Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
работы в качестве переводчика может звучать очень гламурная жизнь – я недавно был в берне, я теперь от лиона в несколько дней, а затем в женеве, за четыре недели работы.и да, это может быть блестящим, работая с удивительные люди со всего мира, но, несмотря на то, что мне понравится, он может быть высокое давление и прозаическая реальность состоит в том, что я провожу много времени на easyjet.у меня не было языках справочная информация: я был воспитан на севере лондона, ни мои родители были лингвистов.мне было около десяти, когда я впервые узнал, что я получил французский, когда мой учитель побежал школы языка клуба.тогда в моей второй год в средней школе нам была предоставлена возможность выучить немецкий язык, латинской и русский.я выбрал русский, даже несмотря на то, что я даже не слышал о стране.в первый раз я отправился за границу был в школе обмен беларуси, в 1995 году, и весь опыт было захватывающе.внезапно я почувствовал: "ой, столько изучить здесь!"у меня в мой французский и русский выпускные, но я, конечно, не говорит: "можно" будет более точной.но четыре месяца в санкт - петербурге, убедил меня, что все языки в университете было право выбора.я получил первый в мой русский и французский диплом, но только тогда, когда я вернулся в россию, чтобы учить английский, после окончания, что мои навыки действительно улучшилась.после девяти месяцев мой русский, вероятно, также хорошо, как и было.я не мастер в интерпретации в университете баня, и тогда я сделала оон интерпретации испытания.это известный невероятно трудно: я прошел первый раз, которые я не ожидал.это означает, что карьеру открыли, работая в оон за рубежом.так что я взял себя в женеве, чтобы увидеть, если кто - то будет книга меня.как оказалось, если вы прошли испытание, то они будут, и к концу первого месяца у меня работу.это заняло около года, пока не ощущают себя в безопасности – в безопасности, как вы когда - либо как фрилансер.нас не много устного перевода с русского языка на английский язык, и я работаю с французского, а также.переводчики работают в парах, делаешь за полчаса до обмена.это всегда напряженные, и это часто напрягает, потому что эти сообщения, что важно для людей, поэтому надо сделать все правильно.цель состоит в том, чтобы быть на 100% точности, но часто нельзя переводить буквально, так это о толковании идее мысль.ты думаешь, на ногах - я пью много кофе.есть так много потенциальных проблем: не получит письменное заявление заранее, или получишь всего 30 секунд, прежде чем они начнут говорить.или в то время, как они говорят.люди часто говорят очень быстро, и русские, в частности, подверженным послать их делегации проверить, ты интерпретации точно так же, как они хотят, чтобы ты.это очень нервовыматывающе достаточно без кто - то стоит за тобой.хуже всего, что они даже могут вас остановить середину потока.тогда тебе придется повторить то, что они говорят, даже если это толковать неловко.существуют также акцент необходимо решать.различные франкоязычных африканских республик, например, с сильным акцентом и использовать красивые языка и незнакомые слова.некоторые события имеют особое значение: я только сделать совет оон по правам человека один раз - это хитрый вопрос, потому что это политическая и это через интернет, и это оон.моя трудовая жизнь, ну, сложно!я уже 18 - месячной дочери, и я вернулась на работу, когда ей было пять месяцев.мой муж приехал в женеве с меня присмотреть за ней в этот момент.мы вернулись в графстве сейчас, и я, в основном, попытаться договориться о брони.я, как гибкость, внештатных и я, как будет время дома с моей дочерью.
переводится, пожалуйста, подождите..