1. Philip limped to the door, turned there, meaning to say something,  перевод - 1. Philip limped to the door, turned there, meaning to say something,  русский как сказать

1. Philip limped to the door, turne

1. Philip limped to the door, turned there, meaning to say something, saw Adele Gerry sitting in her chair, looking blankly at the floor, with her face a ruin of sorrow... and age. (/. Sh) 2. ...the girl being really weak and exhausted, dropped her head over the back of a chair and fainted. (C D) 3. Poor luck pursuing him, he had secured but ten cents by nightfall. (Dr) 5. At that moment footsteps were heard coming across the hall. (Mrd) 8. His meal over, and numerous questions from his mother answered, he turned from the table to the hearth. (Сh. B) 9. ...he came in quietly, cap and coat on, and sat down, looking at the candles. (Lle) 11. She looked at me slyly, as if concealing something. (H J) 12. A man could be seen advancing from the outskirts towards them. (Hrd) 13. But is a man not equally attractive when married? (Wld) 14. She found Abraham pacing the house, his head down, his hands clasped behind his back. (S) 16. I never saw a woman so altered. (Wld) 17. Collingwood did not usually utter a word unless spoken to. (Sn) 19. This thought broke her down and she wandered away, with the tears rolling down her cheeks. (Tw) 20. Having closed it [the door] on him, Fledgeby returned to Lammle, standing with his back to the bedroom fire, with one hand under his coat-skirts, and all his whiskers in the other. (C D) 21. The floor, though regularly swept every evening, presented a littered surface. (Dr) 22. When next he comes he'll find everything settled. (M) 23. The city lay around Central park in a deep hush, the four-o'clock-in-the-morning sky mild with stars and a frail softly rising mist. (/.Sh) 24. As if touched by wand, Annette and Rainborough froze into a silent immobility, arrested in wild gestures of the struggle. (Mrd) 25. She went to the front window to see if the rain had stopped; there coming down. Eighth Street, a carpet bag in one hand, an unopened umbrella in the other, with his coat-tails flying in the breeze, and his head craned forward, was Abraham. (S) 26. He listened as though brooding... (Sn) 27. Those days are finished. They are blotted out. (DuM) 28. Temple held the child, gazing at the woman, her mouth moving... (Fl) 31. She was understanding. Educated. Well situated in New York. (Blw) 32. He sat alone, with hate curled inside him, and envied them all, the shouting children, the barking dogs, the lovers whispering. (Gr) 33. She saw Abraham coming up the street carrying a blue cotton umbrella. (S) 34. And still she sat there, her hands lying loosely in front of her, staring at the wall. (Ls) 36. Giano had hesitated with the answer, not wanting to lie, yet not quite knowing how to tell the truth.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
1. Филипп хромал к двери, оказалось там, то есть что-то сказать, увидел Джерри Адель, сидя в кресле, тупо глядя на пол, с ее лицом руина горе... и возраста. (/. SH) 2. .. поддерживается девушка, будучи очень слабым и измученные, упал головой на спинку стула и потерял сознание. (C D) 3. бедные удачи, преследуя его, он добился но десять центов nightfall. (Dr) 5. в тот момент шаги были слышны по всему залу. (Mrd) 8. его питание над и многочисленные вопросы от его матери ответил, он повернулся из таблицы к очагу. (Сh. B) 9. .. он пришел в тихо, шапочка и пальто на и сел, глядя на свечи. (ЛПЭ) 11. Она посмотрела на меня хитро, как если бы скрывать что-то. (H J) 12. Человек может увидеть продвижение от окраин к ним. (Hrd) 13. Но человек не одинаково привлекательны, когда в браке? (будет) 14. Она нашла Авраам электрокардиостимуляции дом, его головой вниз, руки сложенными за его спиной. (S) 16. Я никогда не видел женщину так изменить. (будет) 17. Коллингвуд – обычно не произнес слово если не говорил. (Sn) 19. Эта мысль сломал ее вниз, и она побрел прочь, с слезы катились по ее щекам. (Tw) 20. Закрыв его [дверь] на него, Fledgeby вернулся в Lammle, стоя спиной к спальне огонь, с одной стороны, под его пальто юбки и все его усов в другой. (C D) 21. Пол, хотя и регулярно прокатились каждый вечер представил заваленный поверхность. (Dr) 22. Когда следующий он придет, он найдет все поселились. (M) 23. Город лежал вокруг центрального парка в глубокой hush, четыре-o'clock-в утреннее небо мягкий со звездами и хрупкая, мягко поднимаясь туман. (/. SH) 24. Как будто тронутый палочки, Аннет и Rainborough застыла в молчком неподвижности, арестован в диких жесты борьбы. (Mrd) 25. Она пошла к передней окно, чтобы увидеть, если дождь остановлен; Там приходит вниз. Восьмая улица, мешок ковер в одной руке, неоткрыто зонтик в другой, с его пальто хвосты летать в ветер и его голова вытянув вперед, был Авраам. (S) 26. Он слушал, как будто задумчивый... (Sn) 27. Эти дни закончены. Они смыты. (DuM) 28. Храм провел ребенка, глядя на женщину, ее рот движущихся... (Fl) 31. Она понимает. Образование. Хорошо расположен в Нью-Йорке. (Blw) 32. Он сидел в одиночестве, с ненавистью свернувшись внутри него и завидовали их всех, дети кричали, лай собак, любителей шептал. (Gr) 33. Она увидела Авраама, приходя вверх по улице, перевозящих зонтик синий хлопок. (S) 34. И до сих пор она сидела там, ее руки свободно лежал перед ней, глядя на стену. (Ls) 36. Giano колебался с ответом, не желая, чтобы лгать, еще не зная, как говорить правду.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
1. Филипп захромал к двери, повернул туда, а это означает что-то сказать, увидел Адель Герри сидит в своем кресле, тупо глядя в пол, с ее лицом Развалины печали ... и возраст. (/. Ш.) 2. ... девушка будучи очень слабым и истощен, уронила голову на спинку стула и упал в обморок. (CD) 3. Плохая удача преследует его, он обеспечил, но десять центов до наступления ночи. (Dr) 5. В этот момент шаги были слышны по всему залу. (МОБ) 8. Его еда закончилась, и многочисленные вопросы от его матери ответил, он повернулся от стола к очагу. (СH. B) 9. ... он вошел тихо, шапку и пальто на, и сел, глядя на свечи. (ЛПЭ) 11. Она посмотрела на меня хитро, как будто что-то скрывает. (HJ) 12. Человек может быть видно продвижение от окраин к ним. (HRD) 13. Но человек не столь же привлекательным, когда женился? (Wld) 14. Она нашла Авраама расхаживая дом, опустив голову, сцепив руки за спиной. (S) 16. Я никогда не видел женщину так изменилась. (Wld) 17. Коллингвуд обычно не проронил ни слова, если не говорил. (Sn) 19. Эта мысль сломал ее вниз, и она удалились со слезами катились по ее щекам. (Tw) 20. Закрыв его [дверь] на него, Fledgeby вернулся в Lammle, стоя спиной к огню спальне, с одной стороны, под его пальто юбки, и все его усов в другой. (CD) 21. Пол, хотя регулярно прокатилась каждый вечер, представил замусорены поверхность. (Dr) 22. Когда в следующий раз он придет, он найдет все решено. (М) 23. Город лежал вокруг Центрального парка в глубокой тишине, небо четыре часа-в-утром мягкий со звездами и хрупкого мягко поднимающемся тумане. (/.Sh) 24. Как будто тронутые палочкой, Аннет и Rainborough замер в безмолвной неподвижности, арестован в диких жестов борьбы. (МОБ) 25. Она подошла к окну, чтобы увидеть, если дождь прекратился; там спускался. Восьмой улицы, мешок ковра в одной руке, закрытой зонтик в другой, с его фалды летящих на ветру, и его голова вытянула вперед, был Авраам. (S) 26. Он слушал, как будто задумчивое ... (Sn) 27. Те дни закончены. Они вычеркнуты. (ДУМ) 28. Храм держал ребенка, глядя на женщину, перемещая ее рот ... (Fl) 31. Она была понимание. Образованный. Ну, расположенный в Нью-Йорке. (BLW) 32. Он сидел в одиночестве, с ненавистью, свернувшись внутри него, и завидовал их всех, криков детей, лай собак, любители шептала. (Gr) 33. Она увидела, Авраам идет по улице, перевозящих синий хлопковый зонтик. (S) 34. А еще она сидела там, ее руки лежали свободно перед ней, глядя в стену. (Ls) 36. Джайано колебался с ответом, не желая лгать, еще не совсем понимая, как сказать правду.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
1.филипп, хромая, к двери, оказался там, значит, что - то сказать, видел, как адель джерри сидит в своем кресле, глядя в пол, безучастно, с ее лицо испортить печали.и возраст.(/.ш.) 2.. девушка действительно слабые и исчерпаны, упал головой на спинку стула, и упала в обморок.(c) 3.бедный удачи, занимаясь им, он добился, но десять центов до ночи.(доктор) 5.в этот момент шаги были слышны по коридору.(Mrd) 8.его еда, и многие вопросы его мать ответила, он отвернулся от стола на очаг.(с н. b) 9.он пришел в тихо, шапку и пальто, и сидел, глядя на свечи.(llc) 11.она смотрела на меня, коварно, как если бы скрыть что - то.(h, j) 12.мужчина может рассматриваться продвижения от окраины к ним.(подпись) 13.но мужчина не менее привлекательным, когда замуж?(WLD) 14.она нашла авраама, шагая дом, его голову, как его руки за спиной.(S) 16.я никогда не видел женщину так изменилась.(WLD) 17.коллингвуд, как правило, не говори ни слова не сказал.(сн) 19.эта мысль, разбил ее и она отошла в сторону, со слезами катитесь по щекам.(тв) 20.закрыв его [дверь] от него, fledgeby вернулся в lammle, стоя спиной к спальне огонь, с одной стороны, под пальто юбки, и все его усы в другой.(c) 21.слово, хотя регулярно проверили каждый вечер, представил усеяны поверхности.(доктор) 22.когда следующий приходит он найдете все улажено.m) 23.город лежит вокруг центрального парка в глубоком тише, four-o"clock-in-the-morning мягкой с неба звезд и хилым, мягко поднимается туман.(/ sh) 24.а если тронут палочку, аннетт и rainborough замерли в молчаливой неподвижность, арестован в диких жесты борьбы.(Mrd) 25.она пошла в лобовое стекло, чтобы увидеть, если дождь прекратился; они идут вниз.восьмая улица - саквояж, с одной стороны, нераспечатанного зонтик в других, с него пальто хвосты пролетел на ветру, и его голова craned вперед, авраам.(S) 26.он слушал, как будто задумчивый.(сн) 27.в эти дни будут закончены.они вычеркнули.(дум) 28.храм провел ребенок, глядя на женщину, ее рот двигается.(пз) 31.она была договоренность.образование.ну, расположенных в нью - йорке.(blw) 32.он сидел один, с ненавистью, свернувшись, внутри него, и завидовал их всех, крики детей, лай собак, влюбленные шепчет.(GR) 33.она видела, как авраам подъедет с голубой хлопок зонтик.(S) 34.и еще она сидела там, ее руки лежит не в её глазах, смотреть в стену.(а) 36.джано промедлил с ответом, не хочу лгать, еще не зная, как сказать правду.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: