Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
TEXT. A DAY'S WAIT by Ernest HemingwayHemingway, Ernest (1899-1961): a prominent American novelist and short-story writer. He began to write fiction about 1923, his first books being the reflection of his war experience. "The Sun Also Rises" (1926) belongs to this period as well as "A Farewell to Arms" (1929) in which the antiwar protest is particularly powerful.During the Civil War Hemingway visited Spain as a war correspondent. His impressions of the period and his sympathies with the Republicans found reflection in his famous play "The Fifth Column" (1937), the novel "For Whom the Bell Tolls" (1940) and a number of short stories.His later works are "Across the River and into the Trees" (1950) and "The Old Man and the Sea" (1952) and the very last novel "Islands in the Stream" (1970) published after the author's death. In 1954 he was awarded a Nobel Prize for literature.Hemingway's manner is characterized by deep psychological insight into the human nature. He early established himself as the master of a new style: laconic and somewhat dry.He came into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move. "What's the matter, Schatz?"12"I've got a headache.""You'd better go back to bed.""No, I'm all right.""You go to bed. I'll see you when I'm dressed."But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. When I put my hand on his forehead I knew he had a fever.«Вы идете спать,» я сказал, «ты болен».«Я все в порядке»,-сказал он.Когда врач пришел он взял мальчика температуры.«Что это?» Я спросил его.«Сто два.» 13На первом этаже врач оставил три различных лекарственных средств в различные цветные капсулы с инструкциями для придания им. Один был сбить лихорадки, другой слабительного, третий для преодоления кислотного состояния. Микробы гриппа может существовать только в кислоты состоянии,-пояснил он. Он, казалось, чтобы знать все о гриппа и сказал, что нет ничего страшного, если лихорадка не выше сто четыре градуса. Это была легкая эпидемия гриппа, и нет никакой опасности, если вы избежать пневмонии.Обратно в комнате я написал мальчика температуру вниз и сделал к сведению время, чтобы дать различные капсулы.«Вы хотите, чтобы читать вам я?»«Все в порядке, если вы хотите,» сказал мальчик. Его лицо было очень белым и были темные области под глазами. Он лежал в постели и, казалось очень отдельно от того, что происходит.Я читал вслух от Говард Пайл ' s14 книга пиратов, но я мог видеть, он не следит за то, что я читал.«Как вы себя чувствуете, Шац?» Я спросил его.«Так же,», сказал он.Я сидел у подножия кровати и читать к себе, в то время как я ждал для того чтобы быть время, чтобы дать другую капсулу. Было бы естественным для него, чтобы идти спать, но когда я посмотрел он искал у подножия кровати, глядя очень странно."Why don't you try to go to sleep? I'll wake you up for the medicine.""I'd rather stay awake."After a while he said to me, "You don't have to stay in here with me, Papa, if it bothers you.""It doesn't bother me.""No, I mean you don't have to stay if it's going to bother you."I thought perhaps he was a little light-headed and after giving him the prescribed capsules at eleven o'clock I went out for a while.It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice. I took the young Irish setter for a little walk up the road and along a frozen creek.At the house they said the boy had refused to let any one come into the room."You can't come in," he said. "You mustn't get what I have." I went up to him and found him in exactly the position I had left him, white-faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed.I took his temperature."What is it?""Something like a hundred," I said. It was one hundred and two and four tenths."It was a hundred and two," he said."Who said so?""The doctor.""Your temperature is all right," I said. "It's nothing to worry about.""I don't worry," he said, "but I can't keep from thinking.""Don't think," I said. "Just take it easy.""I'm taking it easy," he said and looked worried about something."Take this with water.""Do you think it will do any good?""Of course, it will,"I sat down and opened the Pirate Book and commenced to read but I could see he was not following, so I stopped."About what time do you think I'm going to die?" he asked."What?""About how long will it be before I die?""You aren't going to die. What's the matter with you?""Oh, yes, I am. I heard him say a hundred and two.""People don't die with a fever of one hundred and two. That's a silly way to talk!""I know they do. At school in France the boys told me you can't live with forty-four degrees. I've got a hundred and two."He had been waiting to die all day, ever since nine o'clock in the morning."You poor Schatz," I said. "Poor old Schatz, it's like miles and kilometers. You aren't going to die. That's a diflerent thermometer. On that thermometer thirty-seven is normal. On this kind it's ninety-eight.""Are you sure?""Absolutely," I said. "It's like miles and kilometers. You know, like how many kilometers we make when we do seventy miles in the car?""Oh," he said.But his gaze at the foot of the bed relaxed slowly. The hold over himself relaxed too, finally, and the next day it was very slack and he cried very easily at little things that were of no importance.
переводится, пожалуйста, подождите..