WAYS OF RENDERING THE MEANING OF THENATIONALLY BIASED UNITS OF LEXICON перевод - WAYS OF RENDERING THE MEANING OF THENATIONALLY BIASED UNITS OF LEXICON русский как сказать

WAYS OF RENDERING THE MEANING OF TH

WAYS OF RENDERING THE MEANING OF THE
NATIONALLY BIASED UNITS OF LEXICON
The choice of the way of approach to expressing the denotative
meanings of the units of specifically national lexicon is strictly
predetermined by some definite factors, which may be both of a lingual
and extralingual nature. To these belong first of all the semantic and
structural complexity (or similarity) of the units of the culturally biased
specific national lexicon of the source language. As a result,
157the methods of translating may also be predetermined by the
specific notion being new and not yet quite known as well as by its long
tradition of usage in the target language. The choice of the method of
translating may partly be influenced by the sphere of circulation of the
specific notion in the source language. Last but not least this choice can
also depend on the translator himself and upon the aim or purpose of
translating/interpreting. Hence, one may consequently assume the
existence of several ways of conveying the lexical meanings of the
culturally biased units of national lexicon. Each of these ways can be
considered quite reliable, if it provides the faithful expression of the main
and specific sense of the source language unit in the target language.
Since the nature, the structure, the sphere of employment and the
denotative meaning of different culturally biased units of national lexicon
are rarely of the same semantic «extension», their methods of translating
can not be uniform either. Taking into account or rather depending on the
afore-mentioned factors, the following methods of conveying the meaning
of specifically national units of lexicon can be recognized as qui
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
СПОСОБЫ ОКАЗАНИЯ СМЫСЛНА НАЦИОНАЛЬНОМ УРОВНЕ ПРЕДВЗЯТЫМ ЕДИНИЦ ЛЕКСИКОНВыбор пути подхода к выражая денотативныйсмысли единиц конкретно национальной лексики является строгопредопределено некоторые определенные факторы, которые могут быть оба лингвальныеи extralingual характер. К ним относятся прежде всего семантической иструктурная сложность (или подобия) единиц культурно предвзятымконкретные национальные лексикон исходного языка. Как результат,157the методы перевода мая также быть предопределенконкретные понятия, новых и не еще довольно известный также как его ЛонгТрадиция использования в целевом языке. Выбор методаперевод частично может быть обусловлено сфере обращенияконкретные понятия в исходном языке. Последнее, но не в последнюю очередь этот выбор можнозависеть на себя переводчик и цель или целиПеревод/интерпретации. Следовательно, поэтому можно предположитьналичие нескольких путей передачи лексического значениякультурно предвзятым единиц национальной лексики. Каждый из этих способов может быть считается вполне надежным, если он обеспечивает верным выражение основныхи конкретный смысл группы исходного языка на изучаемом языке.Поскольку характер, структура, в сфере занятости иденотативный смысл различных культурно предвзятым единиц национальной лексикиредко же семантической «расширения», их методы переводане может быть единообразного либо. Принимая во внимание или, скорее, в зависимости отвышеупомянутые факторы, следующие методы передачи смысласпециально в национальных подразделений лексики могут быть признаны ДШ
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
СПОСОБЫ ОКАЗАНИЯ смысл
НАЦИОНАЛЬНОМ предвзятым ЕДИНИЦ лексики
выбора пути подхода к выражения денотативной
значения единиц специально национальной лексики строго
предопределено некоторых определенных факторов, которые могут быть как из язычной
и extralingual природы. К ним относятся, прежде всего, семантической и
структурной сложности (или сходства) из подразделений культурно предвзятой
конкретной национальной лексики исходного языка. В результате,
157the методы перевода также может быть обусловлен
специфической понятия не нова и еще не совсем известны, а также своей долгой
традиции использования в целевом языке. Выбор метода
перевода может частично зависеть от сферы обращения в
конкретном понятия в языке оригинала. Последнее, но не менее этот выбор может
также зависеть от самого переводчика и от цели или цели
перевода / интерпретации. Следовательно, можно предположить, следовательно, на
существование нескольких путей передачи лексических значений в
культурно предвзятых единиц национальной лексики. Каждый из этих способов может быть
считается вполне надежным, если он обеспечивает точное выражение основной
и специфическом смысле блока исходного языка в язык перевода.
Поскольку характер, структура, сфера занятости и
денотативной значении отличается культурно предвзятые единиц национальной лексики
редко той же семантической «расширения», способы их перевода
не может быть однородной либо. Принимая во внимание или, скорее, в зависимости от
вышеупомянутых факторов, следующие способы передачи смысла
специфически национальных единиц лексикона могут быть признаны Квай
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Способы визуализации по смыслу
на национальном уровне предвзятых единицы лексикона
выбор пути подхода к выражая denotative
значениях этих подразделений в частности национальной лексики является строго
заранее в некоторых определенных факторов, которые могут быть как говорящий
и extralingual характер. В эти принадлежат первой из всех семантических и
Структурная сложность (или сходство) подразделений принимаются
конкретных национальных лексики исходного языка. В результате этого,
157методов перевода может также быть предрешен
конкретные понятия, новые и не очень известные, а также в его долгосрочной
традиции использования в целевом языке. Выбор метода
Перевод может частично влиять на сферу распространения
конкретные понятия в язык источника. Наконец, но не в последнюю очередь этот выбор может
также зависят от самого переводчика и цель или задачу
перевод/интерпретации. Таким образом, один из следовательно, может взять на себя
существование нескольких путей передачи лексический значения
принимаются подразделениями национальной лексики.Каждый из этих способов может быть
вполне надежный, если она обеспечивает точное выражение основных
и конкретных чувство языка блок в целевой язык.
с, структура, в сфере занятости и
denotative значения различных принимаются подразделениями национальной лексики
редко того же семантическая "", их воплотить Fushigi YuugiНе может быть однородным. Принимая во внимание или скорее в зависимости от
вышеупомянутыми факторами, следующие методы передачи смысла
специально национальные единицы лексикона могут быть признаны в качестве qui
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: