1)If the seller's offer is right, an order (a request to make, supply  перевод - 1)If the seller's offer is right, an order (a request to make, supply  русский как сказать

1)If the seller's offer is right, a

1)If the seller's offer is right, an order (a request to make, supply or deliver goods) may be expected to follow. In placing of an order, first of all, accuracy is essentil. An error in quoting a catalogue number, or a mistyped figure in the quantity column can cause trouble which it may be impossible to put right later
2)Clarity is also essential. The buyer must make clear to the seller exactly what he wants. In the export business there are also things needed besides an accurate description of the goods: for example, method of transport, packing, delivery and insurance, or possibly method of payment, if this has not been settled already. Then the buyer may require some special documents for his own use or to satisfy import regulations.
3)Orders are usually written on a company's official order form which has a date and a reference number that should be quoted in any correspondence referring to the order. When ordering goods, a customer will generally include the following in his letter:
a) A reference to a visit by the supplier's representative, or to an advertisement or catalogue, or to a sample, or to previous correspondence. This applies particularly to a first order. In subsequent orders the buyer may begin his letter with:
b) Details of the goods required:quantity, quality, catalogue number, packing., etc.
c) Conditions and qualifications.
d) Alternatives which are acceptable if goods ordered are not available
e)A closing sentence, perhaps encouraging the supplier to execute the order promptly and with care.
4)Opening
Expressions used in orders
make it clear that there is an order accompanying the letter - I would like to place a trial order for the "Letherine" material we discussed at the trade show last month. Please find enclosed...
- We have pleasure in ordering the following articles from your winter Catalogue
5)As soon as a supplier receives we received an order, it should be acknowledged/
-Thank you for your order No. 338B which we received today.We are now dealing with it and you may expect delivery within the next three weeks.
-Your order No. 6712/1 is now being processed and should be ready for despatch by the end of this week.
6)When the supplier has made up the order and arranged shipment, the customer is informed by means of an advice note.
- Your order, No. D/154/T, is already on board the SS Mitsu Maru, sailing from Kobe on 16 May and arriving in London, on 11June.The shipping documents have been forwarded to your bank in London for collection You should contact us immediately if any problems arise.
Payment
Confirm the terms of payment.
7)We would like to confirm that payment is to be made by irrevocable of credit, which we have already applied to the bank for.
Referring to quality
we enclose a trial order. If the quality is up our expectations, we shall send further orders in the near future.
-The material supplied must be absolutely waterproof and we place our order subject to this guarantee.
Alternative goods
We leave it to your discretion to supply a suitable substitute,should you not have what we want, but the price must not exceed $1.75 per kg.
- If you have a similar article but of better quality, please supply it instead provided the price is not more than 10% higher.
Cancellation. Warning of Cancellation
-We must insist on the observance of our terms and conditions. If you cannot do this, we regret that we shall have to cancel the order
- As you have failed to deliver within the specified time, we have no alternative but to cancel our order
-We regret having to cancel our order for the two further machines, but the worsening of the trading position here gives us no alternative
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
1) Если предложение продавца права, приказ (просьба сделать, поставлять или доставить товары), как ожидается, может следовать. В размещении заказа, прежде всего, точность является рассматривают. Ошибка в цитировании Каталожный номер, или опечатку фигура в столбце количество может вызвать проблемы, которая может быть невозможно поставить право позже Важное значение имеет также 2) ясность. Покупатель должен ясно дать понять продавец точно чего он хочет. В экспортный бизнес существуют также вещи, необходимо помимо точное описание товара: например, метод транспорта, упаковки, доставки и страхования, или, возможно, способ оплаты, если это уже не урегулирован. Затем покупатель может потребовать некоторых специальных документов для его собственного использования или для удовлетворения регулирования импорта. 3) заказы обычно записываются на официальный заказ компании которая имеет дату и ссылочный номер, который должны быть указаны в любой корреспонденции, ссылаясь на порядок. При заказе товаров, клиентов, как правило, включают следующее в своем письме: ) ссылка на посещение представителем поставщика, или для рекламы или каталог, или образец или предыдущей переписке. Это особенно относится к первого порядка. В последующих заказов покупатель может начать его письмо с: b) детали товара требуется: количество, качество, номер по каталогу, упак., и т.д. c) условия и квалификации. d) альтернативы, которые являются приемлемыми, если заказанный товар не доступны e) заключительное предложение, возможно, поощряя поставщика выполнить заказ быстро и с осторожностью. Открытие 4) Выражения, используемые в заказысделать ясно, что есть приказ сопроводительное письмо,-я бы хотел разместить пробный заказ для материала «Letherine» мы обсуждали на выставке в прошлом месяце. Пожалуйста, найти прилагается... -У нас есть удовольствие заказать следующие статьи от вашего зимнего каталог5) как только поставщик получает мы получили заказ, следует признать / -Спасибо вам за ваш заказ № 338B которые мы получили сегодня. Мы теперь имеем дело с ним, и вы можете ожидать доставки в течение ближайших трех недель.-Ваш заказ № 6712/1 теперь обрабатывается и должны быть готовы к отгрузке в конце этой недели. 6), когда поставщик составил порядка и организовал отгрузки, клиент уведомляется посредством записки консультации. -Ваш заказ, № D/154/T, уже на борту СС Mitsu Maru, плавание из Кобе 16 мая и прибывающих в Лондоне, на 11June.The, товаросопроводительные документы были переданы для вашего банка в Лондоне для коллекции вам следует связаться с нами немедленно в случае возникновения каких-либо проблем. Оплата Подтвердите условия оплаты. 7) мы хотели бы подтвердить, что оплата должна быть сделаны безотзывного аккредитива, который мы уже обратились в банк для.Ссылаясь на качество Мы прилагаем пробный заказ. Если качество наших ожиданий, мы вышлем дальнейшие заказы в ближайшем будущем. -Поставляется материал должен быть абсолютно водонепроницаемый и мы разместить наш заказ при условии гарантии. Альтернативные товары Мы оставим это на Ваше усмотрение поставить подходящую замену, вы не должны, чего мы хотим, но цена не должна превышать $1,75 кг.-Если у вас есть аналогичные статьи, но лучшего качества, просьба представить вместо этого, если цена является не более чем на 10% выше. Отмена. Предупреждение о отмены -Мы должны настаивать на соблюдении наших сроков и условий. Если вы не можете сделать это, мы сожалеем о том, что мы должны отменить заказ-Как вы не смогли доставить в течение указанного времени, у нас нет альтернативы Отмена заказа -Мы с сожалением вынуждены отменить нашу заказ для двух машин, еще, но ухудшение торговой позиции здесь дает нам нет альтернативы
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
1) Если предложение продавца прав, порядок (просьба сделать, питания или доставить товар) можно ожидать, чтобы следовать. При размещении заказа, в первую очередь, точность essentil. Ошибка в цитировании каталожный номер, или пропущен фигуру в колонке количество может вызвать проблемы, которые она может быть невозможно исправить позже
2) Ясность также имеет важное значение. Покупатель должен ясно дать понять продавцу, что именно он хочет. В экспортном бизнесе есть также вещи, необходимые, кроме точного описания товаров: например, метод транспорта, упаковка, доставка и страхование, или, возможно, способ оплаты, если это не был урегулирован уже. Тогда покупатель может потребовать специальные документы для собственного использования или для удовлетворения правила импорта.
3) Заказы обычно написано на официальном бланке заказа компании, которая имеет дату и регистрационный номер, которые должны быть указаны в любой корреспонденции со ссылкой на заказ. При заказе товаров, клиент, как правило, включают в себя следующие в своем письме:
а) ссылка на визит представителя поставщика или рекламы или каталог, или образца, или в предыдущей переписке. Особенно это относится к первому порядку. В последующие заказы покупатель может начать свое письмо с:
б) Детали товаров требуется:. Количества, качества, количества, упаковки каталоге, и
т.д.) условия и квалификация.
Г) Альтернативы, которые приемлемы, если заказанные товары не доступны
электронной .) заключение, приговор, возможно, способствовало поставщика выполнить заказ быстро и с осторожностью
4) Открытие
Выражения, используемые в заказах
сделать это ясно, что есть приказ сопровождающих письмо - я бы хотел, чтобы сделать заказ пробный заказ для "Letherine" Материал, который мы обсуждали на выставке в прошлом месяце. Пожалуйста, найдите прилагаются ...
- Мы с удовольствием заказе следующие статьи из зимнего каталога
5) Как только поставщик получает мы получили заказ, то следует признать, /
-Спасибо за распоряжение № 338b, которые мы получили сегодня Мы имеем дело с ним, и вы можете ожидать доставку в течение ближайших трех недель.
-Ваш приказ № 6712/1 сейчас обрабатывается и должны быть готовы к отгрузке к концу этой недели.
6) Когда поставщик сделал до порядка и организовал отгрузки, клиент информируется посредством авизо.
- Ваш заказ, № Д / 154 / T, уже на борту СС Мицу Мару, парусный спорт из Кобэ 16 мая и прибытия в Лондон, на товаросопроводительные документы 11June.The были направлены вашего банка в Лондоне для сбора Вы должны немедленно связаться с нами, если возникнут какие-либо проблемы.
Оплата
Подтвердите условия оплаты.
7) Мы хотели бы подтвердить, что платеж должен быть произведен по безотзывным кредита , который мы уже подали в банк за.
Ссылаясь на качество
мы прилагаем пробный заказ. Если качество до наших ожиданий, мы вышлем дальнейшие заказы в ближайшем будущем.
-The Материал, поставляемый должны быть абсолютно водонепроницаемым, и мы разместить наш заказ предмет в этой гарантии.
Альтернативные товары
мы оставим его на ваше усмотрение, чтобы поставить подходящую замену, вы должны не имеют, что мы хотим, но цена не должна превышать $ 1,75 за кг.
- Если у вас есть аналогичные статьи, но лучшего качества, пожалуйста, укажите это при условии, вместо цена не более чем на 10% выше.
Отмена. Предупреждение аннулирования
-Мы должны настаивать на соблюдении наших условий. Если вы не можете сделать это, мы сожалеем, что мы должны отменить заказ
- Как вы не смогли доставить в течение указанного времени, у нас нет никакой альтернативы, кроме как отменить наш заказ
-Мы сожалею, что, чтобы отменить наш заказ для двух других машин , но ухудшения торговой позиции здесь не дает нам никакой альтернативы
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
1) если предложение продавца правильно, приказ (просьба сделать, поставке или доставке грузов), возможно, будут следовать.в заказ, во - первых, точность является essentil.ошибка в цитирование номер по каталогу или указано в колонке. количество может вызвать проблемы, которые, возможно, будет невозможно реализовать право в дальнейшем
2) ясности также имеет важное значение.покупатель должен разъяснить продавец именно то, чего он хочет.в экспортном бизнесе есть также необходимое, кроме точного описания груза: например, средства транспорта, упаковку, доставку и страхование, или, возможно, метод оплаты, если это еще не урегулирован.затем покупатель может потребовать некоторых специальных документов для собственного пользования или для выполнения положений, регулирующих импорт.
3) заказы обычно пишут о компании, которая имеет официальные формы заказа дату и номер, что следует цитировать всю переписку со ссылкой на заказ.при заказе товаров, клиент обычно включают в своем письме:
a) ссылку на визит представителей поставщика, или реклама или каталог, или образец,или предыдущую корреспонденцию.особенно это касается первого порядка.в последующие заказы покупателя могут начать его письмо:
b) подробные сведения о товаров: качество, количество, номер по каталогу, упаковки и т.д.
c) условий и оговорок.[d) варианты, которые являются приемлемыми, если товары, заказанные отсутствуют
е) последнее предложение,возможно, призывая поставщик выполнить заказ оперативно и с осторожностью.
4) открытие
выражений, используемых в приказы. - ясно, что есть приказ, сопровождающих письма - я хотел поставить суд для того, чтобы "letherine" материала мы обсуждали на выставке в прошлом месяце.к настоящему прилагается.
- мы с удовольствием заказывают следующие статьи ваш зимний каталог.5) как только как поставщик получает мы получили приказ, следует признать, /
- спасибо за ваш заказ № 338b, которые мы получили сегодня. и теперь мы имеем дело с его, и вы можете ожидать поставку в течение ближайших трех недель.
- ваш приказ № 6712 / 1 в настоящее время находится в процессе подготовки и должно быть готовы к отправке в конце этой недели.
6), когда поставщик составляют порядка и организовал партию,клиент информируется в виде рекомендации к сведению.
- ваш заказ, нет. D / 154 / т, уже на борту SS мицу мару, следующих из кобе 16 мая и, приехав в лондон, на 11june. транспортные документы были переданы вашего банка в лондоне для сбора, вы должны немедленно свяжитесь с нами, если возникнут проблемы.

подтвердить платеж, условия оплаты.
7) мы хотели бы подтвердить, что оплата производится с помощью безотзывных кредита, который мы уже обратились в банк.
касаясь качества
мы прилагаем судебного постановления.если качество наших ожиданий, мы должны направить дополнительные заказы в ближайшем будущем.
- материал должен быть абсолютно водонепроницаемый и мы выражаем тем, с учетом этого гарантировать.
альтернативных товаров.мы оставим это на ваше усмотрение поставки более подходящую замену, если вам не то, что мы хотим, но цена не должна превышать $1,75 кг.
- если у вас есть аналогичная статья, но более высокого качества, приведите, пожалуйста, вместо этого при цене не более чем на 10% выше.
списания.предупреждения об аннулировании
- мы должны настаивать на соблюдении правила и условия.если вы не можете сделать это,мы сожалеем о том, что мы должны отменить приказ. - как вы не смогли доставить в течение указанного времени, у нас нет выбора, кроме как отменить наш заказ. - мы сожалеем, что отменить заказ на еще две машины, но обострение торговой позиции здесь дает нам нет альтернативы,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: