faith- explains that the shipper is deemed to have guaranteed the accu перевод - faith- explains that the shipper is deemed to have guaranteed the accu русский как сказать

faith- explains that the shipper is

faith
- explains that the shipper is deemed to have guaranteed the accuracy of marks, number, quantity and weight as furnished by him, and that the shipper is to indemnify the carrier against loss arising from inaccuracies in such particulars
- explains the duty of the carrier, master or agent to issue a ‗shipped‘ bill of lading after the goods are loaded, provided the shipper surrenders any previously taken up document of title
- explains the mandatory domain of the Hague-Visby rules
- explains the carrier‘s liability for loss or damage arising or resulting from unseaworthiness
- states that whenever loss of damage has resulted from unseaworthiness, the burden of proving due diligence is on the carrier
- lists the exceptions to the carriers responsibility for loss or damage
- explains the shippers responsibility for loss or damage sustained by the carrier or ship
- states the right to deviate for the purpose of saving life or property
- explains the limitation of liability for loss or damage and the circumstances in which benefit of limitation is lost
- describes the provisions regarding goods of an inflammable, explosive or dangerous nature
- explains the liability of the carrier‘s servants (Himalaya clause) explains that this Convention does not apply to charter-parties, but, if bills of lading are issued under a charter party, they must comply with the terms of this Convention
- states that any lawful provisions regarding general average may be inserted in a bill of lading
- explains that, in certain circumstances, goods may be carried under an agreement between the carrier and shipper in any contractual terms not contrary to public policy, provided that no bill or lading is issued and that the terms agreed are embodies in a non-negotiable receipt, marked as such
- explains that the Rules do not prevent a carrier or shipper entering into any agreement regarding loss of damage to goods prior to the loading on, and subsequent to, the discharge from the ship on which the goods are carried by sea
- states that the Convention does not affect the rights and obligations of the carrier under any statute relating to the limitation of the liability of owners of sea-going ships
- describes the scope of application of the provisions of this Convention
- describes briefly the system of documentary credit in the sale of goods during shipment
Casualty Investigation Code
- explains the general procedures for the conduct of casualty investigations under the IMO Casualty
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Вера-объясняет, что грузоотправитель считается гарантированно точность знаков, номер, количество и вес, представленные ему, и что грузоотправитель должен освободить перевозчика от потери, возникающие в связи с неточностями в такие данные-объясняет обязанность перевозчика, мастер или агент для выпуска ‗shipped' коносамент после загрузки товаров, предоставляемых грузоотправитель передает любой ранее рассмотрен товарораспорядительного документа-объясняет обязательной домена Гаагско Висбийских правил-объясняет ответственность перевозчика за утрату или ущерб, возникающие в связи или в результате немореходного-утверждает, что всякий раз, когда потери, ущерб является результатом немореходность судна, бремя доказывания должной осмотрительности является на перевозчика-перечислены исключения на перевозчиков ответственности за утрату или ущерб-объясняет грузоотправителей ответственность за потери или ущерб, причиненный перевозчиком или корабль-государствам право отклоняться с целью спасения жизни или собственности-объясняет ограничения ответственности за потери или повреждения и обстоятельства, в которых теряется преимущество ограничения-описание положений, касающихся товаров легковоспламеняющиеся, взрывчатые или опасные природы-объясняет ответственности служащих перевозчика (Гималайской оговорки) объясняет, что настоящая Конвенция не применяется к чартерам, но, если коносаменты выпускаются под чартер-партии, они должны соответствовать положениям настоящей Конвенции-утверждает, что любые законные положения, касающиеся общей аварии могут вставляться в коносамент-объясняет, что в определенных обстоятельствах, грузы могут перевозиться в соответствии с соглашением между перевозчиком и грузоотправителем в любых договорных условий не противоречит государственной политике, при том условии, что нет счета или накладной выдается и что термины договорились воплощает в необоротный квитанцию, обозначена как таковая-объясняет, что правила не препятствуют перевозчик или грузоотправитель, вступления в любое соглашение относительно потери повреждения товаров до погрузки на и после разгрузки от корабля, на котором перевозится груз морем-утверждает, что Конвенция не затрагивает права и обязанности перевозчика в соответствии с любой статут об ограничении ответственности владельцев морских судов-описывает сферу применения положений настоящей Конвенции-кратко описывает систему документарных аккредитивов в продажу товаров во время перевозкиНесчастный случай расследования код-объясняет общие процедуры для проведения расследований жертв под несчастный случай ИМО
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
вера
- объясняет, что грузоотправитель считается гарантируется точность марок, числа, количества и веса, как они им, и что грузоотправитель возместить перевозчику убытки, возникшие неточности в таких
частностях, - объясняет обязанность перевозчика , мастер или агент выдать ‗shipped "коносамент после того как товары загружены, при условии, что грузоотправитель сдает все ранее принятые до документ о праве
собственности, - объясняет обязательное домен правил
Гаага-Висби, - объясняет ответственности перевозчика за утрату или повреждение возникающие вследствие немореходности
- утверждает, что всякий раз, когда потеря повреждения привело немореходности, бремя доказывания должной осмотрительности на перевозчика
- перечисляет исключения ответственности перевозчиков за утрату или
повреждение, - объясняет ответственность грузоотправителям за потерю или ущерб, понесенный перевозчик или корабль
- устанавливает право отступать в целях спасения жизни или
имущества, - объясняет ограничение ответственности за потери или повреждения и обстоятельства, в которых преимущество ограничения теряется
- описывает положения, касающиеся товаров горючий, взрывоопасный или характер
опасности, - объясняет ответственность служащих перевозчика (п Гималаи) объясняет, что настоящая Конвенция не применяется к чартеров, но, если коносаменты выдаются в соответствии с уставом партии, они должны соответствовать положениям настоящей Конвенции
- государства что любые законные положения, касающиеся общей аварии может быть вставлен в
коносамент, - объясняет, что в определенных обстоятельствах, грузы могут перевозиться в соответствии с соглашением между перевозчиком и грузоотправителем в любых договорных условий, не противоречащих публичному порядку, при условии, что ни один законопроект или груз выдается и что условия, согласованные в воплощает в необоротных получения, отмечены как
таковые, - объясняет, что правила не запрещают носитель или грузоотправителя заключением любого договора о потере повреждения товаров до погрузки на, и последующее чтобы, выписки из судна, на котором перевозится груз по морю
- говорится, что Конвенция не затрагивает прав и обязательств перевозчика в соответствии любого нормативного акта, касающегося ограничения ответственности владельцев морских судов
- описывает Сфера применения положений настоящей Конвенции
- кратко описывает систему документарного аккредитива в продаже товаров во время транспортировки
от несчастных следственного
кодекса, - объясняет общие процедуры для проведения расследований несчастных под несчастных ИМО
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
вера ", - поясняет, что считается, что грузоотправитель по договору гарантировал достоверность маркировка, число, объем и вес, представленные ему, и что грузоотправитель по договору должен возместить перевозчику потери, возникающие в результате неточности этих данных", - объясняет обязанности перевозчика, учитель или агент издать ‗ отправлены "законопроект коносамент после погрузки товаров,если грузоотправитель отказывается от каких - либо уже приняты товарораспорядительный документ
, - объясняет обязательного домен гаагско - висбийских правил ", - объясняет ответственность перевозчика за утрату или ущерб, причиненный в результате или в результате немореходность судна
- говорится, что в тех случаях, когда потери ущерб является результатом немореходность судна, бремя доказывания due diligence, возлагается на перевозчика.- перечень исключений в отношении перевозчиков ответственность за потерю или повреждение ", - объясняет грузоотправителей по договору ответственность за потери или ущерб, понесенные перевозчиком или корабль
- государствам право отступать в целях спасения жизни или имущества", - объясняет ограничения ответственности за потери или ущерб, и обстоятельства, при которых в пользу ограничения утеряна
- описание положений, касающихся товаров из горючие, взрывчатые или опасный характер ", - объясняет ответственности перевозчика, его служащих (гималайской оговорки) поясняет, что эта конвенция не применяется в отношении чартеров, но, если коносаменты выдаются в соответствии с уставом партии, они должны соблюдать положения этой конвенции.- гласит, что любой законной положения об общей аварии могут быть включены в коносаменте, ", - поясняет, что в определенных обстоятельствах, грузы могут перевозиться в соответствии с соглашением между перевозчиком и грузоотправителем по договору в любые условия договора не противоречит публичному порядку, при условии, что ни один законопроект или коносамент выдан и что согласованные условия являются воплощением в именной чек, маркировку.- объясняет, что правила не запрещают перевозчик или грузоотправитель заключения какого - либо соглашения об утрате повреждение груза до погрузки, и после, выгрузки из морского судна, на котором перевозится груз морем.- гласит, что конвенция не затрагивает прав и обязательств перевозчика в соответствии с какой - либо закон, касающиеся ограничения ответственности владельцев морских судов ", - описывает сферу применения положений настоящей конвенции", - кратко описываются систему документарных аккредитивов в купле - продаже товаров во время транспортировки раненых - процессуального кодекса.
- объясняет общие процедуры для проведения расследований в соответствии с жертвой аварии.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: