Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
СПОСОБЫ ОКАЗАНИЯ смысл
НАЦИОНАЛЬНОМ предвзятым ЕДИНИЦ лексики
выбора пути подхода к выражения денотативной
значения единиц специально национальной лексики строго
предопределено некоторых определенных факторов, которые могут быть как из язычной
и extralingual природы. К ним относятся, прежде всего, семантической и
структурной сложности (или сходства) из подразделений культурно предвзятой
конкретной национальной лексики исходного языка. В результате,
157the методы перевода также может быть обусловлен
специфической понятия не нова и еще не совсем известны, а также своей долгой
традиции использования в целевом языке. Выбор метода
перевода может частично зависеть от сферы обращения в
конкретном понятия в языке оригинала. Последнее, но не менее этот выбор может
также зависеть от самого переводчика и от цели или цели
перевода / интерпретации. Следовательно, можно предположить, следовательно, на
существование нескольких путей передачи лексических значений в
культурно предвзятых единиц национальной лексики. Каждый из этих способов может быть
считается вполне надежным, если он обеспечивает точное выражение основной
и специфическом смысле блока исходного языка в язык перевода.
Поскольку характер, структура, сфера занятости и
денотативной значении отличается культурно предвзятые единиц национальной лексики
редко той же семантической «расширения», способы их перевода
не может быть однородной либо. Принимая во внимание или, скорее, в зависимости от
вышеупомянутых факторов, следующие способы передачи смысла
специфически национальных единиц лексикона могут быть признаны Квай
переводится, пожалуйста, подождите..
