These problems, have failed to appreciate the inter-related significan перевод - These problems, have failed to appreciate the inter-related significan русский как сказать

These problems, have failed to appr

These problems, have failed to appreciate the inter-related significance of a series of facts they observed separately. These facts are common to Western and to Lozi law: the structure of Lozi law has forced on me their inter-related significance.
I now proceed to validate my presumption by citing some of these authorities. My citations are fuller than they need have been had I been hoping only for an audience of lawyers; but I must make known the background of established jurisprudential knowledge and controversy to social anthropologists. I begin by considering juristic appreciation and denigration of the «ambiguity» of legal concepts, and various comments of fairly orthodox jurists on the judicial process. Finally I consider some of theories of those who are skeptical of law’s certainty.
II
The traditional approach to the judicial process recognizes dearly that it involves two main distinct processes of ratiocination: (1) the definition of the «intrinsic meaning or meanings» of concepts; and (2) the giving of «extrinsic referents» to those concepts in a particular dispute. Many jurists have stated this. However, even great jurists have failed to grasp all its implications. Thus Sir Paul VinogradofF stated generally:
It would be wrong ... to suppose that statutes, however carefully formulated, reduce the application of the law to a mere mechanical process of bringing a given case under a given section. It is plain that however explicit the words of a statute may be, a Court must determine the exact meaning of the phraseology before it can apply the law. Attempts have sometimes been made to get rid of tins necessity of judicial interpretation: for example, the introduction to the Prussian Code of 1794 went so far as to forbid all interpretation as distinct from direct application, and ordered that tribunals should lay all cases of doubtful verbal meaning before a special committee jurists and statesmen. This device, however, proved entirely unsuccessful, for it was found impossible to draw a precise line between application and interpretation, and to reduce a Court to the functions of a mere sorting-machine. Statute law or codified law [or, indeed, common law in judicial precedents, and customary law] necessarily consists of sentences, the words of which may be differently under-stood by different people; and the first duty of a Court is therefore

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Эти проблемы не оценить взаимосвязанных значение целого ряда фактов, которые они наблюдали отдельно. Эти факты являются общими для Западной и Закон Лози: структура Лози права на меня вынудили их взаимосвязанных значения.Я теперь перейти проверить мою презумпцию, ссылаясь на некоторые из этих органов. Мои цитаты полнее, чем они должны были я надеялся только для аудитории адвокатов; но я должен сделать известным фоне установленных jurisprudential знаний и споры к социальным антропологов. Начнем с рассмотрения юридических признательности и очернения «неопределенность» правовых концепций и различные комментарии довольно православных юристов на судебный процесс. Наконец, я считаю, некоторые из теорий тех, кто скептически относится к определенности права. IIТрадиционный подход к процессу отправления правосудия дорого признает, что она включает в себя два основных самостоятельных процесса другой: (1) определение «смысла внутреннеприсущую или смысли» из понятий; и (2) предоставление «extrinsic референты» для этих концепций в конкретного спора. Многие юристы заявили об этом. Однако даже великие юристы не смогли понять все его последствия. Таким образом сэр Виноградов, Павел Гаврилович заявил в целом: Было бы неправильно... полагать, что Устав, однако тщательно сформулированы, уменьшить применение закона к простой механический процесс приведения данного дела в данном разделе. Совершенно очевидно, что однако явные слова Устава может быть, суд должен определить точное значение фразеологии, прежде чем он может применять закон. Иногда были сделаны попытки избавиться от банок необходимости судебного толкования: например, введение Прусско код 1794 пошли так далеко, чтобы запретить все толкования в отличие от прямого применения и приказал, что трибуналы должны заложить все случаи сомнительной словесного значения перед Специальным комитетом юристов и государственных деятелей. Это устройство, однако, оказались полностью безуспешными, для него было обнаружено невозможно провести четкую линию между применением и толкованием и уменьшить суд к функциям простого сортировки машины. Статутное право или кодифицированное право [или общего права в судебных прецедентов и обычное право] обязательно состоит из предложений, слова из которых может быть по-разному под стоял у разных людей; и, следовательно, первая обязанность суда
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Эти проблемы, не смогли по достоинству оценить взаимосвязанными значимость ряда фактов они наблюдали отдельно. Эти факты являются общими для Западной и закону Лози: структура закона Лози заставил меня их взаимосвязанными значение.
Теперь я перехожу , чтобы подтвердить свое предположение, ссылаясь на некоторые из этих властей. Мои цитаты полнее , чем они должны были бы я надеялся только для аудитории адвокатов; но я должен сделать известным на фоне установленного судебной практики знаний и полемики с социальными антропологами. Я начинаю с рассмотрения признательность и юридическую очернение на «неоднозначности» правовых понятий, а также различные комментарии довольно православных юристов о судебном процессе. Наконец -то я считаю некоторые из теорий тех , кто скептически относятся к уверенности закона.
II
Традиционный подход к судебного процесса признает дорого , что она включает в себя две основные различные процессы умозаключений: (1) определение «внутреннего смысла или смыслов» понятий; и (2) дарение «несвойственных референтов» к этим понятиям в конкретном споре. Многие правоведы заявили об этом. Тем не менее, даже великие юристы не смогли охватить все его последствия. Таким образом , сэр Пол Виноградова заявил , в общем:
Было бы неправильно ... предположить , что законодательные акты, тем не менее тщательно сформулированы, уменьшить применение закона к простому механическому процессу приведения данного дела по данному разделу. Совершенно очевидно , что тем не менее явное слова закона может быть, суд должен определить точное значение фразеологизмов , прежде чем он может применять закон. Попытки иногда были сделаны , чтобы избавиться от олов необходимости судебного толкования: например, введение в прусской кодекса 1794 года зашел так далеко, чтобы запретить все интерпретации , в отличие от прямого применения, и постановил , что трибуналы должны лежать все случаи сомнительной вербальное значение перед специальным правоведов комитетов и государственных деятелей . Это устройство, однако, оказалось полностью неудачным, ибо оказалось невозможно провести четкую грань между приложением и интерпретации, а также уменьшить Суд функции простого сортировочной машиной. Положение закона или кодифицированного закона [или, в самом деле, обычное право в судебных прецедентов, и обычное право] обязательно состоит из предложений, слова , которые могут быть по- разному под стояли разными людьми; и первая обязанность суда, следовательно ,

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
эти проблемы, не смогли оценить взаимосвязанных значение ряд фактов, они отметили отдельно.эти факты являются общими для западной и лози права: структура лози права, заставило меня их в соответствующие значения.я перейти в подтверждение своего предположения, сославшись на некоторые из этих органов.мои ссылки не более, чем они должны были, я надеялся, что только для зрителей адвокатов, но я должен быть известен фоне созданы судебные знаний и споры социальные антропологи.я, прежде всего, с учетом юридических признательность и очернения "двусмысленности" правовых концепций, и различные замечания относительно православных юристов на судебный процесс.и наконец, я считаю, некоторые теории тех, кто скептически относятся к правовой определенности.IIтрадиционный подход к судебному процессу признает, что она включает в себя два основных отдельных нежно процессы умозаключений: (1) определение « внутренний смысл или значение "концепций; и 2) давать « внешнего характера" - эти понятия в конкретном споре.многие юристы заявили об этом.однако, даже великий юристов не осознать все его последствия.так, сэр, как правило, павел гаврилович виноградов заявил:было бы неправильно.предположить, что законы, поэтому тщательно сформулировано, сократить применение закона к простой механический процесс приведения данного дела в рамках данного раздела.очевидно, что тем не менее четкие слова закона, может быть, суд должен определить точное значение этой формулировки, прежде чем применять закон.попытки порой проводятся для того, чтобы избавиться от банок необходимости судебного толкования: например, введение для прусского кодекса 1794 зашел так далеко, что запретить все толкования, в отличие от прямого применения, и постановил, что трибуналы должны сложить все случаи сомнительно словесные смысл в специальный комитет юристов и государственных деятелей.это устройство, однако, оказалось совсем неудачной для выяснилось, невозможно провести четкую грань между применения и толкования, и сократить судом функции лишь сортировки машин.статутное право, или кодифицированного права [или, действительно, общего права в судебных прецедентов, и обычного права] обязательно включает предложения, слова которого может быть по - разному в стоял на разных людей; и первая обязанность суда, поэтому
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: