Because of its near-universal acceptance by the community of nations,  перевод - Because of its near-universal acceptance by the community of nations,  русский как сказать

Because of its near-universal accep


Because of its near-universal acceptance by the community of nations, the Convention on the Rights of the Child has brought into sharp focus for the first time the fundamental human dignity of all children and the urgency of ensuring their well-being and development. The
Convention on the
Rights of the Child specifically refers to the family
as
the fundamental
group
of
society and the natural environment
for
the growth and well-being of its members, particularly children.


Under the Convention,
States are obliged to
respect parents’ prima­ry
responsibility for
providing
care and guidance
for their children
and
to support parents in this regard, providing material assistance and sup­ port programmes. States are also obliged to prevent children from being separated from their families unless the separation is judged necessary for the child’s best interests.

The Convention on the Rights of the Child confirms that children have a right to express their views and to have their views taken seriously and given due weight — but it does not state that children’s views are the only ones to be considered. The Convention also states that children have a responsibility to respect the rights of others, especially those of parents.

The principle of non-discrimination is included in all the basic hu­man rights instruments and has been carefully defined by the bodies responsible for monitoring their implementation.

The Convention on the Rights of the Child was adopted and opened for signature, ratification and accession by General Assembly resolution 44/25 of 20 November 1989. It entered into force 2 September 1990, in accordance with article 49.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Из-за его почти всеобщее признание сообществом Наций Конвенции о правах ребенка, принес в четкий фокус впервые основных человеческого достоинства всех детей и настоятельную необходимость обеспечения их благосостояния и развития. ВКонвенция оПрава ребенка, в частности, относится к семьекакОсновныеГруппаизобщества и окружающей природной средыдляроста и благосостояния ее членов, особенно детей. Согласно Конвенции,Государства обязаныуважать родителей первичнойответственность заобеспечениеУход и руководстводля детейидля поддержки родителей в этой связи предоставление материальной помощи и sup программ порта. Государства также обязаны предотвратить детей от быть разлучены со своими семьями, если разделение считается необходимым для наилучших интересов ребенка.Конвенция о правах ребенка подтверждается, что дети имеют право выражать свои взгляды и чтобы их взгляды, серьезно и с учетом должным образом, но не указывается, что взгляды детей являются единственными для рассмотрения. В Конвенции также говорится, что дети обязаны уважать права других, особенно тех родителей.Принцип недискриминации включен во всех документах основных прав человека и были тщательно определены органы, ответственные за контроль за их осуществлением.Конвенция о правах ребенка была принята и открыта для подписания, ратификации и присоединения резолюцией 44/25 Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 1989 года. Она вступила в силу 2 сентября 1990 года, в соответствии со статьей 49.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!

Because of its near-universal acceptance by the community of nations, the Convention on the Rights of the Child has brought into sharp focus for the first time the fundamental human dignity of all children and the urgency of ensuring their well-being and development. The
Convention on the
Rights of the Child specifically refers to the family
as
the fundamental
group
of
society and the natural environment
for
the growth and well-being of its members, particularly children.


Under the Convention,
States are obliged to
respect parents’ prima­ry
responsibility for
providing
care and guidance
for their children
and
to support parents in this regard, providing material assistance and sup­ port programmes. States are also obliged to prevent children from being separated from their families unless the separation is judged necessary for the child’s best interests.

The Convention on the Rights of the Child confirms that children have a right to express their views and to have their views taken seriously and given due weight — but it does not state that children’s views are the only ones to be considered. The Convention also states that children have a responsibility to respect the rights of others, especially those of parents.

The principle of non-discrimination is included in all the basic hu­man rights instruments and has been carefully defined by the bodies responsible for monitoring their implementation.

The Convention on the Rights of the Child was adopted and opened for signature, ratification and accession by General Assembly resolution 44/25 of 20 November 1989. It entered into force 2 September 1990, in accordance with article 49.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
из - за ее почти всеобщее признание со стороны сообщества наций, конвенции о правах ребенка, обозначились впервые основных прав и достоинства всех детей и необходимость обеспечения их благосостояния и развития.советконвенция оправа ребенка конкретно касается семьикакосновныегруппаизобщества и окружающей средыдлярост и благополучие своих членов, особенно детей.в соответствии с конвенцией,государства обязаныв отношении родителей прима - рюответственность запредоставлениемеры и рекомендациидля своих детейидля поддержки родителей в этой связи, оказания материальной помощи и SUP - порт - программ.государства также обязаны не допустить, чтобы дети были разлучены со своими семьями, если увольнение считается необходимой для обеспечения наилучших интересов ребенка.конвенции о правах ребенка, подтверждает, что дети имеют право на выражение своих мнений и их мнения серьезно и уделять должное внимание, - но это не государство, чтобы мнения детей только для рассмотрения.конвенция также говорится, что дети обязаны уважать права других, особенно родителей.принцип недискриминации включен во все основные ху - друг человека и тщательно определены органы, отвечающие за их осуществление.конвенции о правах ребенка, была принята и открыта для подписания, ратификации и присоединении генеральной ассамблеей в ее резолюции 44 / 25 от 20 ноября 1989 года.она вступила в силу 2 сентября 1990 года в соответствии со статьей 49.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: