Para 3. Terms of Delivery 1. Delivery of equipment shall be made CI перевод -    Para 3. Terms of Delivery 1. Delivery of equipment shall be made CI русский как сказать

   Para 3. Terms of Delivery 1. Del

   Para 3. Terms of Delivery

1. Delivery of equipment shall be made CIF (Murmansk) port, when shipped by British ships; and FOB Black see ports when shipped by Customer's vessels.

2. The date of the Bill of Lading for the last consignment of equipment shall be considered the date of completion of the supplies.

3. The "Supplier" shall inform the "Customer" by cable not later than three (3) days after the departure of the vessel from the "Supplier's" port about the ship's sailing date, the vessel's name, the weight of the equipment shipped, the number of the Bill of Lading, and the number of the Contract.

   In respect of quality - in accordance with the Manufacturer's certificate of quality or test reports of the manufacturing plant.

   In respect of quantity - in accordance with the number of packages and the weight as shown in the Bill of Lading.

   Para 4. Terms of Payment

1. Payment for the equipment shall be made in accordance with the Agreement in force.

2. An irrevocable confirmed Letter of Credit in the "Supplier's" favour shall be open with the "Vnesheconom Bank of the Republic of Belarus" within thirty (30) days of signing the present Contract. The Letter of Credit shall be valid twelve (12) month.

   Payment will be made in the following manner (way):

A) An advance of fifty (50) per cent of the Total Contract Value shall be paid upon presentation of the "Supplier's" invoice without enclosure of any document within thirty (30) days after the present Contract is signed.

B) The remaining fifty (50) per cent shall be paid within thirty (30) days against the "Supplier's" invoice after handing over all the necessary documents.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Пункт 3. Условия поставки 1. Поставка оборудования осуществляется CIF (Мурманск) порт, при отправке британских кораблей; и FOB Черное море портов при поставке судов заказчика. 2. Дата накладной для последней партии оборудования считается дата завершения поставок. 3 «поставщик» уведомляет «Клиента» по кабелю не позднее 3 (трех) дней после ухода судна из порта «Поставщик» о корабль парусный Дата, название судна, вес оборудования отправлены, количество коносамент и номер договора. Отношении качества - в соответствии с производителя сертификат качества или тестирования отчетов завода-изготовителя. В отношении количества - в соответствии с количеством пакетов и веса, как показано в коносаменте. Пункт 4. Условия оплаты 1. Оплата за оборудование производится в соответствии с соглашением в силу. 2 безотзывного подтвержденного аккредитива в «Поставщик» пользу будет открыт с «Vnesheconom банк из Республики Беларусь» в течение 30 (тридцати) дней после подписания настоящего Договора. Аккредитива должно быть действительным двенадцать (12) месяцев. Оплата будет производиться следующим образом (в сторону):A) аванс из 50 (пятьдесят) % от общей стоимости контракта выплачивается по предъявлении счета «Поставщик» без корпуса любого документа в течение 30 (тридцати) дней после подписания настоящего Договора. B) оставшиеся 50 (пятьдесят) процентов выплачивается в течение 30 (тридцати) дней против «Поставщик» счета после сдачи всех необходимых документов.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
   Para 3. Terms of Delivery

1. Delivery of equipment shall be made CIF (Murmansk) port, when shipped by British ships; and FOB Black see ports when shipped by Customer's vessels.

2. The date of the Bill of Lading for the last consignment of equipment shall be considered the date of completion of the supplies.

3. The "Supplier" shall inform the "Customer" by cable not later than three (3) days after the departure of the vessel from the "Supplier's" port about the ship's sailing date, the vessel's name, the weight of the equipment shipped, the number of the Bill of Lading, and the number of the Contract.

   In respect of quality - in accordance with the Manufacturer's certificate of quality or test reports of the manufacturing plant.

   In respect of quantity - in accordance with the number of packages and the weight as shown in the Bill of Lading.

   Para 4. Terms of Payment

1. Payment for the equipment shall be made in accordance with the Agreement in force.

2. An irrevocable confirmed Letter of Credit in the "Supplier's" favour shall be open with the "Vnesheconom Bank of the Republic of Belarus" within thirty (30) days of signing the present Contract. The Letter of Credit shall be valid twelve (12) month.

   Payment will be made in the following manner (way):

A) An advance of fifty (50) per cent of the Total Contract Value shall be paid upon presentation of the "Supplier's" invoice without enclosure of any document within thirty (30) days after the present Contract is signed.

B) The remaining fifty (50) per cent shall be paid within thirty (30) days against the "Supplier's" invoice after handing over all the necessary documents.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Para 3. Условия поставки ветровому 1. Доставка оборудования производится CIF (Мурманск) порт, при поставке в британских судах; и фоб черного см. порты, когда отгружены клиента судов. ветровому 2. С даты коносамента для последней партии оборудования рассматриваются даты завершения поставок. ветровому 3."Поставщик" информирует об этом "Заказчика" кабель не позднее, чем за 3 (три) дней после отъезда судна от "поставщика" порт около судна в плавание дата, на судно, название вес оборудования, поставляемого в номер коносамента, и номер договора. На прошлой неделеВ отношении качества - в соответствии с указаниями изготовителя сертификат качества или отчеты по проверке завод.

в отношении количество - в соответствии с количеством пакетов и вес, как показано на рисунке в коносамент.

Para 4. Условия оплаты ветровому 1. Оплата оборудования должны быть произведены в соответствии с Соглашением в силу. ветровому 2.безотзывного подтвержденного аккредитива в "поставщика" выступает за открыт с "Vnesheconom банка Республики Беларусь" в течение 30 (тридцати) дней после подписания настоящего контракта. Аккредитив должен быть действителен 12 (двенадцать) месяцев.

Оплата будет производиться следующим образом (способ) :

переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: