Bookish (learned) words are mostly used in official or high-flown styl перевод - Bookish (learned) words are mostly used in official or high-flown styl русский как сказать

Bookish (learned) words are mostly

Bookish (learned) words are mostly used in official or high-flown style (catenate, depicture, disimprove, dalliance). In official usage, they mark the text as belonging to this or that style of written speech, but when used in colloquial speech or in informal situations, they may create a comical effect.

3.2. STYLISTIC FUNCTIONS OF CONVERSATIONAL (LOW-FLOWN) WORDS
Here we refer colloquial words, general-slang words (interjargon), special slang words (social and professional jargons), dialectal words and vulgarisms. Some linguists differentiate slang and jargon, but the difference is vague and is practically irrelevant for stylistics. Generally, colloquial words according to their usage may be divided into three big groups:
1) literary colloquial;
2) familiar colloquial;
3) low colloquial.
According to the relations between their form and meaning, all colloquial words may be divided into three subgroups:
a) words which are based on the change of their phonetic or morphological form without changing their lexical and stylistic meaning;
b) words which are the result of the change of both their form and lexico-stylistic meaning;
c) words which resulted from the change of their lexical and/or lexico-stylistic meaning without changing their form.
The first subgroup comprises such varieties of word-form change as:
a) clipping (shortening): serge – sergeant, caff – caffeteria;
b) contamination of a word combination: leggo – let's go, kinna – kind of, c'mon – come on;
c) contamination of grammatical forms: I'd go, there's, we're going.
These words have no lexico-stylistic paradigms. They possess denotative meaning only.
Within the second group of colloquialisms, we may distinguish two varieties of the word-form change leading to the alteration of its lexico-stylistic meaning:
a) the change of the grammatical form which brings the change of the lexico-stylistic meaning: heaps – very many, a handful – a person causing a lot of trouble;
b) the change of the word-building pattern which causes the emergence of another lexico-stylistic meaning through;
- affixation: oldie, tenner, clippie;
- compounding: backroom boy, clip-joint;
- conversion: to bag, teach-in;
- telescopy: swellegant, flush, fruice;
- shortening and affixation: Archie (Archibald);
- compounding and affixation: strap-hanger, arty-crafty.
All these words form a lexico-stylistic paradigm as they have synonyms among neutral and literary words and are characterised by various connotations while giving additional characteristics to the denotate.
The third subgroup of colloquial words is the most numerous and comprises:
a) words with emotive-expressive meaning only: oh, bach, ah as well as word combinations having a special expressive function: I never, Good (Great) heavens, God forbid;
b) words and word combinations having both connotative and denotative meaning where the former one prevails: terribly, you don't say so, did he really;
c) words in which denotative and connotative meanings interplay: bunny – a waitress, colt-team – young team;
d) words in which denotative meaning in certain contextual conditions gives rise to a new connotative meaning: affair – business, to have an affair – to be in love, beggar – poor person, lucky beggar – lucky person;
e) words denotative and connotative meanings of which are completely different from their former meanings: chanter (poetic) – a singer; chanter (col.) - a person who sells horses at the market.
Slang is composed of highly colloquial words whose expressiveness and novelty make them emphatic and emotive as compared to their neutral synonyms.
We саn distinguish two varieties of slang; general slang (interjargon) and special slangs (social as well as professional jargons). Some of the former slangisms may enter the colloquial or even the neutral layer of the vocabulary (phone, flu, sky-scrapei). Novelty is the most impressive feature of slang. As it disappears, they lose their expressiveness.
Vulgarisms are the words which are not generally used in public. However, they can be found in modern literature nowadays, though formerly they were tabooed or marked by the initial letters only.
Dialectal words (‘ud – would, ‘im – him, ‘aseen – have seen, canna – cannot, dinna – don’t, sportin – sporting) are used to intensify the emotive and expressive colouring of speech which is primarily determined by the peculiarities of social or geographical environment.
Conversational words of all kinds are widely used for stylistic purposes. There are four speech spheres in which they are mostly largely used: everyday speech, newspaper language, poetry, and fiction.
In newspaper language, colloquial words and word combinations, and sometimes general slang words, are used to give an expres
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Книжным (выученные) слова в основном используются в стиле официальных или возвышенная (catenate, отображать, disimprove, баловство). В официальном использовании они отмечают текст как принадлежащие к той или что стиль письменной речи, но при использовании в разговорной речи или в неформальной обстановке, они могут создать комический эффект. 3.2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ РАЗГОВОРНОГО СЛОВА (LOW-ЛЕТЕЛИ) Здесь мы говорим, разговорные слова, слова общего сленга (interjargon), Специальные жаргона слова (социальные и профессиональные жаргонов), диалектные слова и vulgarisms. Некоторые лингуистки различать сленг и жаргон, но разница является расплывчатым и практически не имеет значения для стилистику. Как правило разговорные слова в соответствии с их использованием можно разделить на три большие группы: 1) литературный разговорный; 2) знакомый разговорный; 3) низкий разговорный. По данным отношениям между их формой и смысл все разговорные слова можно разделить на три подгруппы: a) слова, которые основаны на изменении фонетических или морфологической формы без изменения их лексических и стилистических смысл; b) слова, которые являются результатом изменения их формы и лексико стилистическая смысли; c) слова, которые в результате изменения их лексического и/или лексико стилистическая смысл без изменения их формы. Первая подгруппа включает в себя такие разновидности word формы изменения как: a) отсечения (сокращение): Сергий – сержант, caff – кафе; b) загрязнение сочетание слов: leggo – пойдем, Кинне – виды, Давай-давай; c) загрязнение грамматических форм: я пошел бы, есть, мы собираемся. Эти слова не имеют никаких лексико стилистическая парадигмы. Они обладают денотативный смысл только. В рамках второй группы разговорные можно выделить две разновидности изменения формы слова, приводит к изменению его лексико стилистическая смысли: a) изменение грамматической формы, которая приносит изменения лексико стилистическая смысл: Хипс-очень много, несколько – лицо, причинившее много неприятностей; b) изменение словообразования шаблон, который вызывает появление другого лексико стилистическая смысл через; -ставить: Олди, Теннер, clippie; -Рецептура: закулисных мальчик, клип сустава; -Преобразование: в мешок, teach-in; -telescopy: swellegant, флеш, fruice; -сокращение и ставить: Арчи (Archibald); -рецептура и ставить: ремешок вешалка, художественный. Все эти слова образуют лексико стилистическая парадигма как синонимы среди нейтральных и литературных слов и характеризуется различными коннотаций давая дополнительные характеристики denotate. Третья подгруппа разговорные слова является наиболее многочисленным и включает: ) слова с эмотивые выразительной смысл только: Ох, Бах, ah, а также слова комбинации, имеющие специальные выразительной функции: я никогда, (большой) Боже, упаси; b) слова и словосочетания, имеющие как конативная, так и денотативный смысл, где преобладает первая: ужасно, вы не говорите так, ли он действительно; c) слова, в которых денотативный и конативная смысли взаимодействия: кролик-официантка, colt команда – молодая команда; d) слова, в которых денотативный смысл в определенных условиях контекстуальных порождает новый конативная смысл: дело-бизнес, чтобы иметь дело – в любви, нищего – бедный человек, повезло нищего – счастливый человек; e) слова денотативный и конативная значения которых полностью отличаются от их бывшего значения: таю (поэтическая) – певец; таю (полковник) - человек, который продает лошадей на рынке. Сленг состоит из высоко разговорные слова, чьи выразительность и новизна делают их эмфатический и эмотивые по сравнению с их нейтральным синонимы. Мы может различать две разновидности сленге; Общий сленг (interjargon) и специальные slangs (социальные, а также профессиональные жаргонов). Некоторые из бывших slangisms ввести разговорный или даже нейтральный слой лексики (Телефон, грипп, небо scrapei). Новинка является наиболее впечатляющей особенностью сленге. Как она исчезает, они теряют свою выразительность. Vulgarisms-это слова, которые обычно не используются в общественных местах. Однако их можно найти в современной литературе в настоящее время, хотя ранее они были табу или помечены только начальными буквами. Dialectal words (‘ud – would, ‘im – him, ‘aseen – have seen, canna – cannot, dinna – don’t, sportin – sporting) are used to intensify the emotive and expressive colouring of speech which is primarily determined by the peculiarities of social or geographical environment. Conversational words of all kinds are widely used for stylistic purposes. There are four speech spheres in which they are mostly largely used: everyday speech, newspaper language, poetry, and fiction. In newspaper language, colloquial words and word combinations, and sometimes general slang words, are used to give an expres
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: