Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Упражнение 3. Перевести на английский язык, используя причастие I , где это возможно.
(A) 1. Получив телеграмму, моя сестра немедленно выехала в Москву. 2. Войдя в класс, учительница спросила дежурного, кто отсутствует. 3. Мать улыбалась, глядя на детей, играющих в саду. 4. Взяв перо и бумагу, мальчик стал писать письмо отцу, уехавшему на Дальний Восток. 5. Услышав голос товарища, я вышел из комнаты, чтобы встретить его. 6. Увидев незнакомого человека, я извинился и вернулся в свою комнату. 7. Будьте осторожны, переходя улицу. 8. Приехав в Москву, мы прежде всего сдали веши на хранение (чтобы оставить что - то в левой комнате багажа). 9. Прожив много лет в Англии, он хорошо говорит по-английски. 10. Читая эту книгу, я встретил несколько интересных выражений (наткнуться). 11. Прочитав книгу, мальчик вернул ее в библиотеку. 12. Проведя лето в деревне, больной совершенно поправился (чтобы быть полностью восстановлены). 13. Студенты, читающие английские книги в оригинале, легко овладевают языком. 14. Увидев своих друзей, пришедших проводить его, он подошел к ним.
(В) на основе эпизода из Хижины дяди Тома Е.П. Бичер-Стоу.
1. Законы, существовавшие в Америке, позволяли покупать и продавать негров. 2. Узнав, что хозяин продал ее единственного ребенка, Элиза решила бежать и пробраться в Канаду. 3. Выйдя из дома, Элиза направилась в городок Т., который лежал на берегу реки Огайо. 4. Добравшись до реки Огайо, она постучала в дверь небольшой таверны (публичный дом). 5. Женщина, открывшая ей дверь, была хозяйкой таверны. 6. Ребенок Элизы заплакал, так как устал после долгого пути. 7. Элиза успокоила мальчика, плакавшего от усталости. 8. Положив ребенка на кровать, она подошла к окну, выходившему на реку (с видом на реку). 9. Элиза стояла у окна и глядела на реку Огайо, лежавшую между ней и свободой. 10. Вдруг она увидела работорговца, купившего ее ребенка. 11. В комнате была дверь, выходившая к реке (чтобы открыть к реке). 12. Схватив ребенка, Элиза бросилась к реке. 13. С диким криком она прыгнула на большую льдину (сляба льда), плывшую недалеко от берега. 14. Перепрыгивая (прыжок) с одной льдины на другую, Элиза добралась до противоположного берега реки. 15. Она посмотрела на человека, стоявшего на берегу, как бы моля его о помощи.
Упражнение 4. Государственная функция О.И. причастие II, Перевести на русский язык .
1. Взволнованный красотой сумерках, он прогуливался от отеля. (Кронин) 2. Вся страна рядом с ним была сломана и лесистой. (Олдингтон) 3. На мгновение трио стоял, как будто окаменели. (Murdoch) 4. Через темный зал, охраняемый большой черной плитой ... Я последовал за ней в салон. (Mansfield) 5. Если оставить себе, я должен непогрешимо выпустили этот шанс скольжения. (Ch. Бронте) 6. Он говорил, когда говорил, вежливо и без особого актуальности. (Хансфорд Джонсон) 7. Он бросил на нее еще один взгляд, и ушел. (Hichens) 8. Мисс Бродрик, хотя и не лично хорошо известен в округе, были сказаны лунка всеми людьми. (Троллоп) 9. Получали, то для каких-либо последствий, я сформировал проект. (Ch. Бронте) 10. Таким образом, поглощен, он будет сидеть в течение нескольких часов defyng перерыва. (Стоун) У. В соответствии с указаниями, я взял на себя инициативу, почти счастливо. (Сэлинджер) 12. Он смотрел на нее на мгновение, как будто поражен ее дружелюбие. (Greene) 13. Fancy замужняя женщина обречена жить изо дня в день без единой ссоры с мужем. (Джером К. Джером) 14. Он низко поклонился, когда представил Динни. (Голсуорси) 15. Недовольные и неопределенными Бранде смотрел из своего сына испанского садовника. (Кронин)
переводится, пожалуйста, подождите..
