We will continue this chapter by noting a few fundamental assumptions  перевод - We will continue this chapter by noting a few fundamental assumptions  русский как сказать

We will continue this chapter by no

We will continue this chapter by noting a few fundamental assumptions that should
be stated explicitly before we begin.
A first observation concerns the notion of ‘standard English’. Our main focus here is
core linguistics, and we are using data modelled on the material that will be encountered
in the widely available clinical resources that SLTs use. In these resources,
target items are almost always framed in terms of a notional ‘standard English’ –
the variety of English that is considered not to contain particular dialectal variants.
It is obviously of great importance that students of Speech and Language Therapy
should acquire theoretical concepts and practical knowledge and skills relevant to
language variation, and indeed sociolinguistics, whose province these concepts are,
Introduction 5
is a curriculum requirement for Speech and Language Therapy courses. It is not,
however, the topic of this book. The core linguistic concepts that we wish to elucidate
here can perfectly well be illustrated using standard English, and that is what
we will do. But readers should not conclude that this is the whole story.
Clinically, it is important to distinguish between the processing (mental operations)
involved in receptive language (comprehension) and expressive language (production).
Although students need to understand the psycholinguistic frameworks that
differentiate these activities, the descriptive linguistic frameworks that are relevant
are common to them both. Similarly, we are mainly focusing on aspects of language
that are common to both the spoken and written forms.
We should also draw the distinction between competence, the body of abstract
knowledge that a speaker has about the way that language works, and performance,
the way that a piece of language is produced on a particular occasion, when it is
subject to competing processing demands, limitation of resources such as working
memory and so on. Our goal here is to provide a background to enable the reader
to understand the model of competence that is encapsulated in the resources that
SLTs use.

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Мы будем продолжать эту главу, отметив несколько основных предположений, которые должныбыть указано явным образом, прежде чем мы начнем.Первое замечание касается понятия «английский стандарт». Основное внимание здесьCore лингвистика и мы используем данные на материалы, которые будут возникатьв широко доступны клинические ресурсы, которые используют та. В этих ресурсов,целевые элементы почти всегда оформлена с точки зрения notional «Английский стандарт» –разнообразие английского языка, который считается не содержат конкретных диалектных вариантов.Это, очевидно, очень важно что студенты речи и языка терапииследует приобрести теоретические концепции и практические знания и навыки, касающиесявариация языка и социолингвистики, которых провинция, эти понятия являются,Введение 5необходима учебная программа для речи и языка терапии курсы. Нет,Однако тема этой книги. Основные лингвистические концепции, которые мы хотели бы уточнитьЗдесь можно хорошо проиллюстрировать с помощью стандартного английского, и вот чтоМы будем делать. Но читатели не должны заключить, что это вся история.Клинически важно различать обработки (умственных операций)участие в восприимчивой (понимание) и выразительный язык (производство).Хотя студенты должны понимать Психолингвистическая рамок,дифференцируют эти мероприятия, описательные лингвистические рамки, которые имеют отношениеявляются общими для них обоих. Аналогичным образом мы сосредоточены главным образом на аспекты языкакоторые являются общими для устных и письменных формах.Мы должны также провести различие между компетенцией, тело абстрактногознание что оратор имеет, как язык и производительность,так, что часть языка производится на конкретном случай, когдас учетом конкурирующих требований обработки, ограниченность ресурсов, в частностипамять и так далее. Наша цель здесь-обеспечить основу для включения читателячтобы понять модель компетентности, инкапсулированный в ресурсах,Та использования.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Мы будем продолжать эту главу, отметив несколько фундаментальных предположений , которые должны
быть указаны в явном виде , прежде чем мы начнем.
Первое замечание касается понятия «стандартного английского». Наше основное внимание здесь
основные лингвистика, и мы используем данные , смоделированные на материале , который будет встречаться
в широко доступных клинических ресурсов , которые используют подключение ТА. В этих ресурсов,
целевые элементы почти всегда формулировались с точки зрения воображаемой 'стандартного английского' -
. Разновидности английского языка , который считается не содержат конкретных диалектные варианты
Это, очевидно , очень важно , чтобы студенты речи и языка терапии
должны приобрести теоретический концепции и практические знания и навыки , имеющие отношение к
изменению языка, и действительно социолингвистики, чья провинция эти понятия,
Введение 5
является обязательным требованием учебный план для речи и языка терапии курсов. Это не означает ,
однако, тема этой книги. Основные языковые понятия , которые мы хотим осветить
здесь вполне может быть проиллюстрирована с использованием стандартного английского языка, и это то , что
мы будем делать. Но читатели не следует делать вывод , что это целая история.
Клинически, важно провести различие между обработкой (умственных операций) ,
участвующих в рецептивной речи (понимания) и выразительный язык (производство).
Хотя студенты должны понимать психолингвистических рамки , которые
дифференцируют эти мероприятия, описательные языковые рамки , которые имеют отношение
являются общими для них обоих. Кроме того , мы ориентируясь в основном на аспектах языка ,
которые являются общими для обоих устной и письменной формах.
Мы должны также провести различие между компетенцией, тело абстрактного
знания , что говорящий имеет о том , что языковые работы и производительность,
так , что часть языка производится по конкретному случаю, когда с
учетом конкурирующих требований обработки, ограничения ресурсов , таких как рабочая
память и так далее. Наша цель здесь заключается в создании фона , чтобы позволить читателю
понять модель компетентности, инкапсулируется в ресурсах , которые
используют подключение ТА.

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
мы будем и впредь в настоящей главе, отметив несколько основных предположений, которые должныследует прямо перед тем, как мы начнем.первое замечание касается понятия "Standard Russian ".основное внимание здесьосновные лингвистики, и мы используем данные по образцу материалы, которые возникнутв широко доступны клинических ресурсы, которые slts использования.в этих ресурсов,цель пунктов, почти всегда касается условной "Standard Russian ".разнообразие на английском языке, который, как считается, не содержат конкретных диалектных вариантов.это, конечно, большое значение, что студенты речи и языка терапияследует приобретать теоретических концепций и практических знаний и навыков, необходимых дляязык вариации, и, по сути, социолингвистики, чьи провинции этих понятий,введение 5это требование речи и языка обучения курсы терапии.это не так,тем не менее, тема этой книги.основные языковые концепций, которые мы хотели бы разъяснитьздесь вполне может быть проиллюстрировано с использованием стандартных английский, и это то, чтомы не будем.но читатели не следует вывод о том, что это вся история.клинически, важно проводить различие между обработки (психического операции)участие в ногу языка (понимание) и выразительный язык (производство).хотя студенты должны понимать, что psycholinguistic рамкиразличие этих мероприятий, описательный языковых рамок, которые актуальныобщим для обоих.кроме того, мы сосредоточены в основном на аспекты языка, которые являются общими как для устных и письменных форм.мы должны также учитывать различия между компетенции, тело резюмеизвестно, что один из ораторов примерно то, что язык работает, и деятельности,то, что кусок языка производится по конкретному случаю, когда этос учетом конкурирующих обработки требований, ограниченность ресурсов, такие, как рабочиепамять и так далее.наша цель состоит в том, чтобы обеспечить, чтобы читатель.чтобы понять модель компетенции, который воплощен в ресурсыslts использования.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: