He was almost ready to go when I found him. He was, to be exact, engag перевод - He was almost ready to go when I found him. He was, to be exact, engag китайский как сказать

He was almost ready to go when I fo

He was almost ready to go when I found him. He was, to be exact, engaged in putting the final lashings onto his big truck. Blackened and blistered, and loaded up with all his worldly possessions, it was backed right up to a dry old verandah littered with dead leaves and odds and ends of rubbish. He turned to me as I got near, his bloodshot eyes squinting at me with frank hostility.
“Another newshawk.”
“The Weekly, Mr Allen.”
His expression softened a little. “I’ve got nothing against the Weekly.”
“We thought there might be something more to it,” I said gently. “We know the dailies never tell a straight story.”
“They did this time,” he replied. “I’m not making excuses.”
With the dexterity of a man who did it every day, he tied a sheepshank, ran the end of the rope through a ring under the decking, up through the eye of the knot, and back to the ring.
“I’ve got something to answer for all right,” he said with tight lips. “But nobody need worry, I’ll pay! I’ll pay for it all the rest of my life. I’m that way now I can’t bear the sight of my own kids.”
I kept silent for a moment. “We understand that, Mr Allen. We just thought there might be something that hasn’t come out yet.”
“No, I wouldn’t say there’s anything that hasn’t come out. It’s just that – well, people don’t think enough, they don’t think, that’s all.”
He was facing me now, and looking very much, in his immobility, a part of the great background of desolation. The marks of fire were all over him. Charred boots, burned patches on his clothes, singed eyebrows, blistered face and hands, little crusts all over his hat where sparks had fallen. Over his shoulder the sun was just rising between Hunter and Mabooda Hills, a monstrous ball of copper glowing and fading behind the waves of smoke still drifting up from the valley. Fifty yards away the dusty track marked the western limit of destruction. The ground on this side of it was the first brown earth I had seen since leaving Burt’s Creek; Allen’s house the first survivor after a tragic procession of stark chimney stacks and overturned water tanks.
“It must have been hell!” I said.
“That?” He made a gesture of indifference. “That’s nothing. It’ll come good again. It’s the children.”
“I know.”
The door of the house opened. I saw a woman with children at her skirts. She jumped as she caught sight of me, and in an instant the door banged, leaving me with an impression of whirling skirts and large frightened eyes.
“The wife’s worse than me,” said Allen, “she can’t face anybody.”
He was looking away from me now, frowning and withdrawn, in the way of a man living something all over again, something he can’t leave alone. I could think of nothing to say which wouldn’t sound offensively platitudinous. It was the most unhappy assignment I had ever been given. I couldn’t get out of my mind the hatred in the faces of some men down on the main road when I’d asked to be directed to the Allen home.
I took out my cigarettes, and was pleased when he accepted one. A man won’t do that if he has decided not to talk to you.
“How did it come to be you?” I asked. “Did Vince order you to go, or did you volunteer?” Vince was the foreman ranger in that part of the Dandenongs.
“I didn’t ask him, if that’s what you mean. I don’t work for the Commission. The truck’s my living, I’m a carrier. But everybody’s in on a fire, and Vince is in charge.”
“Vince picked you . . .”
“He picked me because I had the truck with me. I’d been down to the Gully to bring up more men, and it was parked on the break.”
“Then it isn’t true . . .”
“That I looked for the job because of my own kids? No! That’s a damned lie. I didn’t even have cause to be worried about my own kids just then. I’m not trying to get out of it, but there’s plenty to blame besides me: the Forestry Commission, the Education Department and everybody in Burt’s Creek and Yileena if it comes to that. Those children should never have been there to begin with. They should have been sent down to the Gully on Friday or kept in their homes. The fire was on this side of the reserve right up to noon.”
He wheeled, pointing towards the distant top of Wanga Hill. Through the drifting haze of smoke we could make out the little heap of ruins closely ringed by black and naked spars that had been trees. Here and there along the very crest, where the road ran, the sun glinted now and then on the windscreens of standing cars, morbid sightseers from the city.
“Just look at it!” he said vehemently. “Timber right up to the fence-lines! A school in a half-acre paddock – in country like this!”
His arm fell. “But what’s the use of talking? I was told to go and get the kids out, and I didn’t do it. I got my own. Nothing else matters now.”
“You thought there was time to pick up your own children first, and then go on to the school, Mr Allen?”
“That’s about the size of it,” he assented gloomily.
I’d felt all along that he did want to talk to somebody about it. It came now with a rush.
“Nut it out for yourself,” he appealed. “What your paper says isn’t going to make anybody think any different now. But I’ll tell you this: there isn’t another bloke in the world would have done anything else. I should be shot – I wish to God they would shoot me! – but I’m still no worse than anybody else. I was the one it happened to, that’s all. Them people who lost kids have got a perfect right to hate my guts, but supposing it had been one of them? Supposing it had been you ... what would you have done?”
I just looked at him.
“You know, don’t you? In your own heart you know?”
“Yes, I know.”
“The way it worked out you’d think somebody had laid a trap for me. Vince had got word that the fire had jumped the main road and was working up the far side of Wanga. And he told me to take the truck and make sure the kids had been got away from the school. All right – now follow me. I get started. I come along the low road there. I get the idea right away that I’ll pick up my own wife and kids afterwards. But when I reach that bit of open country near Hagen’s bridge when you can see Wanga, I look up. And, so help me God! there’s smoke. Now that can mean only one thing: that the Burt’s Creek leg of the fire has jumped the Government break and is heading this way. Think that one over. I can see the very roof of my house, and there’s smoke showing at the back of it. I know there’s scrub right up to the fences, and I’ve got a wife and kids there. The other way there’s twenty kids, but there’s no smoke showing yet. And the wind’s in the north-east. And I’m in a good truck. And there’s a fair track right through from my place to the school. What would you expect me to do?”
He would see the answer in my face.
“There was the choice,” he said with dignified finality. “One way, my own two kids. The other way, twenty kids that weren’t mine. That’s how everybody sees it, just as simple as that.”
“When did you first realise you were too late for the school?”
“As soon as I pulled up here. My wife had seen me coming and was outside with the kids and a couple of bundles. She ran up to the truck as I stopped, shouting and pointing behind me.” He closed his eyes and shivered. “When I put my head out at the side and looked back I couldn’t see the school. A bloke just above the creek had a lot of fern and blackberry cut, all ready for burning off. The fire had got into that and was right across the bottom of Wanga in the time it took me to get to my place from the road. The school never had a hope. Some of the kids got up as far as the road, but it’s not very wide and there was heavy fern right out to the metal.”
I waited, while he closed his eyes and shook his head slowly from side to side.
“I’d have gone through, though, just the same, if it hadn’t been for the wife. She’ll tell you. We had a fight down there where the tracks branch. I had the truck flat out and headed for Wanga. I knew what it meant, but I’d have done it. I got it into my head there was nothing else to do but cremate the lot, truck and everything in it. But the wife grabbed the wheel. It’s a wonder we didn’t leave the road.”
“You turned back …”
“Yes, damn my soul! I turned back. There was fire everywhere. Look at the truck. The road was alight both sides all the way back to Hagen’s. Just the same, it would have been better if we’d gone on.”
That, I felt, was the simple truth, his own two innocents notwithstanding. I had an impulse to ask him what happened when he reached Burt’s Creek, but restrained myself. His shame was painful to witness.
A minute or two later I said goodbye. He was reluctant to take my hand.
“I kept trying to tell myself somebody else might have got the kids out,” he whispered. “But nobody did. Word had got around somehow that the school had been evacuated. Only the teacher – they found her with a bunch of them half a mile down the road. And to top it all off my own place got missed! That bit of cultivation down there – you wouldn’t read about it, would you?”
No, you wouldn’t read about it.
In the afternoon, at the Gully, standing near the ruins of the hotel, I saw him passing. A big fire-scarred truck rolling slowly down the debris-littered road. Behind the dirty windscreen one could, just discern the hunted faces of a man and woman. Two children peeped out of a torn side-curtain. Here and there people searching the ashes of their homes stood upright and watched with hard and bitter faces.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (китайский) 1: [копия]
Скопировано!
他是差不多准备好了去时发现了他。他是,准确地说是从事把最后绑扎固定在他的大卡车上。黑和起了泡,和装载所有的家当,它正确备份充斥着枯叶和零碎的垃圾干老外廊。转向我他我一靠近,他布满血丝的双眼眯着眼睛看我与弗兰克敌意。"另一个中指"。"的周薪,艾伦先生"。他的表情有点软化。"我不反对每周"。"我们认为有可能是它更多的东西,"我轻声说。"我们知道永远不会告诉一个直的故事的日报"。"他们做这一次,"他回答说。"我不在找借口"。一个人每天都这样的灵巧,他绑 sheepshank,贯穿通过环下盖板,绳索的一端最多眼环结,并且回来。"我有事要答不好吧,"他说,与紧嘴唇。",但谁也不用担心,我会付!所有余生会为它付钱。我是那种方式,现在我不能忍受看到我自己的孩子。"我保持沉默了一会儿。"我们明白,艾伦先生。只是想那里我们可能还没来出的东西。"" 不,我不会说还有什么还没有出来。就是这样-很好,人们不觉得不够,他们并不认为,这是所有。"他面临着我现在,和很多了,看在他静止不动,苍凉的背景很大一部分。标记的火警都他。Charred 靴子,烧伤补丁的衣服,烧焦的眉毛、 水泡的脸和手,小壳各地他的帽子火花落下的地方。在他的肩膀太阳刚刚升起猎人和 Mabooda 山,铜发光和衰落背后仍然飘了起来,从山谷里的烟浪滔天球之间。五十码远尘土飞扬的道路标志着破坏的西部界限。地面上这边的它是第一个棕色地球自从离开伯特的小溪; 见过的房子艾伦第一幸存者后形成了鲜明的烟囱和推翻的水箱的悲惨游行。"它一定是地狱!"我说过。"那吗?"他做了一个手势的冷漠。 "那没什么。它会再来的好。孩子们的它。"" 我知道。"房子的门开。看到了一个女人和孩子在她的裙子。她跳她抓住了我的视线,在瞬间房门砰地,给我留下印象的旋转的裙子和大惊恐的眼神。"妻子比我要好,"说,艾伦,"她可以不面对任何人。皱着眉头,现在,他正在从我和撤回,日子过的再一次,一些人在他不能离开独自。我能想到的没什么好说的就不会听起来进攻陈腐。它是我曾经给出的最不愉快任务。不能我我的脑海在有些人的脸上仇恨主要道路上当时我问定向到艾伦家。我拿出我的香烟,和高兴时他接受一个。的人将不是一个做,如果他已经决定不跟你说话。"怎么是你?"我问。 "做文斯命令你去,或做你做志愿者吗?"文斯是工头别动队员在 Dandenongs 的那部分。"我不是问他,如果这是你的意思。我不是为委员会工作。卡车的我的生活,我是携带者。大家在但是上一堆火和文斯是在充电。"" 文斯选择了你。. . "" 他选了我,因为我有卡车与我。已经下来,我去的沟壑,使更多的人,和它停泊在断裂。"" 那么它就不是真实的。. . "" 我因为我自己的孩子找工作吗?没有!这是一个该死的谎言。我甚至没有理由要担心我自己的孩子,就在这时。并不是要得到的但有很多,除了我责怪: 林业委员会、 教育署和每一位瞿的克里克和 Yileena 如果到了那。那些孩子应该没有去过那里入手。他们应该被发送给上周五沟壑,或保存在自己的家园。着火了这侧的直到中午储备。"他轮式,指向远处上 Wanga 山顶。的漂流阴霾中烟我们能辨认出小堆废墟紧密环绕过树的黑色和裸桅杆。和那里沿着这里几乎被淹没,在路上跑,阳光照耀下闪闪发光现在然后站,从城市的病态观光客的汽车挡风玻璃上。"只是看看它!"他激烈地说。 "木材一直到围栏线!半英亩围场-在这样的国家在一所学校!"他手臂下降。"但又有何用的谈话吗?我被告知要去弄出来,孩子们,我真的不做了。我自己.什么也没有现在。"" 你以为还有时间去接自己的孩子第一次,然后再到学校,艾伦先生吗?"" 这是关于它的大小,"他沮丧地表示同意。我觉得,他想跟某人关于它。现在与它地来了一阵。"坚果它出去为你自己",他呼吁。"你的论文所说的话不能让任何人认为任何不同现在。但我要告诉你这: 那里是不是另一个家伙在世界会做别的。我都应该被枪毙-希望上帝他们就会枪毙我!-但我仍然不比别人差。我是碰巧的那个是所有。他们失去了孩子的人有绝对的权利来恨我的肠子,但假如其中之一吗?它已经假设你......你会怎么做?"我只被看着他。"你知道,不是吗?知道你自己在你的心里吗?"" 是的,我明白。"" 它出来的方式,你会认为有人奠定了我的陷阱文斯得词火了跳的主要道路,并正在上远侧的巫毒。,他告诉我要开那辆卡车,并确保取得了孩子们上学。好吧 — — 现在跟我来我入门。我来那里低道路。我希望你马上我会捡到我自己的妻子和孩子之后。但当我到达那位开放的国家,当你可以看到巫毒,哈根的桥附近我看起来,愿上帝保佑我!还有烟雾。现在意味着只有一件事: 瞿河腿的火已经跳政府打破,正朝着这个方向。想那个。我可以看到我的房子,非常屋顶还有烟显示在它的后面我知道到栅栏,磨砂,我有一个妻子和孩子那里。方式有另一种是二十的孩子,却尚未显示没有烟。和风的东北地区。和我在一个好的卡车。和有公平的轨道正确通过从我家到学校是。你会期望我做什么?"他看在答案我的脸."没有选择,"他凝重的斩钉截铁地说。"的一种方法,我的两个孩子。的其他方式,不是我的二十孩子。如何大家都是看到它,只是那样简单。"" 当你第一次发现你太迟到了?"" 尽快我拉起这里。我妻子看到我进来,与孩子们和几个包在外面。她跑到卡车我停了下来,大声说着,指着在我身后。"他闭上了眼睛,颤抖着。"当一端把我的头,回头我看不到学校。河上方的家伙有很多的蕨类植物和黑莓切,一切都准备好燃烧掉火陷入了,和在我去我的地方,从这条路所花的时间是对面的巫毒底部。学校从来没有希望。一些孩子起床到道路,但它不是很宽还有重蕨权出金属"我等待,他闭上了眼睛,摇了摇头,慢慢地从到侧。"我会已经通过,虽然,同样,如果它不是因为妻子。她会告诉你。我们那边打了一架在轨道分支。我平外面有辆卡车,前往 Wanga。我知道它是什么意思,但我会有这么做了。得到它到我的头没有了,别的事可做,但火化多,卡车和一切在它但妻子抢过了方向盘。的 A 想知道我们没有离开这条路。"" 你转过身..."" 是啊,该死的我的灵魂!我转身。到处都是火。看看卡车。路起火双方一路回哈根的。同样只是,本来更好如果我们已经。",我觉得,是简单的事实,他自己两个无辜者尽管。我有种冲动想问他发生了什么,当他到达伯特的小溪,但克制自己。羞愧痛苦是他见证。一两分钟以后,我说了再见。是不愿意他握住我的手。"我一直告诉自己,别人可能有了孩子,"他低声说。"但没有人去做。已经传开不知何故学校已被疏散。只是老师 — — 他们发现她和一群他们在路上半英里。和最重要的是所有掉我自己的地方得到了错过!钻头的栽培,那里-你将不读到它,你会吗?"号,你不会了解它。在下午,就在沟壑,站在酒店的废墟附近见到他传递。一辆慢慢滚下的碎片散落的道路的大火灾伤痕累累卡车。背后的肮脏的挡风玻璃一可能,依稀分辨出一个男人和一个女人的猎物的面孔。两个孩子偷看的撕裂的侧窗帘。在这里和那里人们搜索的家园灰烬中站立起来,看着与努力和苦颜。
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (китайский) 2:[копия]
Скопировано!
他几乎准备走的时候,我发现了他,他,确切的说,从事把最后的圈套到他的大卡车,烟熏和起泡,并装载了他所有的家当,它备份直到干老走廊散落着枯叶和赔率和垃圾的末端。转向我,他为我走近,他布满血丝的眼睛看着我眯眼坦诚敌意
。“ 另一位
newshawk。”“ 周刊,艾伦先生。”
他的表情柔和了一点。“ 我没有什么反对周刊
”。“ 我们认为有可能给它更多的东西,”我轻轻地说,“ 我们知道报纸从来不告诉一条直线的故事。”“他们这样做,”他说。
“我不是在找借口。”
随着一个人每天谁做的灵巧,他追平了sheepshank,通过甲板下的环跑了绳子的一端,向上穿过结的眼球,并回响
。“ 我有东西没事回答,”他双唇紧闭说,“ 但没有人需要担心,我会付出代价!我会付出我的生命为它所有的休息。”M 这样我现在我不能忍受我自己的孩子的踪影
。“ 我保持沉默了片刻,” 我们理解,艾伦先生。只是想有我们可能的东西还没有出来呢
。“” 不,我不会说有什么,还没有出来。这只是它-好了,人们不觉得不够,他们并不认为,这就是全部。“ 他现在正面临着我,样子非常多,他不动,的很大一部分背景凄凉,
火的痕迹都在他身上,烧焦的鞋,烧补丁的衣服,烧焦眉毛,水泡的脸和手,小痂皮都在他的帽子在那里的火花已经下降。在他的肩膀上,太阳刚刚下山的上升亨特和Mabooda山,铜发光和衰落的烟雾仍从山谷漂流了浪推前浪滔天球。五十码开外的尘土飞扬的道路标记破坏的西端。在它这一边的理由是第一棕壤我自从离开伯特溪看到,该房子的艾伦第一幸存者形成了鲜明的烟囱和推翻水箱一个悲剧性的游行后
,“ 那一定是地狱!” 我说
,“ 那?” 他做了冷漠的姿态。“ 这是什么。它会再来不错。孩子们就是这样
。”“ 我知道了
。” 在房子的门开了,我看到一个女人带着孩子在她的裙子。她吓了一跳她抓住了我的视线,并在瞬间将门重重,留下我一个印象,过旋转的裙子和大惊恐的眼睛
。“ 妻子的比我厉害,说:”艾伦,“她无法面对任何人。”
他在寻找离我而去了,皱着眉头和撤回,在一个人的生活的东西的方式一遍,这是他不能放任不管。我能想到的没什么可说的这不会听起来进攻老生常谈,这是最不开心的任务,我有曾经被给予。无法得到我出我的脑海中有些人下来时,我会要求被定向到艾伦家的主要道路脸上的仇恨。
我拿出香烟,并很高兴,当他接受之一。人不会在这样做,如果他已经决定不和你说话
。“ 那是怎么来是你吗?” 我问,“ 难道文斯命令你去,还是你自愿?” 文斯是在丹顿农的那部分工头护林员
。“ 我没有问他,如果这就是你的意思。我不为委员会工作。卡车的我的生活,我是一个载体。每个人都在,但在火灾,而文斯负责
。“” 文斯接你
。。。“” 他来接我,因为我有我的车。“D 去过下来,我的沟壑带来了更多的人,并且它停在休息。
“” 那么是不是真的
。。。“” 那我看是因为我自己的孩子的工作吗?不!这是一个该死的谎言。我甚至没有原因是担心我自己的孩子就在这时,我没有试图摆脱它,但有很多,除了我责怪:林业委员会,教育厅,每个人都在伯特的小河和Yileena如果涉及到这些儿童不应该在那里开始。他们应该有被下放到发展沟上周五,或保存在自己的家园。着火的存款准备金的这一侧一直到中午了
。“ 他转过身,指着的Wanga山遥远的顶部。通过烟雾飘过的阴霾,我们可以使从废墟已被树木,黑色和裸体梁紧紧环抱的小堆沿着这里非常顶峰,那里的道路跑,太阳不时闪耀在汽车的挡风玻璃城站,病态的观光游客和那里。
“你看看吧!” 他激烈地说,“ 木材说得最多的栅栏线!一个学校在一个半英亩的围场-在全国类似这样的
”他的手臂下滑。“ 但是有什么用说话?有人告诉我去把孩子们出来了,我没有做到这一点。我有我自己的。没什么,现在别的事情
。“” 你以为有时间去接自己的孩子,然后再继续到学校,艾伦先生
?“” 这是对的它的大小,“他沮丧地表示同意,
我会觉得一直以来,他也想和别人说说话吧。现在带着它匆忙
。” 坚果出来为自己,“他呼吁。” 你的论文说的是不会让任何人觉得有什么不同了。但我可以告诉你:没有在世界上的另一个家伙会做什么。我应该出手-我希望上帝他们会杀了我!-但我还在原地不逊于任何人,我是第一个它发生在,这就是全部。他们这些人谁失去了孩子们一定要恨我的胆量一个完美的权利,但假如它一直其中之一吗?它已经假设你.. ,你会怎么做
?“ 我只是看着
他,” 你知道的,不是吗?你自己的心脏在你知道吗
?“” 是的,我知道
。“” 它的工作,你会觉得有人奠定方式对我来说,一个圈套文斯已经得到消息,大火就蹿主路,被工作了Wanga的另一边。他向我借了车,并确保孩子们得到了已经离开了学校。好-现在跟我走。我上手。我一起走低端路线那里。我的想法的时候了,我会拿起自己的妻子和孩子之后。但是,当我到附近哈根的桥梁开放的国家的该位,当你。可以看到Wanga,我抬头一看!而且,所以帮助我的上帝。有烟,现在可以只意味着一件事:火灾伯特溪站已经跃升政府决裂,并朝这个方向努力。认为一个人过。我可以看到我的房子很屋顶,有烟表现在它的后面。我知道有磨砂说得最多的围栏,和我有一个妻子和孩子在那里。另一种方法有第二十孩子,但有没有硝烟的展示呢。而风在东北部。而且我在一个良好的卡车上。而且有一个公平的轨道离我家到学校的权利,通过。你希望我做什么
?“ 他将看到回答我
的脸。“ 有选择,”他终结凝重。说“的一种方式,我自己的两个孩子。另一种方法二十孩子是不是我的。怎么每个人都是能看见它,就这么简单。
“” 你什么时候意识到你是为时已晚的学校吗
?“” 只要我把车停在这里。我的妻子看到我来了,在外面的孩子和一对夫妇捆绑的。她跑到卡车作为我停了下来,喊,指着我的身后。“他闭上了眼睛,颤抖着。” 当我把我的头了在一边,回头一看,我看不到学校的。一个家伙正上方的小溪有很多蕨类植物和黑莓切,所有的准备烧掉。该火了一个习惯,这一点,是对整个Wanga在我花了去在路上我的地方的时候底部。学校从未有过的希望。有些孩子起身至于道路,但它不是非常广泛,有重蕨右出的金属
。“ 我等待着,而他闭上了眼睛,缓缓地摇了摇头,从一边到
另一边。” 我倒是已经通过,但是,一样的,如果它没有一直为妻子。她会告诉你的。我们打了下来,其中有轨道分支。我有车平出和Wanga领导。我知道这意味着什么,但我都做到了。我知道了进入我的脑袋没有什么事情可做,但火化很多,卡车和一切在里面。但是,妻子抓住了方向盘。“ 真是一个奇迹呢?我们没有离开的道路
。”“ 你回头
......”“ 是的,该死的,我的灵魂!我转身。有火光四起,看车,路的大火双方所有的方式回到哈根的。同样的只是,它会更好,如果我们已经走了的
。“ 这,我感觉,很简单的道理,他自己的两条无辜的,尽管,我有一种冲动,问他,当他到达伯特溪发生了什么事,但克制自己。羞耻痛苦的是他的见证。
一两分钟后,我说了再见。。舍不得他牵着我的手
:“我一直试图告诉自己,别人可能已经得到了孩子们,”他低声说,“ 但没有人响应。词已经传开某种程度上说,学校已经撤离。只有老师-他们,发现她与一群人半英里的道路并以最糟糕的是我自己的地方得到错过!栽培位也出现了下滑-你不会读到它,你会吗
?“ 不,你不会读这件事。
当天下午,在沟,站在附近酒店的废墟上,我看到他传球。那么大的火,伤痕累累的车轧慢慢放下碎片散落路面。肮脏的挡风玻璃背后的一个可能,只是辨别猎物一个男人和女人的脸。两个孩子露出了撕裂侧帘式的,在这里和那里的人寻找家园的废墟上站着,看着与艰苦卓绝的面孔。
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (китайский) 3:[копия]
Скопировано!
当我找到他时,他已经准备好了。他,是准确的,从事着把最后到他的大卡车。黑色和起泡,又装载了他所有的财产,它是支持到干老阳台散落着枯叶和零碎的垃圾。他向我走近,他那双布满血丝的眼睛盯着我
弗兰克的敌意。“另一个新闻记者。”
”每周一次的,艾伦先生。”
他的表情柔和一点。“我没什么反对的,”我们认为有更多的东西,“我轻轻地说。“我们知道,报纸从未告诉真相。”
”他们这样做的时候,”他回答道。“我不是在找借口。”
与人的每一天是谁的灵巧,他平缩结,从绳子的一端通过一个环在甲板上,从结眼,和回圈。
“我有事情要解决所有的权利,”他说,紧闭的嘴唇。“但是没有人需要担心,我会付钱的!我将为我的生活付出所有的付出。我现在是这样的,我不能再看到自己的孩子了。”。“我们明白,艾伦先生。我们只是想,也许有一些还没有出来的东西,“”没有,我不会说有什么没有出来。只是–好,人们不认为够了,他们不想,那是所有的。”
他面对着我,样子非常多,他不动,苍凉的杰出的背景的一部分。火的痕迹都在他身上。烧焦的靴子,烧补丁衣服,烧焦了眉毛,脸上和手上的小皮,在他的帽子里的火花了。在他的肩膀上,太阳刚刚升起的猎人和mabooda山之间,一个巨大的球铜发光和衰落背后的阵阵烟雾仍然漂流从山谷。五十码以外的灰尘的轨道标志着西方的破坏。
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: