"And where do you hear the music, s


"And where do you hear the music, since you frequent no concerts?"

"I used to hear a lady practicing near us, when we lived at Bruhl two years. During the summer evenings her windows were generally open, and I walked to and fro outside to listen to her."
soon I learned to play her music from memory
She seemed shy; so Beethoven said no more, seated himself quietly before the piano, and began to play.

He had no sooner struck the first chord than I knew what would follow - how grand he would be that night. And I was not mistaken. Never, during all the years I knew him, did I hear him play as he then played to that blind girl and her brother. He was inspired; and from the instant when his fingers began to wander along the keys, the very tone of the instrument began to grow sweeter and more equal. The brother and sister were silent with wonder and rapture.

The former laid aside his work; the latter, with her head bent slightly forward, and her hands pressed tightly over her breast, crouched down near the end of the harpsichord, as if fearful lest even the beating of her heart should break the flow of those magical, sweet sounds. It was as if we were all bound in a strange, dream, and only feared to wake.

Suddenly the flame of the single candle wavered, sank, flickered, and went out. Beethoven paused, and I threw open the shutters, admitting a flood of brilliant moonlight. The room was almost as light as before, and the illumination fell strongest upon the piano-and player. But the chain of his ideas seemed to have been broken by the accident. His head dropped upon his breast; his hands rested upon his knees; he seemed absorbed in meditation. It was thus for some time.

"Listen!" the composer said, and he played the opening bars of the sonata in F. At length the young shoemaker rose and approached him eagerly, yet reverently.

"Wonderful man!" he said, in a low tone, "who and what are you?"

A cry of delight and recognition burst from them both, and exclaiming, "Then you are Beethoven!" He rose to go, but we held him back with entreaties. "Play to us once more-only once more!' He suffered himself to be led back to the instrument. The moon shone brightly in through the window and lit up his glorious, rugged head and massive figure.

"I will improvise a sonata to the moonlight!" looking up thoughtfully to the sky and stars. Then his hands dropped on the keys, and he began playing a sad and infinitely lovely movement, which crept gently over the instrument like the calm flow of moonlight over the dark earth. This was followed by a wild, elfin passage in triple time-a sort of grotesque interlude, like the dance of sprites upon the sward. Then came a swift agitato finale a breathless, hurr
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
«И где вы слышите музыку, поскольку вы часто не концерты?» «Я привык слышать леди, практикующих рядом с нами, когда мы жили в Брюль два года. В летние вечера ее окна были обычно открыты, и я ходил взад и вперед за прислушаться к ней.» Вскоре научился играть свою музыку из памятиОна, казалось, застенчивая(ый); так Бетховен больше не сказал, сам тихо сидит перед пианино и начал играть. Он не успел ударил первый аккорд, чем я знал, что будет дальше - как grand он будет ночью. И я не ошибся. Никогда за все годы, я знал его, я слышал его играть, как он потом играл, что слепая девочка и ее брат. Он был вдохновлен; и с момента когда его пальцы начали бродить вдоль ключей, сам тон инструмента начал расти слаще и более равны. Брат и сестра были молчать с удивлением и восторгом. Бывший лежал в сторону его работы; Последний, с головой наклонился немного вперед, и ее руки нажата плотно над ее грудь, согнутое ближе к концу клавесина, словно опасаясь, чтобы даже биение ее сердца должно прерывать поток тех магических, сладкие звуки. Это было, как если бы мы были все связаны в странный, сон и только боялись будить. Вдруг пламя одной свечи отказывалась, утонуло, мелькали и вышел. Бетховен остановился, и я бросил открыть ставни, допускающих поток блестящих лунного света. Комната была почти как свет, как и раньше, и освещение упал сильнейших на пианино- и игрок. Однако цепь его идеи, как представляется, были нарушены в результате аварии. Его голова упала на грудь; его руки отдохнуло на колени; казалось, он всасывается в медитации. Именно таким образом какое-то время. «Слушай» композитор сказал, и он сыграл открытие баров Соната в ф Молодой сапожник поднялся и подошел к нему с нетерпением, но благоговейно. «Замечательный человек!» сказал он, низкий тон, «кто и что ты?» Крик восторга и признание лопнуть от них обоих, и воскликнул, «вы Бетховен!» Он встал, чтобы идти, но мы держали его обратно с мольбы. «Игра для нас еще больше только еще раз!» Он страдал себя, чтобы быть водить назад к инструменту. Луна ярко светило в окно и закурил его славный, надежная голова и массивные фигуры. «Я будет импровизировать Соната лунного света!» глядя вверх задумчиво на небо и звезды. Затем его руки упала на ключи, и он начал играть грустно и бесконечно милые движения мягко ползли над инструментом, как спокойный поток лунного света над темной землей. После этого был дикий, эльфийский проход в тройной времени-рода гротесковой антракт, как танец спрайтов на дерново. Потом пришел стремительный agitato финал затаив дыхание, hurr
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!

" как вы не часто посещают нет концертов "And where do you hear the music, since you frequent no concerts?"

"I used to hear a lady practicing near us, when we lived at Bruhl two years. During the summer evenings her windows were generally open, and I walked to and fro outside to listen to her."
soon I learned to play her music from memory
She seemed shy; so Beethoven said no more, seated himself quietly before the piano, and began to play.

He had no sooner struck the first chord than I knew what would follow - how grand he would be that night. And I was not mistaken. Never, during all the years I knew him, did I hear him play as he then played to that blind girl and her brother. He was inspired; and from the instant when his fingers began to wander along the keys, the very tone of the instrument began to grow sweeter and more equal. The brother and sister were silent with wonder and rapture.

The former laid aside his work; the latter, with her head bent slightly forward, and her hands pressed tightly over her breast, crouched down near the end of the harpsichord, as if fearful lest even the beating of her heart should break the flow of those magical, sweet sounds. It was as if we were all bound in a strange, dream, and only feared to wake.

Suddenly the flame of the single candle wavered, sank, flickered, and went out. Beethoven paused, and I threw open the shutters, admitting a flood of brilliant moonlight. The room was almost as light as before, and the illumination fell strongest upon the piano-and player. But the chain of his ideas seemed to have been broken by the accident. His head dropped upon his breast; his hands rested upon his knees; he seemed absorbed in meditation. It was thus for some time.

"Listen!" the composer said, and he played the opening bars of the sonata in F. At length the young shoemaker rose and approached him eagerly, yet reverently.

"Wonderful man!" he said, in a low tone, "who and what are you?"

A cry of delight and recognition burst from them both, and exclaiming, "Then you are Beethoven!" He rose to go, but we held him back with entreaties. "Play to us once more-only once more!' He suffered himself to be led back to the instrument. The moon shone brightly in through the window and lit up his glorious, rugged head and massive figure.

"I will improvise a sonata to the moonlight!" looking up thoughtfully to the sky and stars. Then his hands dropped on the keys, and he began playing a sad and infinitely lovely movement, which crept gently over the instrument like the calm flow of moonlight over the dark earth. This was followed by a wild, elfin passage in triple time-a sort of grotesque interlude, like the dance of sprites upon the sward. Then came a swift agitato finale a breathless, hurr
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
"и если ты слышишь музыку, с тех пор, как ты часто нет концертов?""я слышал леди тренироваться рядом с нами, когда мы жили в bruhl два года.в течение летних вечеров ее окна, как правило, открыта, и я вошла туда и не слушать ее. "вскоре я научился играть свою музыку из памятиказалось, она стесняется, поэтому бетховен сказал, что больше нет, спокойно уселся перед пианино, и начал играть.он не раньше, чем нанесла первый аккорд, я знал, что будет следовать - как гранд - он будет в ту ночь.и я не ошибся.никогда, за все годы, что я знал его, я слышу, как он тогда играл играть, слепая девочка, и ее брат.он был вдохновлен; и с момента, когда его пальцы начали бродить вдоль ключи, тон документа начал расти слаще и более равномерно.брат и сестра, молчали, с удивлением и восторг.бывшая отодвинул от его работы; последние, с ней, склонив голову чуть вперед, и ее руки нажать жестко на груди, пригнулись ближе к концу клавесин, как будто боятся, чтобы даже в избиении ее сердце должно прерываться магических, мило звучит.это как если бы мы все были связаны в странный сон, и только боялись разбудить.внезапно пламя одной свечи дрогнули, затонула, мерцал, и ушел.бетховен остановился, и я бросил открыть ставни, пропуская поток блестяще лунный свет.номер был почти, как свет, как и прежде, и освещение упала сильнейших на фортепьяно и игрока.но цепь его идеи, казалось, были нарушены в результате аварии.его голова упала на груди, а руки лежит на коленях; он был погружен в медитацию.таким образом, он был на некоторое время."слушайте!"композитор говорил, и он сыграл открытия бара "ф. в длину молодой сапожник закрывается и обращался к нему с нетерпением, но почтительно."удивительный человек!"он отметил, что в низком тоне, "кто ты?"крик восторга и признание лопнул от их обоих, и восклицает: "так, значит, ты бетховен!"он закрывается идти, но мы провели его обратно в мольбе. "играть нам еще только раз, еще раз! "он пострадал от себя вывел на этот документ.луна светила ярко в окно и зажгла его славных, есть голова и огромные цифры."я буду импровизировать, а соната в лунном свете!"смотрит задумчиво в небо и звезды.тогда его руки сбросили на ключи, и он начал играть в печальной и бесконечно красивые движения, которое бочком мягко над документом, как спокойный поток лунный свет мрачной земле.после этого был дикий ELFIN прохода в тройной времени вроде гротескной Interlude, как танец феи по клочка травы.потом быстро agitato финала, а затаив дыхание, hurr
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: