page is almost inevitably to brand it as a neologism which will either be accepted or become a nonce-word (or phrase), but, except in the rarest instances, that term will not be slang. «3
In most of the dictionaries sl. (slang) is used as convenient stylistic notation for a word or a phrase that cannot be specified more exactly. The obscure etymology of the term itself affects its use as a stylistic notation. Whenever the notation appears in a dictionary it may serve as an indication that the unit presented is non-literary, but not pinpointed. That is the reason why the various dictionaries disagree in the use of this term when applied as a stylistic notation.[8]
Any new coinage that has not gained recognition and therefore has not yet been received into standard English is easily branded as slang.
The Times of the 12th of March, 3957 gives the following illustrations of slang: leggo (let go), sarge (sergeant), 'I've got a date with that Miss Morris to-night'. But it is obvious that leggo is a phonetic impropriety caused by careless rapid speaking; sarge is a vulgar equivalent of the full form of the word; date is, a widely recognized colloquial equivalent (synonym) of the literary and even bookish rendezvous (a meeting).
These different and heterogeneous phenomena united under the vague term slang cause natural confusion and do not encourage scholars to seek more objective criteria in order to distinguish the various stylistic layers of the English colloquial vocabulary. The confusion is made still deeper by the fact that any word or expression apparently legitimate, if used in an arbitrary, fanciful or metaphorical sense, may easily be labelled as slang. Many words formerly labelled as slang have now become legitimate units of Standard English. Thus the word kid (child), which was considered low slang in the nineteenth century, is now a legitimate colloquial unit of the English literary language.
Some linguists, when characterizing the most conspicuous features of slang, point out that it requires continuous innovation. It never grows stale. If a slang word or phrase does become stale, it is replaced by a new slangism. It is claimed that this satisfies the natural desire for fresh, newly created words and expressions, which give to an utterance emotional coloring and a subjective evaluation. Indeed, it seems to be in correspondence with the traditional view of English conservatism, that a special derogative term should have been coined to help preserve the «purity of standard English» by hindering the penetration into it of undesirable elements. The point is that the heterogeneous nature of the term serves as a kind of barrier which checks the natural influx of word coinages into the literary language. True, such barriers are not without their advantage in polishing up the literary language. This can be proved by the progressive role played by any conscious effort to sift innovations, some of which are indeed felt to be unnecessary, even contaminating elements in the body of the language. In this respect the American newspaper may serve as an example of how the absence of such a sifting process results in the contamination of the literary tongue of the nation with ugly redundant coinages. Such a barrier, however, sometimes turns into an obstacle which hinders the natural development of the literary language.
The term ‘slang’, which is widely used in English linguistic science, should be clearly specified if it is to be used as a term, i. e. it should refer to some definite notion and should be definable in explicit, simple terms. It is suggested here that the term 'slang' should be used for those forms of the English vocabulary which are either mispronounced or distorted in some way phonetically, morphologically or lexically. The term 'slang' should also be used to specify some elements which may be called over-colloquial. As for the other groups of words hitherto classified as slang, they should be specified according to the universally accepted classification of the vocabulary of a language.
But this must be done by those whose mother tongue is English. They and they only, being native speakers of the English language, are its masters and lawgivers. It is for them to place slang in its proper category by specifying its characteristic features.
Slang is nothing but a deviation from the established norm at the level of the vocabulary of the language. V.V. Vinogradov writes that one of the tasks set before the branch of linguistic science that is now called stylistics, is a thorough study of all changes in vocabulary, set phrases,» grammatical constructions, their functions, an evaluation of any breaking away from the established norm, and classification of mistakes and failures in word coinage.[9]
H. Wentworth and S. Flexner in their «Dictionary of American Slang» write:
«Sometimes slang is used to escape the dull familiarity of standard words, to suggest an escape from the established routine of everyday life. When slang is used, our life seems a little fresher and a little more personal. Also, as at all levels of speech, slang is sometimes used for the pure joy of making sounds, or even for a need to attract attention by making noise. The sheer newness and informality of certain slang words produce pleasure.
«But more important than this expression of a more or less hidden aesthetic motive on the part of the speaker is the slang's reflection of the personality, the outward, clearly visible characteristics of the speaker. By and large, the man who uses slang is a forceful, pleasing, acceptable personality.»
This quotation from a well-known scientific study of slang clearly shows that what is labelled slang is either all kinds of nonce-formations – so frequently appearing in lively everyday speech and just as quickly disappearing from the language–, or jocular words and word-combinations that are formed by using the various means of word-building existing in the language and also by distorting the form or sense of existing words. Here are some more examples of words that are considered slang:
to take stock in–'to be interested in, attach importance, give credence to
bread-basket–'the stomach' (a jocular use)
to do a flit–'to quit one's flat or lodgings at night without paying the rent or board'
rot–'nonsense!’
the cat's pajamas–'the correct thing’
So broad is the term 'slang' that, according to Eric Partridge, there are many kinds of slang, e. g. Cockney, public-house, commercial, society, military, theatrical, parliamentary and others. This leads the author to believe that th
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
СленгЕсть вряд ли любой другой термин, который является двусмысленным и скрывать как термин сленг. Сленг, как представляется, означает, что все, что ниже уровня использования современного английского языка.Многое было сказано и написано о нем. Вероятно, это из-за неопределенности самой концепции. Никто еще не дал более или менее удовлетворительное определение этого термина. Не задан любой лингвист, кто имеет дело с проблемой английской лексики.Первое, что поражает ученый является тот факт, что без других европейских языков выделяется специальный слой лексики и назвал его жаргоне, хотя все они отличают такие группы слов, как жаргон, Кант и тому подобное. Почему было необходимо изобрести специальный термин для что-то, что не были четко определены как жаргон или не может иметь? Это явление особенно английский? Имеет сленг, любые особые характеристики, которые могут заложить в не Литературная лексика нет группы утверждают, что? Различия между сленг и другими группами нетрадиционных английский, хотя возможно тонкие и иногда трудно понять, следует тем не менее быть подвергнут более подробные спецификации лингвистических.«Третий МЭВ Международный словарь Вебстера» дает следующие значения термина:Сленг [неизвестного происхождения] 1: язык, свойственных определенной группе: как: специальные и часто секретный словарь, используемый классом (как воры, нищие) и долбленых почувствовал быть вульгарной или хуже Арго; b: жаргон использовалось или связанных с торговлей, в частности» профессии или области деятельности; 2: нестандартные словарный запас состоит из слов и чувств, прежде всего характеризуется коннотации экстремальных неформальности и долбленых валюты не ограничивается определенным регионом и обычно состоит из» чеканки или произвольно измененные слова, обрезается или сокращенных форм, экстравагантные, принудительного или шуточные фигуры речи или словесных новинки долбленых испытывают быстрой популярности и сравнительно быстрое снижение из употребления.«Новый Оксфордский Английский словарь» определяет сленг следующим образом:«) Специальный словарь, используемый в любой набор лиц низкий или непристойного характера; язык, низкий и вульгарных типа. (Теперь объединены в c, cant) b) косяк или жаргон определенного класса или период; c) язык очень разговорный типа считается ниже уровня стандарта образование речи и состоящая из новых слов или текущих слов, используемых в некоторых специальных смысле.»Как видно из этих котировок сленг представлена как Специальная лексика и специальный язык. Это первое, что вызывает путаницу. Если это некоторые лексические слой, то почему должен он быть присвоено звание языка? Если, с другой стороны, сленг определенный язык или диалект или даже патуа, то его следует охарактеризовать не только его своеобразный использования слов, но и фонетические, морфологических и синтаксических особенностей.J.B. Гринаф и C.L. Kitteridge определяют сленг в этих словах:«Сленг...-это своеобразный Бродяга языка, всегда висит на окраине законных речи, но постоянно отходит или заставляя свой путь в самый респектабельный компании.» [7]Еще одно определение сленг, который стоит цитировать является одним сделанные Eric куропатка, выдающийся студент не литературного языка.«Сленг гораздо скорее говорят, чем литературного языка. Это происходит, почти всегда, в речи. Монета срок письменного страницы это почти неизбежно бренд как неологизм, которые будут либо приняты или стать специальное слово слово (или слова), но, за исключением редких случаев, этот термин не будет сленг. «3В большинстве словарей sl. (сленг) используется в качестве удобной стилистические нотации для слова или фразы, которые не могут быть указаны более точно. Неясной этимологии термина сама влияет на его использование в качестве стилистического нотации. Всякий раз, когда в словаре появится запись это может служить свидетельством того, что группа представила-литературный, но не вскрываются. Это причина, почему различные словари не согласны в использовании этого термина при применении как стилистические нотации. [8]Любые новые монеты, которая не получила признание и поэтому еще не получен в Английский стандарт легко заклеймен как сленг.Раз от 12 марта, 3957 дает следующие иллюстрации сленг: leggo (отпустить), sarge (сержант), «У меня свидание с что Мисс Моррис в ночь». Но очевидно, что leggo является фонетической нарушениях, вызванных небрежным быстрого выступая; sarge является вульгарной эквивалент полной формы этого слова; Дата эквивалентна, широко признанным разговорный (синоним) литературных и даже книжный "Рандеву" (встреча).Эти различные и разнородных явлений, Объединенных под неточный термин сленг природных путаницу и не поощрять ученых искать более объективные критерии для того, чтобы различать различные стилистические слои английской разговорной лексики. Смешение производится еще глубже тот факт, что любое слово или выражение, видимо законным, если используется в произвольных, причудливые или метафорическом смысле, может легко быть маркирована как сленг. Много слов, ранее помечены как сленг теперь стали законным единиц Английский стандарт. Таким образом слово малыш (ребенка), который был рассмотрен низкий сленг в XIX веке, в настоящее время блок законным разговорного английского литературного языка.Некоторые лингвисты, когда характеризующие наиболее заметных особенностей сленга, указывают, что она требует непрерывных инноваций. Он никогда не растет устарела. Если устарели жаргонное слово или фразу, он заменяется на новый slangism. Он утверждал, что это удовлетворяет естественное желание для свежие, недавно созданные слова и выражения, которые дают произнесение эмоциональную окраску и субъективные оценки. Действительно кажется, быть в соответствии с традиционным видом английского консерватизма, что Специальный уничижительное термин должен был придуман для сохранения «чистоту Английский стандарт» препятствует проникновению в нее нежелательных элементов. Дело в том, что неоднородный характер термина служит своего рода барьер, который проверяет естественный приток слово чеканки в литературный язык. Правда, такие барьеры являются не без их преимущество в полировки литературного языка. Это может быть доказано прогрессивной роли, которую играет любое сознательное усилие, чтобы просеять инновации, некоторые из которых действительно чувствовал себя ненужным, даже загрязняющих элементов в теле языка. В этой связи американская газета может служить пример того, как отсутствие такой процесс просеивания приводит к загрязнению литературного языка нации с уродливые избыточных чеканки. Однако, такой барьер, иногда превращается в препятствие, затрудняющее естественное развитие литературного языка.The term ‘slang’, which is widely used in English linguistic science, should be clearly specified if it is to be used as a term, i. e. it should refer to some definite notion and should be definable in explicit, simple terms. It is suggested here that the term 'slang' should be used for those forms of the English vocabulary which are either mispronounced or distorted in some way phonetically, morphologically or lexically. The term 'slang' should also be used to specify some elements which may be called over-colloquial. As for the other groups of words hitherto classified as slang, they should be specified according to the universally accepted classification of the vocabulary of a language.But this must be done by those whose mother tongue is English. They and they only, being native speakers of the English language, are its masters and lawgivers. It is for them to place slang in its proper category by specifying its characteristic features.Slang is nothing but a deviation from the established norm at the level of the vocabulary of the language. V.V. Vinogradov writes that one of the tasks set before the branch of linguistic science that is now called stylistics, is a thorough study of all changes in vocabulary, set phrases,» grammatical constructions, their functions, an evaluation of any breaking away from the established norm, and classification of mistakes and failures in word coinage.[9]H. Wentworth and S. Flexner in their «Dictionary of American Slang» write:«Sometimes slang is used to escape the dull familiarity of standard words, to suggest an escape from the established routine of everyday life. When slang is used, our life seems a little fresher and a little more personal. Also, as at all levels of speech, slang is sometimes used for the pure joy of making sounds, or even for a need to attract attention by making noise. The sheer newness and informality of certain slang words produce pleasure.«But more important than this expression of a more or less hidden aesthetic motive on the part of the speaker is the slang's reflection of the personality, the outward, clearly visible characteristics of the speaker. By and large, the man who uses slang is a forceful, pleasing, acceptable personality.»This quotation from a well-known scientific study of slang clearly shows that what is labelled slang is either all kinds of nonce-formations – so frequently appearing in lively everyday speech and just as quickly disappearing from the language–, or jocular words and word-combinations that are formed by using the various means of word-building existing in the language and also by distorting the form or sense of existing words. Here are some more examples of words that are considered slang:to take stock in–'to be interested in, attach importance, give credence toхлеб - корзина – «живот» (шутливый использования)делать Флит-«бросить квартиру или жилье ночью без уплаты арендной платы или платы»рот – «чушь!»Кошачий пижама – «правильным»Так широкая является термин «сленг», по словам Eric куропатка, есть много видов сленга, e. g. кокни, общественности дом, коммерческих, общество, военные, театральных, парламентские и другие. Это приводит автора к верить что th
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
сленг
вряд ли какой - либо другой термин, который является двусмысленным и неясными, что термин сленг.сленг, кажется, есть все, что ниже уровня использования современного английского.
многое было сказано и написано об этом.вероятно, это связано с неопределенностью в отношении самой концепции.пока еще никто не дал более или менее удовлетворительное определение этого термина.не было указано, какие - либо лингвист, который занимается проблемой английский словарь.
первое, что поражает ученый является тот факт, что никаких других европейских языков выделил специальный слой лексики и назвали его сленг, несмотря на то, что все их отличать такие группы слов как жаргон, не могу, и т.п..зачем он был нужен, чтобы изобретать специальный термин для того, что не были четко определены в качестве жаргона, или нет?это явление, в частности на английском?уже сленг любые особые характеристики какие - либо другие группы в не - литературных словарь может претендовать на?различия между сленг и других групп нетрадиционной английский, хотя, возможно, тонкие и иногда сложно понять,тем не менее должна быть подвергнута более подробный языковым спецификации.
I « третьей мэв международного словаря "дает следующие значения термина:
сленг [происхождения неизвестный] 1: язык, характерные для определенной группы: как: специальный и часто секрет словарного запаса класса (как воры, нищие) и usu.считается вульгарным или низших арго; b):жаргон, используемые или связанных с конкретной отрасли, "профессия или сфере деятельности; 2: нестандартный словарь состоит из слов и смыслов, характеризуется главным образом коннотации крайней неформальность и usu.валюты не только для конкретного региона, и в составе, как правило, "coinages или произвольно изменены словами, подрезал или сокращены формы, экстравагантные,принудительный или комедию фигуры речи или словесные новинки usu., которые испытывают быструю популярность и относительно быстрый спад в disuse.
"New Oxford Russian Dictionary" определяет сленг:
") специальный словарь, используемые любой набор лиц с низким или непристойного характера; язык низкого и вульгарный тип.(в настоящее время объединены в C, Cant ) b) не или жаргон определенного класса или период; c) язык весьма разговорный тип считается ниже уровня стандарт образованных речи, и в составе либо новых слов или нынешние слова, работающих в некоторые особые чувства. "", как видно из этих цитат сленг представлен как специальный словарь и как специальный язык.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: