16.2.6. The Company reserves the right to accelerate the effective dat перевод - 16.2.6. The Company reserves the right to accelerate the effective dat русский как сказать

16.2.6. The Company reserves the ri

16.2.6. The Company reserves the right to accelerate the effective date of termination without waiting for the expiry of the notice period provided (where the lapse of a notice period is required) it makes a payment in lieu of notice or any unexpired period of notice For the avoidance of doubt tins right shall apply whether the Company or the Employee gives notice of termination. Any payment in lieu of notice shall consist solely of a sum equivalent to the Employee's salary (at the rate applicable at the date notice is given) for the notice period or any unexpired period of notice and shall be subject to such deductions as the Company is authorized in writing by the Employee (pursuant to the terms of this Agreement or
otherwise) to make or is entitled under the applicable laws For the avoidance of doubt, should the Company decide to make payment in lieu ot notice to the Employee, this Agreement shall stand terminated as of the date of such Company’s decision and the notice period shall not be computed to the employment period, as long as the Employee ceased rendering services to the Company. Other than the payment in lieu of notice, the Employee shall not be entitled to any other rights in respect of such notice period.
16.2.7. In the event that the Employee resigns during the first year of employment, the Company reserves the right, at its sole discretion, to claim the recovery of all the expenses and costs incurred for the recruitment of the Employee in full, including but not limited to visa costs, medical expenses, air tickets, agency fees, accommodation, transportation, etc Whenever possible, the company will deduct such expenses and costs, along with any other amount due to the Company from the Employee, from any sums owing to the Employee by way of salaries or otherwise in sucli an event, the company also reserves the light to recover any cost for repatriation of the employee as mentioned in Clause 7 of this employment agreement
5.13 NOTICES
Notices may be given by either party by letter addressed to the other party ai (in the case of the Company) its registered office for the time being and (in the case of the Employee) their last known address and any notice given by letter shall be deemed to have been given at the time at which the letter would be delivered in the ordinary course of post or if delivered by hand upon delivery and in proving service by post it shall be sufficient to prove that the notice was properly addressed and posted.
5.14 NON-COMPETITION

doing of business not in direct competition with the business of the Company or any Group Company
5.15 The Employee covenants with the Company (for itself and as trustee and agent for each Group Company) that they shall not. whether directly or indirectly, on their own behalf or on behalf of or in conjunction with any other person, firm, company or other entity:
9. for the period of two years following the Termination Date, solicit or entice away or endeavour to solicit or entice away from the Company or any Group Company any person, firm, company or other entity who is, or was, in the 12 months immediately prior to the Termination Date, a client of the Company or any Group Company with whom the Employee had business dealings during the course of their employment in that 12 months period Nothing in this clause 18.2.118 2 1 shall prohibit the seeking or doing of business not in direct competition with the business of the Company or any Group Company.
10. for the period of two years following the Termination Date, solicit or entice away or endeavour to solicit or entice away from the Company or any Group Company any person, firm, company or other entity who is, or was, m the 12 months immediately prior to the Termination Date, an actual or prospective client of the Company or any Group Company. f:or the purposes of this clause 18.2.2 and clause 18.2 1 the term "prospective client" shall mean any person, firm, company or othei entity which was, in the 12 months immediately prior to the Termination Date, being actively solicited or responded positively to canvassing by the Company or any Group Company and with which solicitation the Employee was personally involved during the course of their employment in that 12 month period. Nothing in this clause 18.2.2 shall prohibit the seeking or doing of business not in direct or indirect competition with the business of the Company or any Group Company
18.2.3 for the period of two years following the Termination Date, solicit or entice away or endeavour to solicit or entice away any individual who is employed or engaged by the Company or any Group Company, and
18 2 4 for the period of two years following the Termination Date, employ or engage, whether on an employed or self-employed basis or in any other office or capacity, any individual who is employed or engaged by the Company or any Group Company
19. MISCELLANEOUS





0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
16.2.6. Компания оставляет за собой право для ускорения эффективной даты расторжения не дожидаясь истечения срока уведомления (где требуется истечение срока уведомления) она делает выплаты вместо уведомления или любой оставшийся период уведомления для избегания сомнения банок права применяются ли компания или работник дает уведомление об увольнении. Каких-либо выплат вместо уведомления должен состоять исключительно из суммы, эквивалентной заработной платы работника (по ставкам, применяемым на дату уведомления) для периода уведомления или любой оставшийся период уведомления и подлежат такие вычеты, как в письменной форме уполномоченным сотрудником компании (в соответствии с условиями настоящего соглашения илив противном случае) сделать или имеет право согласно действующим законодательством для во избежание сомнений, если компания решит произвести платеж в lieu ot уведомления работника, это соглашение остается в силе прекращается с даты решения такой компании и период уведомления рассчитывается не в период занятости, до тех пор, пока работник прекратил оказание услуг компании. Помимо выплаты вместо уведомления работник не вправе любых других прав в отношении такого срока уведомления.16.2.7. В том случае, если сотрудник уходит в отставку в течение первого года работы, компания оставляет за собой право, по своему усмотрению требовать возмещения всех расходов и расходов, понесенных для найма сотрудников в полном объеме, включая но не ограничиваясь стоимость виз, медицинских расходов, авиа билеты, агенства, проживание, транспорт, и т.д., когда это возможно, компания будет вычитать такие расходы и расходы , а также любая другая сумма, благодаря компании от сотрудника, с любой суммы, благодаря работника путем зарплаты или иным образом в sucli событие, компания также оставляет за собой свет, чтобы восстановить любой ценой для репатриации сотрудника, как упомянуто в пункте 7 данного трудового договора5.13 УВЕДОМЛЕНИЯ(В случае работник) считается их последний известный адрес и любые уведомления, представленные в письме были даны в то время, в которой письмо будет доставлено в обычной пост и уведомления может предоставляться любой стороной в письме на имя другой стороны ai (в случае компания) свой зарегистрированный офис в настоящее время или если вручную после доставки и в доказательстве службой должность должна быть достаточно, чтобы доказать, что уведомление было должным образом рассмотрены и опубликовано.5.14 NON-КОНКУРСделать бизнес не в прямой конкуренции с бизнес компании или любой компании группы5.15 работника заветы с компании (для себя и как попечитель и агента для каждой компании группы), что они не должны. ли прямо или косвенно, от своего собственного имени или от имени или в сочетании с любым другим лицом, фирмы, компании или другие сущности:9. в течение двух лет после даты прекращения запрашивать или побудить прочь или стремиться заручиться или побудить от компании или любой группы компании любого лица, фирмы, компании или другой субъект, который является или являлся в течение 12 месяцев непосредственно до даты расторжения, клиент компании или любой группы компании, с которым работник имел деловые отношения в ходе их работы в этот период 12 месяцев ничего в этом положение 18.2.118 2 1 запрещают ищет или делать бизнес не в прямой конкуренции с бизнес компании или любой группы компании.10. в течение двух лет с момента прекращения получения или побудить прочь или стремиться заручиться или побудить от компании или любой группы компании любого лица, фирмы, компании или другой субъект, который является или являлся, m 12 месяцев непосредственно перед датой окончания, фактических или потенциальных клиентов компании или любой группы компании. f: или для целей этой статьи 18.2.2 и статьи 18.2 1 термин «потенциального клиента» означает любое лицо, фирму, компанию или othei сущности, который был, в течение 12 месяцев непосредственно до даты расторжения, будучи активно запросил или ответил положительно на понуждение компанией или любой компании, группы и с которой тендерной работник был лично участвовал в ходе их работы в этот период 12 месяцев. Ничто в этом пункте 18.2.2 запрещают ищет или делать бизнес не в прямой или косвенной конкуренции с бизнес компании или любой компании группы18.2.3 на период двух лет после даты прекращения, запрашивать или побудить прочь или стремиться заручиться или побудить от любого лица работающие или занятые компанией или любой компании, и18 2 4 в течение двух лет после даты прекращения, использовать или заниматься, будь то на основе занятых или самозанятых или в любой другой офис или потенциала, лица работающие или занятые компанией или любой компании группы19. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
16.2.6. Компания оставляет за собой право ускорить дату вступления в силу прекращения, не дожидаясь истечения срока уведомления, предусмотренного (где требуется промежуток периода уведомления) он делает оплату вместо уведомления или окончания срока ее действия уведомления об избежании сомневаюсь банки право применяется ли компания или служащий дает уведомление о расторжении. Любой платеж вместо уведомления должен состоять исключительно из суммы, эквивалентной заработной платы работника (по курсу на дату уведомления дается) за период уведомления или окончания срока ее действия уведомления и подлежит таких отчислений, как компания разрешено в письменной форме работника (в соответствии с условиями настоящего Соглашения или
иным образом), чтобы сделать или имеет право в соответствии с действующим законодательством для избежания сомнений, если компания решит осуществить платеж вместо OT уведомления работника, данный договор Стенд прекращается с даты принятия решения такая компания и срока уведомления не будут вычислены в период занятости, до тех пор, как перестал Сотрудник оказания услуг Общества. Другие, чем выплаты вместо уведомления, служащий не вправе любых других прав в отношении такого срока уведомления.
16.2.7. В случае, если работник уходит в отставку в течение первого года работы, компания оставляет за собой право, по своему собственному усмотрению, требовать восстановления всех расходов и затрат, понесенных для вербовки сотрудника в полном объеме, в том числе, но не ограничиваясь визовые расходы, медицинские расходы, авиабилеты, гонорары, проживание, транспорт и т.д. Всякий раз, когда это возможно, компания будет вычитать такие расходы и издержки, вместе с любой другой суммы за счет компании от работника, из любых сумм вследствие работнику способ зарплат или иным образом в sucli события, компания оставляет за собой свет, чтобы восстановить любой ценой для репатриации работника, как указано в пункте 7 настоящей трудового договора
5.13 УВЕДОМЛЕНИЯ
Уведомления могут быть предоставлены либо партии в письме на имя другой стороны ай (в случае Компании) Зарегистрированный офис на некоторое время и (в случае работника) их последнему известному адресу и любом уведомлении письмом считается, были даны на время, в которое письмо будет быть доставлен в ходе обычной почте или при доставке стороны при доставке и доказать услуги по почте оно должно быть достаточным, чтобы доказать, что уведомление было должным образом рассмотрены и размещены.
5.14 внеконкурсной делать бизнес не в прямой конкуренции с бизнесом Компании или любого Group Company 5.15 Сотрудник заветы с Компанией (для себя и в качестве доверительного управляющего и агента для каждой группы компании), что они не должны. прямо или косвенно, от своего имени или от имени или в сочетании с любым другим лицом, фирмой, компанией или другой организацией: 9. за период двух лет после завершения Дата, требовать или переманить или стремиться запрашивать или переманить из Компании или любой Компании Группы любое лицо, фирму, компанию или другой организации, которые есть, или был, в течение 12 месяцев непосредственно перед к прекращению Дата, клиент компании или любой Компании Группы, с которыми работник был деловые отношения в ходе их занятости в этом 12-месячного периода Ничто в настоящей статье 18.2.118 2 1 запрещает поиска или делать бизнес не в прямой конкуренции с бизнесом Общества или любой Компании Группы. 10. за период двух лет после завершения Дата, требовать или переманить или стремиться запрашивать или переманить из Компании или любой Компании Группы любое лицо, фирму, компанию или другой организации, которые есть, или был, м 12 месяцев непосредственно перед даты расторжения, фактического или потенциального клиента Компании или любой Компании Группы. F: или цели данного пункта 18.2.2 и пунктом 18.2 1 термин "потенциальный клиент" означает любое лицо, фирму, компанию или организацию, которая othei был, в 12 месяцев, непосредственно до окончания Дата, время активно привлекаются или положительно отреагировали на агитацию Компанией или любой Компании Группы и с которой вымогательство Сотрудник был лично вовлечен в ходе их занятости в этом 12-месячного периода. Ничто в настоящем пункте 18.2.2 не запрещает поиска или делать бизнес не в прямой или косвенной конкуренции с бизнесом Общества или любая группа компании 18.2.3 на период двух лет после завершения Дата, требовать или переманить или стремиться запрашивать или переманить любое лицо, которое работает по найму в Компании или любой Компании Группы, и 18 2 4 на период двух лет после завершения Дата, работу или заниматься, будь на занятого или самозанятого основе или в любом другом офисе или мощности, любого человека, который работает по найму в Компании или любой Компании Группы 19. РАЗНОЕ













переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
16.2.6.компания оставляет за собой право в целях ускорения даты прекращения, не дожидаясь истечения периода уведомления (там, где срок направления уведомления в течение не требуется) делает платеж вместо уведомления или любой остающийся период уведомления для избежания сомнений банок права применяются ли компании или работник дает извещение увольнения.любой платеж вместо уведомления должны состоять исключительно из суммы, эквивалентной заработной платы трудящегося (по курсу на дату направления уведомления) для направления извещения или любой остающийся период уведомления и подлежат такие вычеты, как компания может в письменном виде работника (в соответствии с условиями настоящего соглашение или
в противном случае) предоставить или имеет право в соответствии с применимыми законами в целях избежания сомнений, если компания решит сделать выплаты взамен от уведомление работника, это соглашение должно быть прекращено в день такое решение компании и срок не засчитывается в трудовой стаж, если работник прекратила оказание услуг для компании.помимо выплаты вместо уведомления, работник не имеет права любых других прав в отношении таких срок121.
16.2.7.в случае, если работник увольняется в первый год работы, компания оставляет за собой право по своему усмотрению требовать возмещения всех расходов и затрат, понесенных при наборе сотрудников в полном объеме,в том числе, но не ограничиваясь визы, медицинские расходы, авиабилеты, гонорары агентств, жилья, транспорта и т.д. всякий раз, когда это возможно, компания будет удерживать таких расходов и издержек, а также любые другие суммы, причитающейся для компании от работника, от любых сумм из - за работника с помощью зарплаты или иным образом в sucli событие,также компания оставляет за собой свет по возвращению любых расходов на репатриацию служащего, упомянутого в пункте 7 этого трудового соглашения
5.13 уведомлений.уведомления могут получить любой из сторон в письме на имя другой стороны ма (в случае компания) свое зарегистрированное отделение в настоящее время и (в случае, если работник), их последний известный адрес и любое уведомление, в письме считается дал на время, в которое письмо будет на обычных должности или если сделано вручную на доставку идоказать, что служба по почте он должен быть достаточным, чтобы доказать, что уведомление было должным образом рассмотрены и не в курсе.


делать бизнес в non-competition не в прямой конкуренции с коммерческой компании или группы компаний
17 работник пактов с компанией (для себя и в качестве попечителя и агент для каждой группы компании), что они не будут.прямо или косвенно, от своего имени или от имени или в связи с любым другим лицом, фирмы, компании или другой организации:
9.в течение двух лет после даты прекращения получения или побудить подальше или попытаться вымогать или побудить подальше от компании или группы компаний любое лицо, фирму, компании или другого юридического лица, или в 12 месяцев непосредственно до даты прекращения
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: