Результаты (
украинский) 1:
[копия]Скопировано!
Плавлення історія(після M.Twain)Один зимовий вечір комірник країни в зелений гірський держава була про закриття вгору на ніч, і поки стоячи в сніг, за межами, розвішування віконниці, побачив крізь скло співробітник в межах захопити фунт свіжого вершкового масла з полиці і сховали його в свій капелюх."Я сказав, Сет," сказав комірник, найближчі і тиснення сніг з ніг.Сет була руку на дверях, свій капелюх на голові і рулон масло в капелюх, хотілося, щоб зробити його виходу як можна швидше."Я кажу, Сет, сісти. Я думаю, зараз, в холодні ночі цієї щось трохи теплих не завадило б науковим".Сет відчував досить невизначеним. Він мав маслом а надзвичайно хотілося бути вимкнено; але спокуса теплих щось на жаль перешкодив його рішучість йти. Сет був таким чином загнаний в коробки і бочки що, хоча в бакалійника стояв перед ним, не було ніяких можливість отримання."Сет, ми будемо мати трохи теплих Санта-Крус," сказав комірник; так він відкрив двері, піч і складали стільки палички, як місце б визнати, що; "без нього ви б заморозити збирається таких ніч, як це."Сет відчувається вже масло заспокоюється ближче до його волосся; і він схопився заявляючи, що він повинен йти."Ні, поки у вас є щось тепле, Сет. Прийти, я отримав розповісти вам. "І Сет знову кинувся до свого місця за його хитрістю Мучитель.“Oh, it’s hot here,” said the thief, attempting to rise.“Sit down, don’t be in such a hurry.”“But I’ve got the cows to feed and the wood to split – I must be going.”“But you mustn’t tear yourself away, Seth, in this manner. Sit down; let the cows take care of themselves, and keep yourself easy. You appear to be a little fidgety,” said the roguish grocer, with a wicked leer.Next thing he did was to produce two smoking glasses of hot toddy, the very sight of which, in Seth’s present situation, would have made the hair stand erect upon his head if it hadn’t been well oiled and kept down by the butter.“Come, Seth, take you toddy.”Steak after steak of butter came poring from under his hat, and his handkerchief was already soaked with greasy overflow.Talking as if nothing was the matter, the fun-loving grocer kept stuffing wood into the stove, while poor Seth was sitting with his back against the counter and his knees touching the red-hot stove before him.“Why, Seth, don’t you take your hat off? Here, let me put your hat away,” said the grocer.“No!” exclaimed poor Seth. “No! I must go! Let me out! I’m not well!”A greasy mass was now pouring down the poor man’s face and neck, and soaking into his clothes, and trickling down his body into the boots, so that he was in a perfect bath of oil."Ну, Спокійної ночі, Сет," сказав гумористичні бакалійника, нарешті і додав: "я кажу, Сет, я думаю, весело, я мав з вас, варто дев'яти пенсів, так що я не буду стягувати плату за що фунт масло в вашу капелюх."
переводится, пожалуйста, подождите..