Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
И ошибки по-прежнему распространены. Использование "тестов" предложений, разработанных, чтобы увидеть языковые слабые стороны, исследования в Штутгарте обнаружили, что хотя один большой система может справиться с удовольствием с различными сложными проблемами глагол-перевода в относительном предложении, это развалилось при попытке сделать то же самое в Основная статья. Разработчики ищут больше, лучше тестовые наборы, чтобы помочь сохранить такие ошибки под контролем. Хорошие человека переводчики дают хорошие переводы; все системы MT производить плохие переводы. Но только то, что хороший перевод? Один из традиционных методики оценки включает в себя группу людей, забив переводы на различных масштабах для разборчивости («этот перевод на английский язык ли смысл в части английском языке? '); Точность ("этот кусок английском Дает ли ту же информацию, французского оригинала? '); стиль, и так далее. Тем не менее, такая оценка является дорогостоящим, и проектирование весы что-то из черной магии
переводится, пожалуйста, подождите..
