The language of the prescription was unique in Great Britain some half перевод - The language of the prescription was unique in Great Britain some half украинский как сказать

The language of the prescription wa

The language of the prescription was unique in Great Britain some half a century ago when all drugs were latinized. It was possible because the physician used only dosed drugs. Today all prescriptions are written in English. The only Latin which is used few traditional abbreviations in the directions to the pharmacist and on the label.

A more serious problem is naming of drugs. In the old days, drugs had only one official name and drug companies did not have many trade names, at present each drug has at least three names. They are the chemical name, the so-called generic name and trade name. The chemical name is difficult to use and remember except for the simplest drugs because of its length and complexity. The trade name is selected by the drug company and is copy right. This name is usually easy to remember, easy to write and it is short.

Generic names are difficult to pronounce, hard to remember and difficult to write. The generic name is public property.

The majority of physicians use trade names on prescriptions.

Generic names should be used as the language for prescriptions. It is the name, which is public property, it is known to the specialist of medicine and pharmacy and it is not known to general public.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
The language of the prescription was unique in Great Britain some half a century ago when all drugs were latinized. It was possible because the physician used only dosed drugs. Today all prescriptions are written in English. The only Latin which is used few traditional abbreviations in the directions to the pharmacist and on the label. A more serious problem is naming of drugs. In the old days, drugs had only one official name and drug companies did not have many trade names, at present each drug has at least three names. They are the chemical name, the so-called generic name and trade name. The chemical name is difficult to use and remember except for the simplest drugs because of its length and complexity. The trade name is selected by the drug company and is copy right. This name is usually easy to remember, easy to write and it is short. Generic names are difficult to pronounce, hard to remember and difficult to write. The generic name is public property. The majority of physicians use trade names on prescriptions. Generic names should be used as the language for prescriptions. It is the name, which is public property, it is known to the specialist of medicine and pharmacy and it is not known to general public.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
Мова рецепта була унікальною у Великобританії близько половини століття тому, коли всі ліки латинізованих. Це стало можливим тому, лікар тільки дозованих препаратів. Сьогодні всі рецепти написані англійською мовою. Єдине Латинської яка використовується кілька традиційних скорочень в напрямках до фармацевта і на етикетці. Більш серйозна проблема іменування наркотиків. В давнину, наркотики були тільки одне офіційне ім'я і фармацевтичні компанії не мають багато торгових назв, в даний час кожен препарат має, щонайменше три імені. Вони хімічна назва, так званий родова назва і торговельне найменування. Хімічна назва важко запам'ятати і використовувати для найпростіших ліків через свою довжини і складності, за винятком. Торгова марка обрана компанією наркотиків і скопіювати права. Це ім'я, як правило, легко запам'ятати, легко писати і коротко. Загальні імена яких складно вимовити, важко запам'ятати і важко писати. Родове назва є державною власністю. Більшість лікарів використовувати торгові імена на рецептах. Загальні імена повинні бути використані в якості мови для рецептів. Це ім'я, яке є державною власністю, то, як відомо, фахівець медицини і фармації, і це не відомо широкій публіці.







переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Мова є унікальним у Великій Британії деякі рецепту півстоліття тому, коли всі наркотики були надто латинізовані. Це стало можливим завдяки лікар використовується лише дозована лікарських засобів. На сьогодні всі рецепти - англійською. На які тільки латинські використовується кілька традиційні скорочень у напрямках в фармацевт і на етикетці.

більш серйозною проблемою є присвоєння назв ліків. За старих часів,Лікарських засобів мали лише одна офіційна назва і фармацевтичні компанії не було багато фірмових найменувань, на даний момент один препарат має як мінімум три імен. Вони - хімічна назва, так звані загальну назву і торгівлі ім'я. Хімічна назва є складною у користуванні та пам'ятаю за винятком найпростіших засобів через її протяжність та складності. Торгова назва вибрано за наркотиками компанії і є копія право.Це ім'я - зазвичай легко запам'ятати, легко писати, то це короткі.

непатентованих назв важко вимовляти, важко запам'ятати їх важко писати. Генеричні ім'я є державною власністю.

більшість лікарів використання торгових найменувань на видачу рецептів.

непатентованих назв слід використовувати мову для рецептів. Це ім'я, що є державною власністю,Як відомо, в спеціаліст з медицини і фармації, це невідомо широкій публіці.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: