Результаты (
украинский) 2:
[копия]Скопировано!
Якщо відповідь так, то їм буде запропоновано визначити професійні критерії, тип тексту, обраний в якості поступки перекладу і чи є інформація щодо обставин, які ініціює процес перекладу і всі відповідні Soci-культурні параметри було дано в якості складової частини привласнення. Мета всіх цих питань ще раз, щоб оцінити, наскільки далеко чинники реальному житті враховуються. Переклад повинен відображати діяльність "реалії майбутніх професійних потреб» (Снелл-Horny 1992: 19), навіть в налаштуваннях програми навчання, якщо вона буде розглядатися як автентичний завдання.
переводится, пожалуйста, подождите..