There was no possibility of taking a walk this day. We had been wander перевод - There was no possibility of taking a walk this day. We had been wander русский как сказать

There was no possibility of taking

There was no possibility of taking a walk this day. We had been wandering indeed in the leafless shrubbery an hour in the morning; but since dinner ( Mrs. Reed, when there was no company dined early) the cold winter wind had brought with it clouds so sombre, and a rain so penetrating that further outdoor exercise was now out of the question. I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight with nipped fingers and toes and a heart saddened by the chiding a of Bessie, the nurse and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed the said Eliza, John and Georgiana were now clustered round their mama in the drawing-room: she lay reclined on a sofa by the fireside and with her darlings about her ( for the time neither quarreling nor crying) looked perfectly happy. Me, she had dispensed from joining the group; saying, " She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition a more attractive and sprightly manner something lighter, franker more natural as it were- she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children "
" What does Bessie say I have done? " I asked.
" Jane I don't like cavillers or questioners; besides, there is something truly forbidding in s child taking up her elders in that manner. Be seated somewhere; and until you can speak pleasantly, remain silent".
A small breakfast-room adjoinied the drawing-room, I slipped in there. It contained a bookcase: I soon possessed myself of a volume, taking care that it should be one stored with pictures. I mounted into the window-seat: gathering up my feet, I sat cross- legged, like a Turk; and, having drawn the red moreen curtain nearly close, I was shrined in double retirement.
Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear November day. At intervals while turning over the leaves of my book, I studied the aspects of that winter afternoon. Afar, it offered a pale blank of mist and cloud; near, a scene of wet lawn and storm-beat shrub, with ceaseless rain sweeping away widly before a long and lamentable blast. I returned to my book- Bewick' s History of British Birds: the letterpress thereof I cared little for, generally speaking; and yet there were certain picture pages that, child as I was , I could not pass quite as a blank
Each picture told a story; mysterious often to my undeveloped understanding and imperfect feelings, yet ever profoundly interesting: as interesting as the tales Bessie sometimes narrated on winter evenings, when she chances to be in good humour; and when having brought her ironing-table to the nursery-hearth, she allowed us to sit about it, and fed our eager attention with passages of love and adventure taken from old fairy tales and older ballads; or ( as at a later period I discovered) from the pages of Pamela and Henry, Earl of Moreland.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Там не было возможности на прогулку в этот день. Мы действительно блуждающих в голых кустами в час в первой половине дня; но так как ужин (миссис Reed, когда не было ни одна компания не обедали раньше) холодной зимы, когда ветер принес с ним облака так мрачной и так проникающего дождя что дальнейшие упражнения на открытом воздухе в настоящее время речи. Я был рад его: я никогда не любил долгие прогулки, особенно на ШИЙИ днем: жуткого для меня было вернуться домой в сырье Сумерки Обжатое пальцами и пальцы и опечален сердце, chiding от Бесси, медсестра и Униженная сознанием моей физической неполноценности Элиза, Джон и Джорджиана Рид сказал Элиза, Джон и Джорджиана были теперь сгруппированы вокруг их мама в гостиной : она лежала полулежал на диване у камина и с ее милые о ней (для времени, ни ссор, ни плакать) выглядел совершенно счастлив. Мне, она отказаться от присоединения к группе; сказал: «она сожалеет под необходимость держать меня на расстоянии; но что до тех пор, пока она услышала от Бесси и удалось обнаружить ее собственных наблюдений, что стремится хорошо всерьез приобрести более общительными и childlike дислокации более привлекательным и бодрым, что-то легче, franker более естественным как будто-она действительно необходимо исключить меня от привилегий, предназначенных только для довольный, счастливых, маленьких детей» «Что Бесси говорит что я сделал?» Я спросил. «Джейн, я не люблю cavillers или собеседников; Кроме того есть что-то действительно запрещая в s ребенка, занимая ее старейшины таким образом. Сидящая где-то; и до тех пор, пока вы можете говорить приятно, молчать».Небольшой завтрак номер adjoinied гостиная, я поскользнулся в там. Он содержал книжного шкафа: я вскоре обладал себя тома, заботясь, что он должен быть один хранится с фотографиями. Я сел в подоконника: сбор до моих ног, я сидел кросс - ноги, как турок; и, оформив полушерсть красный занавес почти близко, я был shrined в двойной выхода на пенсию.Складки Алая драпировкой, закрыли в мой взгляд к правой руке; слева были ясно стекла стекла, защита, но не отделяя меня от проливают день ноября. Промежутки времени во время перебирая листья моей книги я изучал аспекты этой зимой во второй половине дня. Издалека он предложил бледно пустой туман и облака; вблизи, сцена мокрый газон и шторм бить кустарник, с непрерывный дождь, сметая готельно перед долгой и прискорбной взрыв. Я вернулся в моей книге Bewick' s истории британских птиц: печать их я заботился мало, в целом; и еще там были некоторые изображения страниц, ребенка как я был, я не мог пройти довольно как пустойКаждая картина рассказал историю; Таинственный часто к моей неразвитой понимания и несовершенной чувства, но когда-нибудь глубоко интересно: как интересно, как сказки Бесси иногда рассказанной зимними вечерами, когда она, скорее всего, быть в хорошем расположении духа; и когда принеся ей-стол для питомника очаг, она позволила нам сидеть об этом и кормили хотят внимания с проходами любви и приключений, взяты из старых сказок и старше баллады; или (как в более поздний период я обнаружил) из страниц Памела и Генри, граф Морленд.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Там не было никакой возможности прогуляться в этот день. Мы были блуждающие действительно в голых кустов час утром; но так как ужин (миссис Рид, когда не было ни одна компания обедали рано) холод зимний ветер принес с ним облака так мрачно, и дождь так проникая что дальнейшее открытый упражнения теперь может быть и речи. Я был рад этому: я никогда не любил долгие прогулки, особенно на холодных обеда: страшная для меня было приходить домой в сыром полумраке с пресечено пальцев рук и ног и сердца опечалены бранить А Бесси, медсестры и унижен сознание мое физическое неполноценности к Элизе, Иоанна и Джорджиана Рид сказала Элиза, Джон и Джорджиана теперь сгруппированы вокруг своей мамы в гостиной: она лежала возлежал на диване у камина и с ее любимцами о ней (для раз ни ссор, ни плача) выглядел совершенно счастливым. Me, она освобождается от присоединения к группе; говоря: "Она сожалеет, что перед необходимостью держать меня на расстоянии, но это пока не услышала от Бесси, и могли обнаружить ее собственных наблюдений, что я стремится в хорошем всерьез приобрести более общительными и детским распоряжения более привлекательным и бодрым манера то легче, откровеннее более естественным, как это were- она действительно должна исключать меня из привилегий, предназначенных только для довольных, счастливых, маленьких детей "
" Что Бесси сказать, что я сделал? "спросил я.
" Джейн мне не нравится cavillers или собеседников;. кроме того, есть что-то действительно запрещающий в S Детский занимая ее старших в той манере Садитесь где-;. и пока не может говорить приятно, молчать "
небольшой зал для завтрака adjoinied гостиную, я поскользнулся там. Он содержал книжный шкаф: я скоро завладел тома, заботясь, что она должна быть одним хранятся с фотографиями. Я поднялся в подоконнике: собирая мои ноги, я сидел, скрестив ноги, как турок; и, поджав красную Moreen занавес почти близко, я shrined в двойном пенсию.
Складки алого драпировки закрыл на мой взгляд к правой руке; влево были четкие стеклами, защищая, но не отделяя меня от неживою ноябрьский день. В промежутках при повороте по листьям моей книги, я изучал аспекты этого зимним днем. Афар, он предложил бледно пустым тумана и облака; рядом, сцена мокрого газона и ливневых биений кустарник, с непрерывный дождь сметая Widly перед долгой и плачевном взрыва. Я вернулся в книжных История Bewick 'S британских птиц: The типографской их я мало заботился, вообще говоря, и все же есть определенные страницы картинка, что ребенок, как я был, я не мог пройти столь пустой
Каждая картина рассказывает историю; таинственное часто мои неразвитых понимание и несовершенных чувств, пока когда-нибудь глубоко интересно: так интересно, как сказки Бесси иногда рассказанных в зимние вечера, когда она шансы быть в хорошем настроении; и когда доведя ее гладильной таблицу в детскую-очага, она позволила нам сидеть об этом, и кормили нашу стремятся внимание с проходами любви и приключения, взятого из старых сказок и старых баллад; или (как в более поздний период я обнаружил) от страниц Памелы и Генри, граф Морленд.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
не было возможности прогуляться в этот день.мы были бродили действительно в leafless куст час утра, но после ужина (миссис рид, когда нет компании пообедали раньше) холодный зимний ветер принес с облаков и мрачной, и дождь, так что далее проникновения прогулки на свежем воздухе сейчас обсуждается.я был рад этому: я никогда не любила долгие прогулки, особенно холодно во второй половине дня: страшно мне стало приходить домой в первичных сумерки с пресечено пальцы рук и ног, и сердце опечалены chiding а бесси, медсестра и униженная сознание моего физического превосходства элиза, джон и джорджиана Reed The говорит, элиза, джон и джорджиана в настоящее время сгруппированы вокруг их мама в гостиной: она лежала возлежал на диване на домашние и с ее любимые о ней (на тот момент ни ссор, ни плакать) выглядел совершенно счастлив.мне она отказаться от присоединения к группе, говорит: "она выражает сожаление по поводу того, быть по необходимости держать меня на расстоянии, но это до тех пор, пока она не слышала от бесси, и могут обнаружить ее собственные наблюдения, что я стремится в хороших честных, чтобы получить более общительны и детское утилизации более привлекательным и веселым тоном кое - что легче, franker более естественным, как это было - она действительно должен исключить меня из привилегий, предназначенные только для довольны, счастливы, маленьких детей""то, что у бесси сказал, что я сделал?"я спросил."джейн, я не люблю cavillers или вопросников; кроме того, есть кое - что, действительно, запрещающие в S ребенка с ее старейшин таким образом.садитесь где - нибудь, а до тех пор, пока ты не можешь говорить приятно, хранить молчание ".небольшой зал для завтраков adjoinied гостиной, я уже там.в нем содержится в шкафу: вскоре я обладал себя тома, заботиться, что он должен быть один, хранящихся с картинки.- я конная в окно место: собрать мои ноги, я сидела с креста - ноги, как у турок; и, обратив красного moreen занавес почти рядом, я был shrined в две пенсии.складки алые драпировки - на мой взгляд, по правую руку, левую были четко стеклами, защиты, но не отделить меня от drear ноября день.через определенные промежутки времени, превращая в листьях мою книгу, я изучал аспекты этой зимой, во второй половине дня.афар, она предложила бледно - пустой тумана и облака; рядом, сцена с газона и шторм избили кустарник, в дождь, сметая widly перед долгой и сожаления взрыв.я вернулся в свою книгу - бьюик "истории британской птиц: высокая, я мало заботятся, в целом; и все же были некоторые картины словами, что ребенка, как я был, я не мог пройти совсем пустойкаждая картина, рассказали историю; таинственный часто моей еще понимания и несовершенной чувства, но когда - нибудь глубоко интересно: как интересно, как сказки бесси иногда рассказал о зимних вечеров, когда она шансы остаться в хорошем настроении, и, когда привел ее услуги в таблице в ясли очага, она позволила нам сесть за это, и фрс мы готовы внимание с переходами любви и приключений из старой сказки и пожилых баллады; или (как и на последующий период, я обнаружил) со страниц памела и генри, граф Moreland.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: