Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Некоторые выражения, с чувством юмора может быть либо эвфемистический или dysphemistic, в зависимости от контекста, потому, что условия, которые могут быть dysphemistic также может быть ласковым. К примеру (толкает вверх ромашки) могут быть приняты как либо умягчитель или жестче, чем умер. Такие отклонения могут быть также культурные, например: «Колкость» dysphemistic для «идиот», но в британском английском почти всегда с чувством юмора или ласковое слово.
переводится, пожалуйста, подождите..