Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
в то же время с английского языка на французский, я обнаружил, что Translator перепутанных простых вещей.в Wall Street Journal веб - сайта, даже в среду дату - 1 мая 1996 года - был неправильно переведенный как "Peut - 1, 1996," поскольку программа не могла отличить в мае месяце ("май" по - французски) от других форм "может".
программное обеспечение также были проблемы с английской правовой термин "костюм."в разных Journal заголовки, она вынесла это иначе на французском, но никогда не должным образом.ссылка на иск техасский бакалейщик вышли как "костюм d'epicier" отсылка к бакалейщика одеянии.
веб - переводчик был прост в использовании, несмотря на то, что он занимает 70 мб дискового пространства.но я был разочарован, даже несмотря на то, что я не ожидал, что совершенство.этот компьютер перевода усилия уже давно,долгий путь.
переводится, пожалуйста, подождите..
