TEXT. ROSE AT THE MUSIC-HALL From

TEXT. ROSE AT THE MUSIC-HALL From "

TEXT. ROSE AT THE MUSIC-HALL From "They Walk in the City"by J. B. Priestley
Priestley, John Bointon (1894-1984) is the author of numerous novels, plays and literary essays well-known all over the world. Of his pre-war novels the most famous are "The Good Companions", "Angel Pavement", "They Walk in the City", and "Wonder Hero". His war novels "Blackout in Greatley", "Daylight on Saturday" and "Three Men in New Suits", were very popular with the readers during and after the Second World War. The daring and unusual composition of some of his plays (such as "Dangerous Corner", "Time and the Conways") is a device for revealing people's real selves hidden under conventional masks.Priestley loves people. His favourite character is a little man, an unim­portant shy person, lost in the jungle of the big city, helpless in the face of forces which he cannot combat. In the description of an elderly comic actor in the given extract you will find something of the sad tenderness and com­passion characteristic of Priestley's attitude towards "little men".

When they arrived at the music-hall, the doors for the second house were just opening, and they walked straight into the stalls, which were very cheap. The audience made a great deal of noise, especially in the balcony. Mrs. Burlow led the way to the front and found two very good seats for them. Rose bought a programme for twopence, gave it to Mrs. Burlow, then looked about her brightly.

It was a nice friendly little place, this music-hall, warmer and cosier and altogether more human than the picture the­atres she usually attended. One thing she noticed. There were very few young people there. They were nearly all about Mrs. Burlow's age. So were the attendants. So were the members of the orchestra, who soon crept into their pit, wiping their mouths. Very few of the turns were young; they themselves, their creased and fading scenery, their worn properties, their jokes and many of their songs were getting on in years. And the loudest applause always came when a performer said he would imitate "our dear old favou­rite" So-and-so, and named a music-hall star that Rose had never heard of, or when a singer would tell them that the new songs were all very well in their way but that the old songs were best and he or she would "endeavour to render" one of their old favourite ditties. The result of this was that though the whole place was so cosy and friendly, it was also rather sad. Youth had fled from it. There was no bloom on anything here. Joints were stiff, eyes anxious behind the mask of paint.

One turn was an eccentric fellow with a grotesque make­up, a deadwhite face and a very red nose, and his costume was that of a ragged tramp. He made little jokes, fell over himself, and then climbed on to the back of a chair, made more little jokes and played the accordion, Rose thought him quite funny at first, but very soon changed her mind about him. She was sitting near enough to see his real face, peering anxiously through that mask. It was old, weary, des­olate. And from where she sat, she could see into the wings and standing there, never taking her eyes off the performer, was an elderly woman, holding a dressing gown in one hand and a small medicine glass in the other. And then Rose wanted him to stop clowning for them, wanted the curtain to come down, so that he could put on that dressing gown, drink his medicine or whatever it is, and go away with the elderly woman, and rest and not worry any more.

But she said nothing to Mrs. Burlow, who was enjoying herself, and laughing and clapping as hard as anyone there, perhaps because she too was no longer young and was be­ing entertained by people of her own age.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ТЕКСТ. Роза в Мюзик холл от «Они ходить в городе», ж. б. ПристлиПристли, Джон Bointon (1894-1984) является автором многочисленных романов, пьес и литературные эссе известного во всем мире. Из его романов довоенных наиболее известными являются «Хорошие товарищи», «Ангел тротуар», «Они ходить в город» и «Чудо герой». Его романы войны «Затемнение в Greatley», «Дневного света-в субботу» и «Три мужчины в новые костюмы», были очень популярны с читателями, во время и после второй мировой войны. Смелых и необычных состав некоторых из его пьес (например, «опасные уголок», «Время и Conways») представляет собой устройство для выявления реальных самих людей скрытые под обычными масками. Пристли любит людей. Его любимый персонаж — маленький человек, неважные застенчивый человек, потерял в джунглях большого города, беспомощным перед лицом сил, которые он не может бороться с. В описании пожилых комический актер в данный экстракт вы найдете что-то грустно, нежность и сострадания характерной Пристли отношение к «человечков».Когда они прибыли в Мюзик холл, просто открывают двери для второго дома, и они шли прямо в киосков, которые были очень дешево. Аудитория сделал много шума, особенно на балконе. Госпожа Burlow повел на фронт и обнаружил две очень хорошие места для них. Роуз купил программу для twopence, дал его миссис Burlow, а затем посмотрел о ней ярко.Это был хороший дружественные мало места, этот Мюзик холл, теплее и уютнее и вообще больше человек, чем театры фотография, она обычно присутствовали. Одна вещь, которую она заметила. Там было очень мало молодых людей там. Они были почти все о миссис Burlow возраста. Так были обслуживающего персонала. Так членами оркестра, которые вскоре вкрались в их яму, вытирая их устах. Очень немногие из очереди были молоды; они сами, их увеличилась и выцветанию пейзажи, их носили свойства, их шутками и многие из их песен получить в годы. И под громкие аплодисменты всегда когда исполнитель говорит, он будет подражать «наш дорогой старый любимый» такой-то и назвал звезда Мюзик холл, что Роуз никогда не слышал, или когда певец бы сказать им, что новые песни были все очень хорошо на их пути, но что старые песни были лучшими, и он или она будет «стремиться оказать» одним из своих старых любимых частушки. В результате этого было, хотя весь место было настолько уютной и дружественной, что также довольно грустно. Молодежи бежали из него. Существовал не Блум на что-нибудь здесь. Суставы жесткой, глаза тревожно за маской краски.Один поворот был эксцентричный парень с гротескными макияжа, deadwhite лицо и очень красный нос, и его костюм, что рваный бродяга. Он мало шутил, упал на себя и затем поднялись на спинку стула, более мало шутил и играли аккордеон, Роза мысли его довольно забавно на первый, но очень скоро передумала о нем. Она сидела возле достаточно, чтобы увидеть его истинное лицо, с тревогой вглядываясь через эту маску. Это был старый, усталый, пустынной. И где она сидела, она могла видеть в крылья и стоя там, никогда не принимая ее глаза от исполнителя, была пожилая женщина, держа халатик в одной руке и небольшой медицины стекла в другой. И затем Роуз хотел его стоп клоунада для них, хотел занавес спуститься вниз, так что он мог бы поставить на этом халате, пить его медицины или в любом случае и пойти прочь с Пожилая женщина и отдыха и не беспокоиться больше.Но ничего не сказала миссис Burlow, который был наслаждаясь себя и смех и аплодисменты так сложно, как кто-нибудь там, возможно потому, что она тоже был уже не молод и развлекали народ свой возраст.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ТЕКСТ. Закрывается в мюзик-холле От "Они идут в городе" по Пристли
Пристли, Джон Bointon (1894-1984) является автором многочисленных романов, пьес и литературных эссе хорошо известны во всем мире. Из его довоенных романах наиболее известными являются "Хорошая спутники", "Анхель тротуар", "Они идут в Город" и "Чудо-герой". Его военные романы «Blackout в Greatley", "Daylight в субботу" и "Трое в новых костюмах", были очень популярны у читателей во время и после Второй мировой войны. Смелым и необычным состав некоторых из его пьес (например, "Опасный поворот", "Время и Conways") представляет собой устройство для выявления реальных себя людей, скрытые под обычным masks.Priestley любит людей. Его любимый персонаж немного человеком, неважно застенчивый человек, теряется в джунглях большого города, беспомощным перед лицом сил, которые он не может борьбе. В описании пожилой комика в данном экстракте вы найдете что-то печальной нежности и сострадания характеристике отношения Пристли к "маленьких людей". Когда они прибыли в мюзик-холле, двери для второго дома были просто открыть и они шли прямо в стойлах, которые были очень дешевы. Зрители сделали много шума, особенно на балконе. Миссис Burlow повел к фронту и нашел две очень хорошие места для них. Роза купил программу два пенса, дал его миссис Burlow, то огляделась ярко. Это был хороший дружественный мало места, это мюзик-холла, теплее и уютнее и вообще более человек, чем картина театров она обычно присутствовали. Одно она заметила. Были очень немногие молодые люди. Они были почти все о возрасте миссис Burlow в. Так были обслуживающий персонал. Так были члены оркестра, который вскоре вкрались яму их, вытирая рот. Очень немногие из поворотов были молоды; они сами, их сминаться и выцветанию декорации, их изношенные свойства, их шутки, и многие из их песен были уже в годах. И самый громкий аплодисменты всегда приходил, когда исполнитель сказал, что он имитирует "нашего дорогого старого фаворита" Так-то, и назвал эстрадного звезду, что Роза никогда не слышал, или когда певец говорил им, что новые песни все были очень хорошо на их пути, но что старые песни были лучше, и он или она будет "стремиться оказывать" одну из своих старых любимых частушек. Результатом этого было то, что, хотя все место было так уютно и дружелюбный, он был также весьма печально. Молодежный бежали от него. Там не было цветение на что-нибудь здесь. Суставы были жесткими, глаза тревожно за маской краской. Один поворот был эксцентричным парень с гротескной косметики, в deadwhite лица и очень красным носом, и его костюм был у рваной бродяги. Он сделал шутить, упал сам, а затем взобрался на спинку стула, сделать более шутить и играл на аккордеоне, Роза считала его довольно забавно поначалу, но очень скоро передумала о нем. Она сидела достаточно близко, чтобы увидеть его истинное лицо, вглядываясь тревогой через эту маску. Это был старый, усталый, пустынной. И откуда она сидела, она могла видеть в крылья и стоя там, не сводя глаз с исполнителем, был пожилой женщины, держащей халат в одной руке и небольшую медицины стакан в другой. И тогда Роза хотела его прекратить клоунаду для них, хотел занавес спуститься, так что он может поставить на этом халате, пить свое лекарство или что это такое, и уйти с пожилой женщиной, а отдыхать, а не беспокоиться больше. Но она ничего не сказала миссис Burlow, который было невесело, и смех и хлопали так сложно, как никому там, возможно, потому, что она слишком уже не молодой и развлекают людей своего возраста.







переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
текст.закрывается на music-hall из "они ходят в городе", by J. B. пристлипристли, джон bointon (1894-1984) - автор многочисленных романов, играет и литературные эссе известных во всем мире.его довоенные романов самых знаменитых "хорошие товарищи", "ангел асфальт", "они ходят в городе", и "чудо - герой".его романы "войны" в greatley "," дневной свет в субботу "и" трех мужчин в новых костюмах ", были очень популярны среди читателей во время и после второй мировой войны.смелость и необычного состава некоторых из своих пьес (таких, как "опасный поворот", "время и conways") - устройство для выявления людей, реально, я спряталась под обычные маски. пристли любит людей.его любимый персонаж - маленький человек, unim - portant застенчивый человек, потерял в джунглях большого города, беспомощным перед лицом сил, которые он не может бороться.в описании пожилой комикс - актер в данном извлечения вы найдете что - то печальное нежность и ком - страсть пристли характеристика отношения к "мало мужчин".когда они прибыли в мюзик - холл, двери для второго дома было просто открыть, и они шли прямо в партер, которые были очень дешево.зрители много шума, особенно на балконе.г - жа burlow привело к передней и нашел две очень хорошие места для них.роуз купил программу twopence, дала миссис burlow, потом посмотрел ее ярко.это была хорошая дружеская местечко, музыкальный зал, теплее и уютнее и вообще больше прав, чем картины - atres она обычно присутствовали.одна вещь, которую она заметила.существует очень мало молодых людей там.они почти все о миссис burlow возраста.так были слуги.так, были членами оркестра, который вскоре проникли в его приемной, вытирая рот.очень немногие из очереди были молоды, они сами, их повредила и угасание декорации, их носил свойства, их шутки и многие из их песен уже были на несколько лет.и самые громкие аплодисменты всегда приходил, когда певец сказал, что он будет имитировать "нашего дорогого старого favou - обряд", так и так, и назвал в мюзик - холле звезды, которая закрывается никогда не слышали, или когда певец хотел бы сказать им, что новые песни, все были очень хорошо в пути, но старых песен были лучшими и он или она будет стремиться оказывать "одно из старых любимых ditties.результатом этого является то, что, несмотря на то, что все было так уютно и дружественных, также было довольно печально.молодежь бежали из нее.нет, блум на что - нибудь.суставы были жесткие, глаза тревожно за маской краски.один поворот был эксцентричный парня с гротескным составу, deadwhite лицо и очень красный нос, и его костюм - это неровные бродяга.он не шутит, упал сам, а потом поднялся на спинку стула, более шуточек и играл на аккордеоне, роуз подумала, что его довольно смешно, во - первых, но вскоре передумала насчет него.она сидела рядом, чтобы увидеть его настоящее лицо, заглядывая в тревоге через маску.это был старый, усталые, des - olate.и где она была, она могла видеть в крылья и стоял там, не принимая глаз артиста, стала пожилая женщина, проведение халате, с одной стороны, и небольшой медицины стекла в другой.и тогда роуз хотела, чтобы он перестань паясничать, для них, хотел занавес, чтобы приехать, так что он может поставить на халате, пить лекарства, или что бы это ни было, и уходит, когда пожилая женщина, и отдых, и не волнуйся больше.но она ничего не сказала миссис burlow, который нравится, и смеяться и аплодировать, как кто - то там, возможно, потому, что она тоже не молод и будет - ING развлекал людей ее возраста.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: