John Franklin, who was my contemporary at Oxford, invited me to stay w перевод - John Franklin, who was my contemporary at Oxford, invited me to stay w русский как сказать

John Franklin, who was my contempor

John Franklin, who was my contemporary at Oxford, invited me to stay with his people at Markhampton for the Markshire Hunt Ball. He and his sister were getting up a small party for it, he said.
"I've never met your sister," I remarked. "What is she like?"
"She is a beauty," said John, seriously and simply. I thought at the time that it was an odd, old-fashioned phrase, but it turned out to be strictly and literally true. Deborah Franklin was beautiful in the grand, classic manner. She didn't look in the least like a film star or a model. She had never been a deb, which was just as well, for she would have made the other debs look more than ordinarily silly. I suppose her vital statistics were in order, but looking at her you forgot about them. It was the sheer beauty of her face that took your breath away.
With looks like that, it would be asking too much to expect anything startling in the way of brains, and I found Deborah, though amiable, a trifle dull. She was of course well aware of her extraordinary good looks, and was perfect¬ly prepared to discuss them, without conceit, just as a man seven feet high might talk about the advantages and incon-veniences of being tall.
Most of our party were old friends of the Franklins, who took Deborah for granted as a local phenomenon, but among them was a newcomer — a young man with a beard named Aubrey Melcombe, who had lately taken charge of the local museum. As soon as he set eyes on Deborah he said;
"We have never met before, but your face, of course, is perfectly familiar."
Deborah had evidently heard that one before. "I never give sittings to photographers," she said; "but people will snap me in the street. It's such a nuisance."
"Photographs!" said Aubrey. "I mean your portrait —
the one that was painted four hundred years ago. Has nobody
ever told you that you are the living image of the Warbeck
Titian?"
"I've never heard of the Warbeck Titian," said Deborah, which was rather letting the side down, for Warbeck Hall is near Markhampton and its pictures are famous, though of course only visitors go to see them.
"Truly," said Aubrey, 'T dwell among the Philistines. But you shall judge for yourself. Lord Warbeck is lending
the Titian to an exhibition in aid of the Cathedral Fund
which we are organizing in the spring. I'll send you a ticket
for the opening."
Then he went off to dance with Rosamund Clegg, his
assistant at the museum. She had a face which didn’t dis¬tract you for one moment from her vital statistics, and was
said to be his fiancée.
I did not care much for Aubrey, or for his young woman, but I had to admit that they knew their job when I came to the opening of the exhibition a few months later. They had gathered in treasures of every sort from all over the county and arranged them admirably. The jewel of the show was, of course, the great Titian. It had a wall to itself at the end of the room and I was looking at it when Deborah came in. The likeness was fantastic. Lord Warbeck had never had his paintings cleaned, so that Titian's flesh tints were gold¬en and carmine, in vivid contrast to Deborah's pink and white. But that apart, the face behind the glass might have been her mirror image. By a happy chance she had chosen to wear a very plain black dress which matched up well to the portrait's somber garb. She stood there still and silent, staring at her centuries-old likeness. I wondered what she
felt.
A pressman's camera flashed and clicked.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Джон Франклин, который был мой Современник в Оксфорде, пригласил меня остаться с его народом на Markhampton для Markshire Хант мяч. Он и его сестра вставать небольшой партии для его, сказал он. «Я никогда не встречал вашу сестру», я заметил. «Какова она как?» «Она красавица,» сказал Джон, серьезно и просто. Я думал в то время, что это было странно, старомодным фразу, но оказалось, чтобы быть строго и буквально верно. Дебора Франклин был красивым образом Гранд, классический. Она не смотреть в последнюю очередь как звезда фильма или модели. Она никогда не была Деб, который был так же хорошо, ибо она сделали бы другие Дебс выглядят более чем обычно глупо. Я полагаю, ее статистики естественного движения населения были в порядке, но глядя на нее, вы забыли о них. Это было чистой красоты ее лицо, что забрал ваше дыхание. С выглядит как это он будет просить слишком много ожидать ничего поразительные пути мозги, и я нашел Дебора, хотя любезным, немного скучно. Она была конечно хорошо осведомлены о ее внеочередной выглядит хорошо, и perfect¬ly готова обсудить их, без самомнения, так же, как человек семь футов может говорить о преимуществах и incon veniences быть высотой. Большинство из нашей партии были старыми друзьями Franklins, принявших Дебора должное как явление местных, но среди них был новичком — молодой человек с бородой имени Обри Melcombe, который в последнее время приняло заряд местного музея. Он сказал, что как только он установил глаза на Дебора; «Мы никогда не встречались раньше, но ваше лицо, конечно, прекрасно знакомы.» Дебора очевидно слышал, что один и раньше. «Я никогда не даю заседания для фотографов»,-сказала она; «но люди будут привязываться меня на улице. Это такая неприятность. «Фотографии!» сказал Обри. «Я имею в виду ваш портрет — тот, который был расписан четыреста лет назад. Никто не имеет когда-нибудь сказал вам, что ты живой образ Уорбек Тициан?» «Я никогда не слышал о Уорбек Тициана,» сказал Дебора, который довольно позволяя стороне вниз, Уорбек зал находится рядом с Markhampton и его фотографии известных, хотя конечно только посетителей пойти, чтобы увидеть их. «Действительно,» сказал Обри, 'T жить среди филистимлян. Но вы должны судить сами. Лорд Уорбек кредитование Тициан на выставку рекламирование фонда собор который мы организуем весной. Я пришлю вам билет для открытия». Затем он отправился танцевать с Розамунд Клегг, его помощник в музее. Она была лицом, которое не dis¬tract вы на один момент от ее статистики естественного движения населения и было говорят, что его невеста. Я не заботятся для Обри, или его молодая женщина, но я должен был признать, что они знали их работу, когда я приехал на открытие выставки несколько месяцев спустя. Они собрались в сокровища всякого рода от всего уезда и организовал их восхитительно. Жемчужина шоу был, конечно, Великий Тициана. Он имел стены к себе в конце зала, и я смотрел на него, когда Дебора пришла. Сходство было фантастическим. Лорд Уорбек никогда не имел его картины очищены, так что Тициана плоти оттенки были gold¬en и Кармин, в яркий контраст Деборы розовый и белый. Но что, лицо за стеклом могло быть ее зеркальное отображение. По счастливой случайности она решила носить очень простой Черное платье, которое также соответствует портрет Мрачные одеяния. Она стояла там еще и тихо, глядя на ее многовековой подобию. Я подумал, что она войлок. Прессман камеры мелькнула и нажал.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Джон Франклин, который был моим современником в Оксфорде, пригласил меня остаться со своим народом в Markhampton для Markshire Hunt Ball. Он и его сестра были вставать небольшую вечеринку для него, сказал он.
"Я никогда не встретил вашу сестру," заметил я. "То, что она нравится?"
"Она красавица," сказал Джон, серьезно и просто. Я думал в то время, что он был странный, старомодный фраза, но это, оказалось, строго и в буквальном смысле. Дебора Франклин был красивый в большом, классической манере. Она не смотрела в коей мере не как кинозвезда или модели. Она никогда не была в Деб, которая была так же хорошо, потому что она сделала бы другие Debs выглядеть более чем обычно глупо. Я полагаю, ее жизненные статистика были в порядке, но, глядя на нее, забыл о них. Это был чистой красоты ее лица, которые имели ваше дыхание.
С выглядит так, она будет просить слишком много, чтобы ожидать чего-то потрясающее в том, мозгов, и я нашел Дебора, хотя любезен, мелочь скучно. Она была, конечно, хорошо известно о ее необыкновенных внешностью, и был perfect¬ly готова обсуждать их, не тщеславия, просто как человек семь футов высотой, возможно, говорить о преимуществах и Incon-veniences бытия в высоту.
Большинство нашей партии были старые друзья Franklins, который взял Дебора как должное, как локальное явление, но среди них был новичком - молодой человек с бородой по имени Обри Melcombe, который в последнее время принято заряд в местном музее. Как только он на глаза Дебора сказал он,
"мы никогда не встречались раньше, но ваше лицо, конечно, отлично знаком."
Дебора, очевидно, слышал, что один прежде. "Я никогда не даю заседания для фотографов", сказала она, "но люди будут хватать меня на улице. Это такая неприятность."
"Фотографии"! Обри. "Я имею в виду ваш портрет
-. Тот, который был окрашенные четыреста лет назад Никогда никто
никогда не говорил вам, что вы живой образ
Уорбек? Тициана"
"Я никогда не слышал о Уорбек Тициана," сказала Дебора, которая была а давая стороной вниз, на Уорбек зал рядом Markhampton и его картины известны, хотя, конечно, только посетители идут, чтобы увидеть их.
"Действительно," сказал Обри, "Т обитать среди филистимлян. Но вы должны судить сами. Господь Уорбек кредитование
в Тициана на выставку в помощь собор
фонда, который мы организуем в весенний период. Я пришлю вам билет
на открытие.
"Тогда он пошел танцевать с Розамунд Клегг, его
помощника в музее. Она была лицом, которое не dis¬tract вас на один момент из ее жизненно важных статистических данных, и был
Говорят, что его невеста.
Я не заботятся Обри, или для его молодой женщины, но я должен был признать, что они знали, что их работу, когда я пришел на открытие выставки несколько месяцев спустя. Они собрались в сокровищами всякого рода со всего округа и расположил их превосходно. Жемчужиной шоу было, конечно, великий Тициан. Это была стена к себе в конце комнаты, и я смотрел на него, когда Дебора пришла в. Сходство было фантастическим. Господь Уорбек никогда не было его картины очищены, так что плоть оттенки Тициана были gold¬en и кармин, в ярком контрасте с розовые и белые Деборы. Но что, кроме, лицо за стеклом, возможно, был ее зеркальным отражением. По счастливой случайности она выбрала, чтобы носить очень простой черный платье, которое сопоставляются хорошо мрачной одежде портрет в. Она стояла молча и неподвижно, глядя на ее многовековой подобию. Я подумал, что она
чувствовала.
Камера Прессман вспыхнули и нажал.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
франклин, джон, кто был моим современных в оксфорде, предложил мне остаться со своим народом в markhampton для markshire хант мяч.он и его сестра получила небольшой партии, - сказал он.
"никогда не встречался с твоей сестрой," я заметил. "как она выглядит? "
"она прелесть", - сказал джон, серьезно и просто.я думал тогда, что это странно, старомодные фразы,но оказалось, строго и в буквальном смысле.дебора франклин был прекрасен в великом, классической манере.она не выглядела в наименее как кинозвезда или модели.она никогда не была деб, который просто так, она бы сделала другой дебс выглядит больше, чем обычно, глупо.я думаю, её жизненно важные статистические данные были в порядке, однако, глядя на нее, ты забыл о них.это был просто красота ее лицо, что имело дыхание.
с, похоже, что это будет слишком много, чтобы ожидать ничего удивительно в пути мозги, и я нашел дебору, хотя и любезный, мелочная глупость.она, конечно, была хорошо известно о ее исключительную внешность, и идеально ¬ ли готов обсуждать их, без самонадеянность,просто как человек семь футов может говорить о преимуществах и incon veniences что высок.
большинство нашей партии были старыми друзьями из franklins, который принял дебора, как местное явление, но среди них был новичком - молодой человек с бородой по имени обри melcombe, которые были в последнее время приняты за местного музея.как только увидишь дебора сказал он;]
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: