Результаты (
украинский) 1:
[копия]Скопировано!
Я зрушена тривожно всередині мій кращий костюм і полегшили палець всередині щільний білий комір. Було спекотно мало автобус, і я прийняв сидіння по той бік, де літнього сонця бити на вікнах. Це було дивно спорядження для погоди, але в кількох милях вперед мій майбутній роботодавець може чекає на мене, і я повинен був зробити хороше враження. Там було багато залежно від цього інтерв'ю. Багато друзів, які визначили зі мною були безробітними або роботи в магазинах або як робітників у верфі. Так багато що я був майже не сподівався з будь-якого майбутнього для себе як Ветеринарний лікар. Зазвичай були два або три робочих місць поширюється за допомогою сповіщень ветеринарні запис кожного тижня і середньому вісімдесяти претендентів на кожного з них. Не здавалося, можливо, коли лист прийшов від Darrowby в Йоркширі. Г-н. с. Farnon хотіли б бачити мене в п'ятницю вдень; Я був прийти до чаю, і якщо ми були підходять один до одного, я міг би залишитися на його помічника. Більшість молодих людей, що розвиваються з коледжів після п'яти років напруженої роботи були стикаються світу вразило їх ентузіазм і рветься знань. Так що я схопила єдиною надією unbelievingly. Водій розбився його gears знову, як ми увійшли в ще один крутий зігнути. Ми мали були скелелазіння неухильно зараз за останні п'ятнадцять миль або близько, наближаючи до далеких синій Пеннінські гори. Я ніколи не був у йоркширського перед, але ім'я завжди піднято картину регіону як важкий і unromantic як пудинг з тим же ім'ям; Я був готовий для твердої респектабельності, сірості і повна відсутність чарівність. Але як автобус пробилася вище, я почав цікавитися. Там були високі трав'янисті пагорби і долини широкий. У долині днища річок, вита серед дерев і твердих сірий камінь ферми укласти серед острови культивована земель, який штовхнув вгору схилах дикий, темно. Раптово, я зрозуміла, автобус був clattering по вузькій вулиці, який відкрився на площі, де ми зупинилися. Над ренесансним вікном невеликий бакалійника магазин я читав 'Darrowby Кооперативне суспільство'. Ми приїхали. Я дістав і стояв поруч з валізи побоїв дивлячись про мене. Там було щось незвичайне, і я не знаю, що це було спочатку. Потім вона прийшла до мене. Інші пасажири мали розійшлися, водій був вимкнений двигун і не було не звук або рух будь-якого місця. Лише видимих ознак життя була група старого чоловіків сидять навколо центру квадрата, башта годинника, але вони можуть були вирізані з каменю.Darrowby didn’t get much space in the guidebooks, but where it was mentioned it was described as a grey little town on the River Arrow with a market place and little of interest except its two ancient bridges. But when you looked at it, its setting was beautiful. Everywhere from the windows of houses in Darrowby you could see the hills. There was a clearness in the air, a sense of space and airiness that made me feel I had left something behind. The pressure of the city, the noise, the smoke – already they seemed to be falling away from me. Trengate Street was a quiet road leading off the square and from there I had my first sight of Skeldale House. I knew it was the right place before I was near enough to read S. Farnon, Veterinary Surgeon on the old-fashioned brass nameplate. I knew by the ivy which grew untidily over the red brick, climbing up to the topmost windows. It was what the letter had said – the only house with ivy; and this could be where I would work for the first time as a veterinary surgeon. I rang the doorbell.
переводится, пожалуйста, подождите..
