THE SNAKE AND THE BELL by L. BeckeWhen I was a child of eight years of перевод - THE SNAKE AND THE BELL by L. BeckeWhen I was a child of eight years of русский как сказать

THE SNAKE AND THE BELL by L. BeckeW

THE SNAKE AND THE BELL by L. Becke

When I was a child of eight years of age, a curious incident occurred in the house in which our family lived. The place was Mosman's Bay, one of the many picturesque indentations of the beautiful harbour of Sydney. In those days the houses were few and far apart, and our own dwelling was surrounded on all sides by the usual Australian forest far back from the main road.

The building itself was in the form of a quadrangle enclosing a courtyard, on to which nearly all the rooms opened; each room having a bell over the door, the wires running all round the square, while the f ront-door bell; hung in the hall.

One cold and windy evening about eight o'clock, my mother, my sisters, and myself were sitting in the dining-room awaiting the arrival of my brothers from Sydney — they attended school there, and rowed or sailed the six miles to and fro every day, generally returning home by dusk. On this particular evening, however, they were late, on account of the wind blowing rather freshly from the north-east; but presently we heard the front-door bell ring gently.

"Here they are at last," said my mother; "but how silly of them to go to the front-door on such a windy night!"

Julia, the servant, candle in hand, went along the lengthy passage, and opened the door. No one was there! She came back to the dining-room when the bell again rang — this time vigorously. My eldest sister threw down the book she was reading, and with an impatient exclamation herself went to the door, opened it quickly, and said sharply as she pulled it inwards — "Come in at once, you stupid things!" There was no answer, and she stepped outside on the veranda. No one was visible, and again the big bell in the hall rang!

She shut the door angrily and returned to her seat, just as the bell gave a curious, faint tinkle.

"Don't take any notice of them," said my mother, "they will soon get tired of playing such silly tricks, and be eager for their supper."

Presently the bell gave out three clear strokes. We looked at each other and smiled. Five minutes passed, and then came eight or ten gentle strokes.

"Let us catch them," said my mother, rising, and holding her finger up to us to preserve silence, as she stepped softly along the hall, we following on tiptoe.

Softly turning the handle, she suddenly threw the door wide open, just as the bell gave another jangle. Not a soul was visible!

My mother — one of the most placid-tempered women who ever breathed, now became annoyed, and stepping out on the veranda, addressed herself to the darkness — "Come inside at once, boys, or I shall be very angry. I know perfectly well what you have done; you have tied a string to the bell-wires, and are pulling it. If you don't stop you shall have no supper."

No answer — except from the hall bell, which gave another tinkle.

"Bring a candle and the step-ladder, Julia," said our mother, "and we shall see what these foolish boys have done to the bell-wire."

Julia brought the ladder; my eldest sister mounted it, and began to examine the bell. She could see nothing unusual, no string or wire, and as she descended, the bell swayed and gave one faint stroke!

We all returned to the sitting-room, and had scarcely been there five minutes when we heard my three brothers coming in, in their usual way, by the back door. They tramped into the sitting-room, noisy, dirty, and hungry, and demanded supper in a loud voice. My mother looked at them angrily, and said they deserved none.

"Why, mum, what's the matter?" said Ted; "what have we been doing now, or what have we not done, that we don't deserve any supper, after pulling for two hours from Circular Quay."

"You know perf ectly well what I mean. It is most inconsiderate of you to play such silly tricks upon us.

Ted gazed at her in astonishment. "Silly tricks, rnother! What silly tricks?" (Julia crossed herself, and trembled visibly as the bell again rang.)

My mother, at once satisfied that Ted and my other brothers really knew nothing of the mysterious bell-ringing, quickly explained the cause of her anger.

"Let us go and see if we can find out," said Ted. "You two boys, and you, Julia, get all the lanterns, light them, and we'll start out together — two on one side of the house and two on the other."

We ran out, lit three lanterns, and my next eldest brother and myself, feeling horribly frightened, were told to go round the house, beginning from the left, and meet Ted at the hall door, he going round from the right.

With shaking limbs and gasping breath we made our portion of the circuit, sticking close to each other, and carefully avoiding looking at anything. We arrived on the veranda, and in front of the hall door, quite five minutes before Ted appeared.

"Well, did you see anything?" he asked, as he walked up the steps, lantern in hand.

"Nothing," we answered.

Ted looked at us contemptuously. "You miserable little curs! What are you so frightened of? You're no better than a pack of women and kids. It's the wind that has made the bell ring, or, if it's not the wind, it is something else which I don't know anything about; but I want my supper. Pull the bell, one of you."

Then Ted, raised his lantern so as to get a look upwards, and gave a yell.

"Oh, look there!"

We looked up, and saw the twisting coils of a huge carpet snake, which had wound its body round and round the bell-wire on top of the wall plate. Its head was downwards, and it did not seem at all alarmed at our presence, but went on wriggling and twisting.

Then the step-ladder was brought out, and Ted, seizing the reptile by the tail, uncoiled it with some difficulty from the wire, and threw it down upon the veranda.

It was over nine feet in length, and very fat, and had caused all the disturbance by trying to denude itself of its old skin by dragging its body between the bell-wire and the top of the wall.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ЗМЕЯ и колокол, Becke лКогда я был ребенком в возрасте восьми лет, любопытно инцидент произошел в доме, в котором жила наша семья. Это место было Mosman's Bay, один из многих живописных отступы красивую гавань Сиднея. В те дни дома были несколько и далеко друг от друга, и наши собственные жилища был окружен со всех сторон — обычный Австралийский лес далеко назад от главной дороги.Само здание было в форме четырехугольника, ограждающих внутренний двор, на который открыт почти все номера; Каждый номер с колокол над дверью, проводов, работает все вокруг площади, а в передней дверной звонок f; висели в холле.Один холодный и ветреный вечер около восьми часов, моя мать, мои сестры и я сидели в столовой ожидают прибытия моих братьев из Сиднея — они посещали школу там и проплыли или отплыли за шесть миль взад и вперед каждый день, как правило, возвращаясь домой, в сумерках. На этот вечер, однако, они были поздно, из-за ветер дует довольно свеже с северо востока; но в настоящее время мы услышали звонок дверь осторожно.«Здесь они, наконец,» говорит моя мать; «но как глупые из них, чтобы перейти к входной двери в ветреную ночь!»Юлия, слуга, Свеча в руке, пошел вдоль длительным течением и открыл дверь. Никто не был там! Она вернулась в столовой, когда раздался снова — на этот раз энергично. Моя старшая сестра бросил вниз книги она была чтения и с нетерпение восклицательный, сама пошла к двери, открыл ее быстро и сказал резко, как она тянет его внутрь — «Войти на один раз, вы глупые вещи!» Ответа не было, и она шагнула за пределы на веранде. Не было видно, и снова большой колокол в зале зазвонил!Она сердито закрыл дверь и вернулся на свое место, так же, как колокол дал любопытные, слабый звон.«Не принимать какого-либо уведомления о них», говорит моя мать, «они будут вскоре надоест играть такие глупые трюки и стремятся их ужин.»В настоящее время колокол дал три четкие штрихи. Мы смотрели друг на друга и улыбались. Пять минут прошло и потом восемь или десять нежные штрихи.«Давайте поймать их,» сказал моей матери, растет и проведение ее палец до нас, чтобы сохранить молчание, как она вышла мягко вдоль зала, мы на цыпочках.Мягко поворота ручки, она вдруг бросил дверь широко открытой, просто как колокол дал другой звяк. Не душа был виден!Моя мать — одна из наиболее спокойный уравновешенный женщин, которые когда-либо дышал, теперь стало досадно и выйдя на веранде, рассмотреть себя в темноте — «войти внутрь сразу, мальчики, или я буду очень зол. Я отлично знаю, что вы сделали; Вы связали строки на колокол-провода и потянув его. Если вы не прекратите вы должны иметь без ужин.»Ответа нет — за исключением зал колокол, который дал другой звон.«Принесите свечу и стремянки, Джулия,» сказал нашей матери, и мы увидим, что эти глупые мальчики сделали на колокол-провод.»Юля принесла по лестнице; Моя старшая сестра она монтируется и начал рассматривать в колокол. Она могла видеть ничего необычного, не строка или проволоки, и как она спускается, колокол качались и дал один слабый ход!Мы все вернулись в гостиную и едва ли был там пять минут, когда мы услышали мои три брата, приходя, в их обычным способом, на задней двери. Они уходили в гостиной, шумной, грязной и голодные и востребованные ужин в громким голосом. Моя мать сердито посмотрел на них и сказал, что они не заслуживают ни.«Почему, мама, что такое дело?»-сказал Тед; «что мы делали сейчас, или то, что мы не сделали, что мы не заслуживаем любой ужин, после потянув за два часа от Круговой набережной.»«Вы знаете, перфорация ectly хорошо то, что я имею в виду. Это самый невнимательный из вас играть такие глупые трюки на нас.Тед смотрел на нее в изумление. «Глупые трюки, rnother! Какие глупые трюки?» (Юлия пересекли сама и заметно дрожали, как снова раздался).Моя мать, одновременно удовлетворен, что Тед и мои братья действительно ничего не знал о таинственной колокольный звон, быстро объяснил причину своего гнева.«Препятствуйте нам пойти и посмотреть, если мы можем узнать,» говорит Тед. «Два мальчика и вы, Юля, получить все фонари, свет их, и мы будем начать вместе — два на одной стороне дома и два на другой.»Мы выбежали, зажег три фонари, и мой следующий старший брат и я, чувствую себя ужасно испугалась, было приказано идти вокруг дома, начиная с левой стороны и встретит Тед в двери зала, он объезжая справа.С встряхивания конечностей и задыхается дыхание мы сделали нашу часть цепи, наклеивания близко друг к другу и тщательно избегая, глядя на что-нибудь. Мы прибыли на веранде и напротив двери зала, достаточно пяти минут, пока Тед появился.«Ну, вы видели что-нибудь?» он спросил, как он шел вверх по лестнице, фонарь в руке.«Ничего,» мы ответили.Тед презрительно посмотрел на нас. «Вы жалкое мало место! Что вы так испугались из Ты не лучше, чем пакет из женщин и детей. Это ветер, который сделал кольцо колокола, или, если это не ветер, это что-то еще которое ничего не знаете о; но я хочу, чтобы мой ужин. Потяните колокол, один из вас».Тогда Тед, поднял его фонарь, с тем чтобы получить взгляд вверх и дал кричать.«Ах, посмотрите там!»Мы смотрели и увидел скручивания катушек змеи огромный ковер, который ранение его тело и раунда Белл провод поверх плиты стены. Его голова была вниз, и он не представляется на всех встревожен нашего присутствия, но пошел на извиваясь и скручивания.Затем-стремянка было принесено вне, и Тед, захватив рептилии хвост, uncoiled с некоторым трудом из проволоки и бросил ее вниз на веранде.Он был более чем в девять футов в длину и очень жира и вызвало беспорядки, пытаясь оголять себя из своей старой кожи, перетаскивая его тело между Белл провод и в верхней части стены.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ЗМЕЯ И BELL Л. Becke Когда я был ребенком, из восьми лет, курьезный случай произошел в доме, в котором жил наша семья. Место было Bay Мосман, один из многих живописные углублений в красивой гавани Сиднея. В те дни дома было мало, и далеко друг от друга, и наше собственное жилище был окружен со всех сторон обычного австралийского леса далеко от главной дороги. Само здание было в виде четырехугольника приложив двор, на котором почти все номера открыты; В каждом номере имея колокол над дверью, провода, работающие круглый квадрат, в то время как е Ront-дверного звонка; висела в зале. Один холодный и ветреный вечер около восьми часов, моя мама, мои сестры, и я сидели в столовой ожидая прибытия своих братьев из Сиднея - они учились в школе есть, и греб или приплыл в шести милях туда и сюда каждый день, как правило, возвращаются домой к вечеру. В этот вечер, однако, они были поздно, из-за ветра, дующего а недавно с северо-востока; но в настоящее время мы услышали на передние двери звон колокольчика нежно. "Вот они, наконец," сказал маме; "Но, как глупо из них, чтобы перейти к входной двери на такой ветреной ночью!" Юля, слугу, свечу в руке, пошел вдоль длинного прохода, и открыл дверь. Никто не был там! Она вернулась к столовой, когда колокол зазвонил снова - на этот раз энергично. Моя старшая сестра бросила книгу, которую читала, и с нетерпеливым восклицанием сама пошла к двери, открыл ее быстро, и резко сказал, как она вытащила его внутрь - "! Приходите в сразу, вам глупостей" Там не было никакого ответа, и она вышла на улицу на веранде. Никто не был виден, и снова большой колокол в зале зазвонил! Она закрыла дверь и сердито вернулась на свое место, как колокол дал любопытное, слабый звон. "Не обращайте внимания на них," сказал мой мать, "они скоро надоест играть такие глупые трюки, и быть готовы для их ужина." В настоящее время колокол дал три четкие штрихи. Мы посмотрели друг на друга и улыбались. Прошло пять минут, а затем пришли восемь или десять нежные удары. "Давайте поймать их," сказал маме, растет, и удерживая ее пальцем до нас, чтобы сохранить молчание, как она тихо ступил по коридору, мы следующие на цыпочках. Мягко поворачивая ручку, она вдруг бросила дверь настежь, так же, как колокол дал еще один звон. Ни одна душа не было видно! Моя мать - одна из самых спокойных характером женщин, которые когда-либо дышал, теперь стали раздражаться, и выходя на веранду, обращалась к темноте - «Иди внутрь сразу, мальчики, или я буду очень сердит, я прекрасно знаю, что вы сделали,... вы связали строку с колокольнями проводов, и тянут его Если ты не прекратишь вы не должны иметь "ужин Нет ответа - кроме из зала звонок, ., которые дали еще один звон "Принесите свечу и стремянку, Джулия", сказал нашей матери, "и мы увидим, что эти глупые мальчики сделали с колокольней проволоки." Юлия принес лестницу; моя старшая сестра установлен его, и стал рассматривать колокол. Она не заметил ничего необычного, ни веревки и провода, и, как она спустилась, колокол качался и дал один слабый удар! Мы все вернулись в гостиную, и едва там пять минут, когда мы услышали мои три брата, пришедшего к нему в их обычным способом, через заднюю дверь. Они брели в гостиной, шумной, грязной, и голодный, и потребовал ужин в полный голос. Мама посмотрела на них сердито, и сказал, что они не заслужили ни одного. "Почему, мама, в чем же дело?" сказал Тед; "То, что мы делали сейчас, или то, что уже мы не сделали, что мы не заслуживаем ужинать, после снятия в течение двух часов от Круглого Причала." "Вы ectly хорошо, что я имею в виду знаем перфорация. Это наиболее невнимательный из вас играть такие глупые трюки на нас. Тед посмотрел на нее с удивлением. "Silly трюков, rnother! Что глупо трюки? "(Юлия перекрестилась, и дрожали заметно, как колокол зазвонил снова.) Моя мама, сразу убедится, что Тед и другие мои братья действительно ничего не знал о таинственном колокольного звона, быстро объяснил причину своего гнева. "Пойдем, посмотрим, можно ли узнать," сказал Тед "Вы два мальчика, и вы, Юля, получить все фонари, зажечь их, и мы начнем вместе -. два на одной стороне дома и два с другой. " Мы исчерпали, горит три фонари, и мой следующий старший брат и я, чувствуя, ужасно испугалась, сказали пойти вокруг дома, начиная с левой стороны, и удовлетворения Тед на двери зала, он кружится с правой стороны. С дрожание конечностей и задыхаясь дыхание мы сделали наш участок цепи, держаться ближе друг к другу, и тщательно избегая смотреть на что-либо. Мы прибыли на веранде, и в передней части двери зала, довольно пять минут до Теда появился. "Ну, вы видели что-нибудь?" спросил он, когда он шел по ступенькам, фонарь в руке. "Ничего", мы ответили. Тед посмотрел на нас с презрением. "Вы жалкие маленькие псы! Что вы так испугались? Ты не лучше, чем стая женщин и детей. Это ветер, который сделал звон колокольчика, или, если это не ветер, это еще что-то, которое я ничего не знаю о;.. но я хочу, чтобы мой ужин Потяните колокол, один из вас " Тогда Тед, поднял фонарь так, чтобы получить взгляд вверх, и дал крик. "О, смотрите там"! Мы смотрели вверх, и увидел скручивания катушки огромного ковра змея, которая намотана вокруг и вокруг колокольни проволоки на верхней части стены пластины свое тело. Его голова была вниз, и это не казалось вообще встревожен нашего присутствия, но продолжал извиваясь и крутя. Тогда стремянка была произведена, и Тед, схватив рептилию за хвост, размотал ее с трудом от провод, и бросил его вниз по веранде. Это было более девяти метров в длину, и очень толстый, и вызвал все нарушения, пытаясь оголять себя из своей старой кожи, перетаскивая его тело между колокольней провода и верхней части стена.



























































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Змеи и Белл, L. Becke

Я восемь лет, а любопытный инцидент произошел в дом, в котором мы жили. Место Мосман-Бей, один из многих живописных углубления от живописной гавани Сиднея. В те дни дома были всего несколько, и далеко друг от друга,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: