The Magician (Maugham novelна главную | А-Я | A-Z | меню   Распродажа  перевод - The Magician (Maugham novelна главную | А-Я | A-Z | меню   Распродажа  русский как сказать

The Magician (Maugham novelна главн

The Magician (Maugham novelна главную | А-Я | A-Z | меню



Распродажа зимних шин
Большая распродажа ...
Купить в интернете

labirint.ru
272 р.

Озон
1259 р.

4
They came down to the busy, narrow street which led into the Boulevard du Montparnasse. Electric trams passed through it with harsh ringing of bells, and people surged along the pavements.
The fair to which they were going was held at the Lion de Belfort, not more than a mile away, and Arthur hailed a cab. Susie told the driver where they wanted to be set down. She noticed that Haddo, who was waiting for them to start, put his hand on the horse's neck. On a sudden, for no apparent reason, it began to tremble. The trembling passed through the body and down its limbs till it shook from head to foot as though it had the staggers. The coachman jumped off his box and held the wretched creature's head. Margaret and Susie got out. It was a horribly painful sight. The horse seemed not to suffer from actual pain, but from an extraordinary fear. Though she knew not why, an idea came to Susie.
'Take your hand away, Mr Haddo,' she said sharply.
He smiled, and did as she bade him. At the same moment the trembling began to decrease, and in a moment the poor old cab-horse was in its usual state. It seemed a little frightened still, but otherwise recovered.
'I wonder what the deuce was the matter with it,' said Arthur.
Oliver Haddo looked at him with the blue eyes that seemed to see right through people, and then, lifting his hat, walked away. Susie turned suddenly to Dr Porhoлt.
'Do you think he could have made the horse do that? It came immediately he put his hand on its neck, and it stopped as soon as he took it away.'
'Nonsense!' said Arthur.
'It occurred to me that he was playing some trick,' said Dr Porhoлt gravely. 'An odd thing happened once when he came to see me. I have two Persian cats, which are the most properly conducted of all their tribe. They spend their days in front of my fire, meditating on the problems of metaphysics. But as soon as he came in they started up, and their fur stood right on end. Then they began to run madly round and round the room, as though the victims of uncontrollable terror. I opened the door, and they bolted out. I have never been able to understand exactly what took place.'
Margaret shuddered.
'I've never met a man who filled me with such loathing,' she said. 'I don't know what there is about him that frightens me. Even now I feel his eyes fixed strangely upon me. I hope I shall never see him again.'
Arthur gave a little laugh and pressed her hand. She would not let his go, and he felt that she was trembling. Personally, he had no doubt about the matter. He would have no trifling with credibility. Either Haddo believed things that none but a lunatic could, or else he was a charlatan who sought to attract attention by his extravagances. In any case he was contemptible. It was certain, at all events, that neither he nor anyone else could work miracles.
'I'll tell you what I'll do,' said Arthur. 'If he really knows Frank Hurrell I'll find out all about him. I'll drop a note to Hurrell tonight and ask him to tell me anything he can.'
'I wish you would,' answered Susie, 'because he interests me enormously. There's no place like Paris for meeting queer folk. Sooner or later you run across persons who believe in everything. There's no form of religion, there's no eccentricity or enormity, that hasn't its votaries. Just think what a privilege it is to come upon a man in the twentieth century who honestly believes in the occult.'
'Since I have been occupied with these matters, I have come across strange people,' said Dr Porhoлt quietly, 'but I agree with Miss Boyd that Oliver Haddo is the most extraordinary. For one thing, it is impossible to know how much he really believes what he says. Is he an impostor or a madman? Does he deceive himself, or is he laughing up his sleeve at the folly of those who take him seriously? I cannot tell. All I know is that he has travelled widely and is acquainted with many tongues. He has a minute knowledge of alchemical literature, and there is no book I have heard of, dealing with the black arts, which he does not seem to know.' Dr Porhoлt shook his head slowly. 'I should not care to dogmatize about this man. I know I shall outrage the feelings of my friend Arthur, but I am bound to confess it would not surprise me to learn that he possessed powers by which he was able to do things seemingly miraculous.'
Arthur was prevented from answering by their arrival at the Lion de Belfort.
The fair was in full swing. The noise was deafening. Steam bands thundered out the popular tunes of the moment, and to their din merry-go-rounds were turning. At the door of booths men vociferously importuned the passers-by to enter. From the shooting saloons came a continual spatter of toy rifles. Linking up these sounds, were the voices of the serried crowd that surged alon)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Маг (Моэм novelна главную | А Я | A-Z | МЕНЮ РАСПРОДАЖА ЗИМНИХ ШИНБОЛЬШАЯ РАСПРОДАЖА...КУПИТЬ В ИНТЕРНЕТЕlabirint.ru272 Р.ОЗОН1259 Р. 4Они пришли к занят, узкая улица, которая привела в Бульвар дю Монпарнас. Электрические трамваи прошли через него с жесткой звон колоколов, и люди выросли вдоль тротуаров.Ярмарка, к которой они собирались было проведено в Lion de Belfort, не более км, и Артур приветствовали такси. Сьюзи сказал водителю, где они хотели установить вниз. Она заметила, что Haddo, который ждал их, чтобы начать, положил руку на шею лошади. Внезапно без всяких видимых причин, он начал дрожать. Дрожи прошли через тело и вниз его конечностей, пока он потряс с головы до ног, как будто он выносов. Ямщик прыгнул покинуть его ящик и держал голову жалкое существо. Маргарет и Сьюзи вышли. Это было ужасно больно зрелище. Лошадь, как представляется, не страдают от фактических боли, но от чрезвычайных страха. Хотя она не знала, почему идея пришла к Сьюзи.«Возьми вашу руку прочь, г-н Haddo,» сказала резко.Он улыбнулся и сделал так, как она велел ему. В этот же момент дрожи начал снижаться, и в настоящее время бедные старые кабины лошадь была в обычном состоянии. Это казалось немного страшно, до сих пор, но в противном случае выздоровел."Интересно, что двойка вопрос с ним,' сказал Артур.Оливер Haddo посмотрел на него с голубыми глазами, которые, казалось, видеть прямо через людей, а затем, подъема его шляпу, ушел. Сьюзи внезапно повернулся к д-р Porhoлt.' Как вы думаете, он мог сделать лошадь сделать это? Он пришел сразу же он положил руку на шее, и он остановился, как только он взял его.'«Вздор!»-сказал Артур.«Он думал, что он играл некоторые трюк,» сказал д-р Porhoлt серьезно. ' Странно случилось один раз, когда он пришел, чтобы увидеть меня. У меня две персидские кошки, которые являются наиболее правильно проведение всех их племени. Они проводят свои дни перед моим огнем, размышляя о проблемах метафизики. Но как только он прибыл в они начали, и их мех стоял на конец. Затем они начали работать безумно и раунда номер, как будто жертвами неконтролируемого террора. Я открыл дверь, и они болтами вне. Я никогда не был в состоянии понять, именно то, что произошло.»Маргарет вздрогнул.«Я никогда не встречал человека, который наполняло меня с таким отвращением»,-сказала она. ' Я не знаю, что есть о нем, что пугает меня. Даже сейчас чувствую себя странно устремлены на меня глаза. Надеюсь, я никогда не буду видеть его снова.'Артур дал мало смеяться и нажал ее руку. Она не будет отпустить его, и он чувствовал, что она дрожала. Лично он не сомневаюсь об этом. У него будет не пустяками с достоверностью. Либо Haddo считает то, что никто, но может сумасшедшего, или же он был шарлатаном, который стремился привлечь внимание к его излишеств. В любом случае он был презрения. Он был уверен, во всяком случае, что ни он, ни не кого-либо еще может восприняты чудеса.«Я скажу вам, что я буду делать,» сказал Артур. ' Если он действительно знает Франк Харрелл будет узнать все о нем. Я оставить записку, чтобы Харрелл сегодня вечером и попросить его рассказать мне все, что он может.'Желаю вам бы ответил Susie, ' потому, что он меня интересует преогромно. Нет места как Париж для встречи странный фолк. Рано или поздно вы встретили людей, которые верят во всем. Нет никакой религии, нет эксцентриситета или огромные масштабы, что не его последователей. Просто думаю, что привилегия, это придет на человека в двадцатом веке, кто искренне верит в оккультных.'«Так как я был занят с этими вопросами, я встретить странные люди,» тихо, сказал д-р Porhoлt ', но я согласен с Мисс Бойд что Оливер Haddo является самым экстраординарным. Во-первых невозможно знать, сколько он действительно верит, что он говорит. Является ли он самозванец или сумасшедший? Он обманывать себя, или он смеется рукаве на глупости тех, кто принимает его всерьез? Я не могу сказать. Все, что я знаю, что он путешествовал широко и знаком со многими языками. Он минуту знания алхимическая литературы, и нет никакой книги, я слышал, дело с черного искусства, которые он, как представляется, не знаю.» Д-р Porhoлt медленно покачал головой. "Я не должны заботиться, чтобы dogmatize об этом человеке. Я знаю, я должен возмущают чувства моего друга Артура, но я должен признаться, это не удивило бы меня, чтобы узнать, что он обладал полномочиями, которыми он был в состоянии делать вещи, казалось бы чудесным. "Артур смог ответить на их прибытия в Lion de Belfort.Ярмарка была в полном разгаре. Оглушительный шум. Вращаете пара полос, гремел из популярных мелодий момента и их din каруселей. На двери кабины мужчин громогласно importuned прохожих для входа. От съемки салонами пришли постоянно разбрызгивание игрушка винтовки. Связь этих звуков, были голоса сплоченнее толпы, которая выросла Алон)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Волшебник (Моэм novelна главную | А-Я | AZ | Меню



Распродажа зимних шин
Большая ... Codegen КМЕ распродажа
Купить в интернете -магазинах

Labirint.ru
272 р.

Озон
1259 р.

4
Они спустились к занятому узкой улице , которая вела в бульвар дю Монпарнас. Электрические трамваи прошли через него с резкими колокольным звоном, и люди выросли вдоль тротуаров.
ярмарка , к которому они собирались было проведено в Lion де Бельфор, не более чем в миле от отеля, а Артур поймала такси. Сьюзи сказал водителю , где они хотели бы установить вниз. она заметила , что Haddo, который ждал их , чтобы начать, положил руку на шею лошади. на внезапно, без видимых причин, она начала дрожать. дрожь прошла через тело и вниз его конечности , пока она не потрясли с ног до головы , как будто это были шатается. кучер соскочил коробку и держал убогого существа головой. Маргарет и Сьюзи вышли из машины . это было ужасно болезненный вид. лошадь не казалась страдать от фактической боли, а от чрезвычайной страха. Хотя она не знала , почему, идея пришла к Сюзи.
"Возьмите руку, мистер Haddo," резко сказала она.
Он улыбнулся, и сделал , как она велела ему. В то же время у дрожащий начала уменьшаться, а в данный момент бедный старый кабина лошадь была в своем обычном состоянии. Казалось , немного напуган до сих пор, но в остальном выздоровел.
"Интересно , что , черт побери , случилось с ним," сказал Артур.
Оливер Haddo посмотрел на него с голубыми глазами , которые , казалось , чтобы увидеть прямо через людей, а потом, подняв шляпу , ушел. Сьюзи вдруг повернулся к доктору Porhoлt.
"Как вы думаете , что он мог бы сделать лошадь сделать это? Он пришел сразу же он положил руку на его шею, и он остановился , как только он взял его прочь. '
' Ерунда! сказал Артур.
"Мне пришло в голову , что он играл в какой - то трюк," серьезно сказал д - р Porhoлt. 'Странная вещь случилась однажды , когда он пришел ко мне. У меня есть два персидских кошек, которые наиболее правильно проведенных всего их племени. Они проводят свои дни перед моим огнем, размышляя над проблемами метафизики. Но как только он вошел, они начали, и их мех стоял прямо на конце. Затем они начали бегать безумно волчком по комнате, как будто жертвами неконтролируемого страха. Я открыл дверь, и они выскочила. Я никогда не был в состоянии точно понять , что произошло.
Содрогнулся Маргарет.
"Я никогда не встречал человека , который наполнил меня таким отвращением," сказала она. "Я не знаю , что там о нем , что меня пугает. Даже сейчас я чувствую , устремив глаза странно на меня. Я надеюсь , что я никогда не увижу его снова.
Артур усмехнулся и пожал ей руку. Она не позволит ему уйти, и он почувствовал , что она дрожит. Лично он не сомневался по данному вопросу. Он не имел бы не пустяковая с доверием. Либо Haddo верил то , что никто , кроме сумасшедшего мог, или же он был шарлатаном , который стремился привлечь к себе внимание своими излишествами. Во всяком случае , он был презренным. Он был уверен , что , во всяком случае, что ни он , ни кто - либо другой мог творить чудеса.
"Я скажу вам , что я буду делать," сказал Артур. "Если он действительно знает , что Фрэнк Hurrell я узнаю все о нем. Я брошу записку Hurrell сегодня и попросить его рассказать мне что - нибудь , что он может ".
" Я хочу , чтобы ты, 'ответил Сьюзи, "потому что он меня интересует чрезвычайно. Там нет места , как Париж для встречи Странное народ. Рано или поздно вы встречаете людей , которые верят во всем. Там нет форма религии, нет нет эксцентричность или масштабность, что не имеет своих поборников. Только подумайте , что это привилегия приходить на человека в ХХ веке , который искренне верит в оккультизм.
"Так как я занимался этими вопросами, я наткнулся на странных людей," сказал д - р Porhoлt спокойно » , но я согласен с мисс Бойд , что Оливер Haddo является самым необычным. С одной стороны, это невозможно знать , сколько он на самом деле считает , что он говорит. Является ли он самозванец или сумасшедший? Обманывают ли он сам, или он смеется рукаве над глупостью тех , кто принимает его всерьез? Не могу сказать. Все , что я знаю, что он много путешествовал и знаком со многими языками. Он имеет минутный знание алхимической литературы, и нет ни одной книги я слышал, имея дело с черного искусства, которые он , кажется, не знаю ». Доктор Porhoлt медленно покачал головой. "Я не должен заботиться догматизировать об этом человеке. Я знаю , что я буду оскорбляют чувства моего друга Артура, но я обязан признаться , это не удивило бы меня , чтобы узнать , что он обладал полномочиями, которыми он был в состоянии сделать что - то , казалось бы , чудесное.
Артур был предотвращен от ответа по их прибытии в Лев де Бельфор.
ярмарка была в полном разгаре. Шум был оглушительный. Паровые полосы загремел популярные мелодии в данный момент, и к их грохоте карусель раундов поворачивались. У дверей кабин мужчин громогласно Начикетас прохожих войти. От стрельбы седаны пришли постоянное разбрызгивание игрушечных ружей. Связывание эти звуки, были голоса в сплоченной толпе, хлынули Алон)
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: