12. Liabilities and Indemnities(a) Owners – Notwithstanding anything e перевод - 12. Liabilities and Indemnities(a) Owners – Notwithstanding anything e русский как сказать

12. Liabilities and Indemnities(a)

12. Liabilities and Indemnities

(a) Owners – Notwithstanding anything else contained in this Charter Party excepting clauses 5(c)(iii), 7(b), 8(b), 12(g), 15(c) and 21, the Charterers shall not be responsible for loss of or damage to the property of the Owners or of their contractors and
sub-contractors, including the Vessel, or for personal injury or death of the employees of the Owners or of their contractors and sub-contractors, arising out of or in any way connected with the
performance of this Charter Party, even if such loss, damage, injury or death is caused wholly or partially by the act, neglect, or default of the Charterers, their employees, contractors or sub-
contractors, and even if such loss, damage, injury or death is caused wholly or partially by unseaworthiness of any vessel; and the Owners shall indemnify, protect, defend and hold harmless
the Charterers from any and against all claims, costs, expenses, actions, proceedings, suits, demands and liabilities whatsoever arising out of or in connection with such loss, damage, personal
injury or death;

(b) Charterers – Notwithstanding anything else contained in this Charter Party excepting Clause 21, the Owners shall not be responsible for loss of, damage to, or any liability arising out of anything towed by the Vessel, any cargo laden upon or carried
by the Vessel or her tow, the property of the Charterers or of their contractors and sub-contractors, including their offshore units, or for personal injury or death of the employees of the Charterers or of their contractors and sub-contractors (other than the Owners and their contractors and sub-contractors) or of anyone on
board anything towed by the Vessel, arising out of or in any way connected with the performance of this Charter Party, even if such loss, damage, liability, injury or death is caused wholly or partially by the act, neglect or default of the Owners, their employees, contractors or sub-contractors, and even if such loss, damage, liability, injury or death is caused wholly or partially by the unseaworthiness of any vessel; and the Charterers shall indemnify, protect, defend and hold harmless the Owners from
any and against all claims, costs, expenses, actions, proceedings, suits, demands and liabilities whatsoever arising out of or in connection with such loss, damage, liability, personal injury or death;

(c) Consequential Damages – Neither party shall be liable to the other for, and each party hereby agrees to protect, defend and indemnify the other against, any consequential damages whatsoever arising out of or in connection with the performance or non-performance of this Charter Party, including, but not limited to, loss of use, loss of profits, shut-in or loss of production and cost of insurance;
(d) Limitations – Nothing contained in this Charter Party shall be construed or held to deprive the Owners or the Charterers, as against any person or party, including as against each other, of any right to claim limitation of liability provided by any applicable law, statute or convention, save that nothing in this Charter Party shall create any right to limit liability. Where the Owners or the
Charterers may seek an indemnity under the provisions of this Charter Party or against each other in respect of a claim brought by a third party, the Owners or the Charterers shall seek to limit their liability against such third party;

(e) Himalaya Clause –
(i) All exceptions, exemptions, defences, immunities, limitations of liability, indemnities, privileges and conditions granted or provided by this Charter Party or by any applicable statute, rule or regulation for the benefit of the Charterers shall also apply to and be for the benefit of the Charterers’ parent, affiliated, related and subsidiary companies; the Charterers’ contractors, sub-contractors, clients, joint ventures and joint interest owners (always with respect to the job or project on which the Vessel is employed); their respective employees and their respective underwriters;

(ii) All exceptions, exemptions, defences, immunities, limitations of liability, indemnities, privileges and conditions granted or provided by this Charter Party or by any applicable statute, rule or regulation for the benefit of the Owners shall also apply to and be for the benefit of the Owners’ parent, affiliated, related and subsidiary companies, the Owners’ sub-contractors, the Vessel, its Master, Officers and Crew, its registered owner, its operator, its demise charterer(s), their respective employees and their respective underwriters;

(iii) The Owners or the Charterers shall be deemed to be acting as agent or trustee of and for the benefit of all such persons and parties set forth above, but only for the limited purpose of contracting for the extension of such benefits to such persons and parties;

(f) Mutual Waiver of recourse (Optional, only applicable if stated in Box 28, but regardless of whether this option is exercised the other provisions of Clause 12 shall apply and shall be paramount) In order to avoid disputes regarding liability for personal injury or death of employees or for loss of or damage to property, the Owners and the Charterers have entered into, or by this Charter Party agree to enter into, an Agreement for Mutual Indemnity and Waiver of Recourse (in a form substantially similar to that specified in ANNEX “C”) between the Owners, the Charterers and the various contractors and sub-contractors of the Charterers;

(g) Hazardous and Noxious Substances – Notwithstanding any other provision of this Charter Party to the contrary, the Charterers shall always be responsible for any losses, damages or liabilities
suffered by the Owners, their employees, contractors or sub-contractors, by the Charterers, or by third parties, with respect to the Vessel or other property, personal injury or death, pollution or
otherwise, which losses, damages or liabilities are caused, directly or indirectly, as a result of the Vessel’s carriage of any hazardous and noxious substances in whatever form as ordered by the Charterers, and the Charterers shall defend, indemnify the Owners and hold the Owners harmless for any expense, loss or liability whatsoever or howsoever arising with respect to the carriage of hazardous or noxious substances.

13. Pollution

(a) Except as otherwise provided for in Clause 15(c)(iii), the Owners shall be liable for, and agree to indemnify, defend and hold harmless the Charterers against all claims, costs, expenses, actions, proceedings, suits, demands and liabilities whatsoever arising out of actual or potential pollution damage and the cost of cleanup or control thereof arising from acts of omissions of the Owners or their personnel which cause or allow discharge, spills or leaks from the Vessel, except as may emanate from cargo thereon or therein;

(b) The Charterers shall be liable for and agree to indemnify, defend and hold harmless the Owners from all claims, costs, expenses, actions, proceedings, suits, demands, liabilities, loss or
damage whatsoever arising out of or resulting from any other actual or potential pollution damage, even where caused wholly or partially by the act, neglect or default of the Owners, their employees, contractors or sub-contractors or by the unseaworthiness of the Vessel.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
12. обязательства и выплаты() владельцы – несмотря на все еще содержится в этой Хартии партии, за исключением положений 5(c)(iii), 7(b), 8(b), 12(g), 15(c) и 21, фрахтователи не несет ответственности за потерю или повреждение собственности владельцев или их подрядчиков исуб-подрядчиков, включая судна, или для физического увечья или смерти служащих из владельцев или их подрядчиков и субподрядчиков, вытекающие из или в какой-либо образом связаны спроизводительность этой Хартии партии, даже если такие потери, ущерб, травмы или смерть вызвана полностью или частично акт, безнадзорности или по умолчанию фрахтователи, их сотрудников, подрядчиков или суб-подрядчики и даже, если такие потери, ущерб, травмы или смерть вызвана полностью или частично немореходного любого судна; и владельцы возмещать убытки, защищать, защищать и ограждатьФрахтователи от любых и всех претензий, затрат, расходов, действия, разбирательства, костюмы, требований и обязательств ни возникая из или в связи с такой потери, повреждения, личныетравмы или смерть;(b) фрахтователей – несмотря на все еще содержатся в этой Хартии партии, за исключением предложения 21, владельцы не несет ответственности за потерю, повреждение, или какой-либо ответственности, вытекающих из ничего буксировки судна, любой груз Ладена на или перевозимыеСудна или ее буксировки, свойство фрахтователи или их подрядчиков и субподрядчиков, включая их морских установок или для физического увечья или смерти служащих фрахтователи или их подрядчиков и субподрядчиков (за исключением владельцев и их подрядчиков и субподрядчиков) или кого-либо наСовет, который что-либо буксируется судна, возникающие из или каким-либо образом связаны с выполнением этой Хартии партии, даже если такие потери, ущерб, ответственность, травмы или смерть вызвана полностью или частично акт, небрежности или по умолчанию владельцев, их сотрудников, подрядчиков или субподрядчиков и даже если причиной таких потерь, ущерба, ответственности, травмы или смерти является полностью или частично немореходного любого судна; и фрахтователи возмещать убытки, защищать, защищать и ограждать владельцев отлюбых и всех претензий, затрат, расходов, действия, разбирательства, костюмы, требования и обязательства либо вытекающие из или в связи с такой потери, ущерба, ответственности, травмы или смерть;(c) косвенные убытки – ни одна из сторон несет ответственность в другую для, и каждая сторона соглашается защищать, защищать и возмещать против любой косвенный ущерб, либо вытекающие из или в связи с исполнения или неисполнения этой Хартии партии, включая, но не ограничиваясь, потерю использования, потери прибыли, shut-in или потери производства и стоимость страхования;(d) ограничения – ничто, содержащееся в этой Хартии партии должны толковаться или проведены лишить владельцев или фрахтователи, по отношению к любому лицу или стороне, включая по отношению друг к другу, любого права требовать ограничения ответственности, любыми применимым законодательством, Уставом или Конвенции, сохранить, что ничто в этой Хартии партии должны создавать любые права на ограничение ответственности. Когда владельцы илиФрахтователей может добиваться возмещения в соответствии с положениями этой Хартии партии или против друг друга в отношении предъявления третьей стороной, владельцы или фрахтователи стремится ограничить свою ответственность в отношении третьей стороны;(e) Гималайской оговорки –(i) все исключения, изъятия, возражения, иммунитетов, ограничения ответственности, пособий, льгот и условий предоставлено или условии стороной этой Хартии или любого применимого закона, правила или правил благо фрахтователи также применяются к и пользу фрахтователей родителя, связанных, связанных и дочерних компаний; Фрахтователей подрядчиков, субподрядчиков, клиенты, совместных предприятий и совместных интерес владельцев (всегда в отношении работы или проекта, на котором занято судна); их соответствующих работников и их соответствующих страховщиков;(ii) всех исключений, изъятий, возражения, иммунитетов, ограничения ответственности, пособий, льгот и условий предоставлено или стороной этой Хартии или любого применимого закона, правила или регулирования в интересах владельцев должны также применяются к и пользу владельцев родителя, связанных, связанных и дочерних компаний, владельцев субподрядчиков, судна, его капитан, офицеры и экипаж , его зарегистрированного владельца, его оператора, его кончины фрахтователя(ей), их соответствующих сотрудников и их соответствующих страховщиков;(iii владельцев или фрахтователи считается действовать как агент или доверенное лицо и на благо всех таких лиц и сторон изложенных выше, но только для ограниченной цели договаривающихся для расширения таких льгот для таких лиц и сторон;(f) взаимный отказ регресса (необязательно, только если указано в коробке 28, но независимо от того, осуществляются ли этот параметр другие положения пункт 12, применяются и являются преобладающими) во избежание споров относительно ответственности за физическое увечье или смерть сотрудников или за утрату или повреждение имущества, судовладельцев и фрахтователей вступили в , или стороной этой Хартии обязуются заключить, для взаимной компенсации и отказ от обжалования (в форме значительно аналогичны, указанным в приложении «C») между владельцами, фрахтователей и различных подрядчиков и субподрядчиков фрахтователей;(g) опасных и вредных веществ – несмотря на любые другие положения этой Хартии партии наоборот, фрахтователи всегда несет ответственность за любые потери, убытки или обязательствстрадал владельцев, их служащих, подрядчиками или субподрядчиками, фрахтователей или третьими сторонами, в отношении судна или другой собственности, травмы или смерть, загрязнения илив противном случае какие потери, ущерб или обязательств вызваны, прямо или косвенно, результате судна перевозке любых опасных и ядовитых веществ в любой форме, как по распоряжению фрахтователей и фрахтователи должна защищать, возмещать убытки собственников и удерживайте безвредно за любые расходы, потери или ответственности владельцев или понесенные в отношении перевозки опасных или вредных веществ.13. загрязнение() если иное для в положение 15(c)(iii), владельцы должны нести ответственность за, и соглашаетесь возместить, защищать и ограждать фрахтователи против всех претензий, затрат, расходов, действия, разбирательства, костюмы, требования и обязательства либо вытекающие из фактического или потенциального загрязнения повреждения и стоимость очистки или управления их вытекающих из актов упущения владельцев или их персонала, которые вызывают или разрешить разряда , разлива или утечки из судна, за исключением, как может исходить от груза по нему или;(b фрахтователей должны нести ответственность за и соглашаетесь возмещать убытки, защищать и ограждать владельцев от всех претензий, затраты, расходы, действия, разбирательства, костюмы, требований, обязательств, потери илиущерб, либо вытекающие из или в результате любых других фактический или потенциальный ущерб от загрязнения, даже там, где полностью или частично вызваны закона, пренебрежение или по умолчанию, владельцев, их сотрудников, подрядчиков или субподрядчиков или немореходность судна, судна.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
12. Обязательства и компенсации (а) Владельцы - Несмотря на все остальные, содержащейся в настоящем Уставе партии за исключением разделов 5 (C) (III), 7 (б), 8 (б), 12 (г), 15 (с) и 21, фрахтователи не несет ответственности за потерю или повреждение имущества владельцев или их подрядчиков и субподрядчиков, в том числе судно или травмам или смерти работников владельцев или их подрядчиков и субподрядчиков , вытекающие из или каким-либо образом связано с исполнением настоящего чартера, даже если такая утрата, повреждение, травма или смерть вызвана полностью или частично акта, пренебрежения или по умолчанию фрахтователей, их сотрудников, подрядчиков или субподрядчиков - подрядчиков, и даже если такие потери, повреждения, травмы или смерть вызвана полностью или частично немореходное любого судна; и судовладельцы возмещать убытки, защищать и ограждать Фрахтователей от любого и против всех претензий, расходов, расходов, действия, производство, костюмы, требования и обязательства бы то ни было, вытекающие из или в связи с такой утраты, повреждения, личный травмы или смерти; (б) фрахтователей - Несмотря на все остальные, содержащейся в настоящем Уставе партии кроме статьей 21, судовладельцы не несет ответственности за потерю, повреждение или любой ответственности, возникающей из ничего буксируемого судном, любой грузовой Ладена на или осуществляется судном или ее буксире, свойство фрахтователей или их подрядчиков и субподрядчиков, в том числе их морских установок, или в случае травм или смерти работников фрахтователей или их подрядчиков и субподрядчиков (других, чем Владельцы и их подрядчики и субподрядчики) или кого-либо на борту что-нибудь буксируемого судном, возникающие из или каким-либо образом связанные с исполнением настоящего Устава партии, даже если такие потери, ущерб, гражданскую ответственность, травмы или смерть вызвана полностью или частично акта, пренебрежения или неисполнение своих владельцев, их работников, подрядчиков или субподрядчиков, и даже если такие потери, ущерб, ответственность, повреждение или смерть вызвана полностью или частично на немореходное любого судна; и фрахтователи возмещать убытки, защищать и ограждать своих хозяев от любого и против всех претензий, расходов, расходов, действия, производство, костюмы, требования и обязательства бы то ни было, вытекающие из или в связи с такой утраты, повреждения, ответственности, личного травмы или смерть; (с) косвенные убытки, - Ни одна из сторон несет ответственность перед другой стороной за, и каждая сторона соглашается с тем, чтобы защитить, защищать и освобождать другие против, любые косвенные убытки, возникающие из или в связи с исполнением или не -performance настоящего Устава партии, в том числе, но не ограничиваясь, потери использования, потери прибыли, запорный или потеря производства и стоимости страхования; (г) Ограничения - Ничто, содержащееся в настоящем Уставе партии не должно быть истолковано или проводятся лишить собственников и фрахтователей, а в отношении любого лица или партии, в том числе, как друг против друга, какого-либо права требовать ограничения ответственности, предусмотренной действующим законом, уставом или конвенции, не сохранить, что ничего в этом Хартии Стороны создать любое право на ограничение ответственности. Где владельцами или фрахтователей может добиваться возмещения в соответствии с положениями настоящего Устава партии или друг против друга в отношении иска, предъявленного третьей стороной, владельцы или фрахтователи стремятся ограничить свою ответственность в отношении третьей стороны; (е ) Гималаи Статья - (я) все исключения, исключения, обороны, иммунитеты, ограничения ответственности, возмещения, привилегии и условия, предоставленные или предоставляемые настоящим Уставом партии или любого применимого статутного, правила или регулирования в интересах фрахтователей применяются также чтобы и быть в пользу родителей фрахтователей, связанным, связанные и дочерние компании; подрядчики фрахтователей, субподрядчики, клиенты, совместные предприятия и совместные владельцы процентные (всегда по отношению к работе или проекта, в которых занято судно); их сотрудников и их соответствующие страховщики; (II) Все исключения, исключения, обороны, иммунитеты, ограничения ответственности, возмещения, привилегии и условия, предоставленные или предоставляемые настоящим Уставом партии или любого применимого статутного, правила или регулирования в интересах из Судовладельцы также относиться и быть в пользу "родителя, связанным, связанные и дочерние компании, владельцев судовладельцев субподрядчики, судна, его Мастер, офицеры и команда, ее зарегистрированный владелец, его оператор, его кончина фрахтователя (ы), их сотрудников и их соответствующие страховщики; (III) Владельцы или фрахтователи считается действовать в качестве агента или доверенного лица и в интересах всех таких лиц и партий изложены выше, но только для ограниченного Цель договоров о продлении таких льгот таких лиц и партий; (е) Взаимное Отказ от обращения (опция, только применяется, если указано в графе 28, но независимо от того, это опциона другие положения пункта 12 применяются и должны иметь первостепенное значение) Для того, чтобы избежать споров, касающихся ответственности за травмы или смерти работников или за утрату или повреждение имущества, судовладельцы и фрахтователи заключили, или настоящим Уставом партии согласны войти в соглашение для взаимного Возмещение убытков и Отказ от регресса (в форме, по существу, аналогичной той, которая указывается в ПРИЛОЖЕНИИ "С") между владельцев, фрахтователей и различных подрядчиков и субподрядчиков фрахтователей; (г) опасных и вредных веществ - Несмотря на любое другое положение настоящего Устава Стороны наоборот, фрахтователи всегда несет ответственность за любые убытки, ущерб или обязательств, понесенных владельцев, их работников, подрядчиков или субподрядчиков, Фрахтователями, или третьим лицам, в отношении судна или другое имущество, травмы или смерть, загрязнение или иное, что потери, убытки или обязательства возникают, прямо или косвенно, в результате перевозки Судна любых опасных и вредных веществ в любой форме, в соответствии с предписанием фрахтователей, и фрахтователей должны защищать, возмещать и удерживайте Владельцы Владельцы безвреден для любого расхода, потери или ответственности какого либо иначе связанный с относительно перевозки опасных или вредных веществ. 13. Загрязнение (а) За исключением случаев, предусмотренных в пункте 15 (с) (III), судовладельцы несут ответственность за, и согласны возмещать убытки, защищать и ограждать Фрахтователей против всех претензий, затрат, расходов, действия, разбирательства, костюмы , требования и обязательства бы то ни было, вытекающие из фактического или потенциального ущерба от загрязнения и стоимости очистки или контроля их вытекающих из актов бездействия владельцев или их персонала, которые вызывают или позволяют разряда, разлива или утечки из резервуара, за исключением, возможно, исходят из по этому грузов или в нем; (б) Фрахтователи несет ответственности за и согласны возмещать убытки, защищать и ограждать судовладельцев от всех претензий, расходов, расходов, действия, дела, костюмы, требований, обязательств, убытков или ущерба бы то ни было, вытекающих из или в результате какой-либо другой фактического или потенциального ущерба от загрязнения, даже там, где, вызванного полностью или частично акта, пренебрежения или неисполнение своих владельцев, их работников, подрядчиков или субподрядчиков или по немореходное Судна.




































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
12. Пассивы и пособий

(a) владельцев - несмотря на любые содержащиеся в настоящем Уставе участник за исключением положения 5 (c) (iii), 7 (b), 8 (b), 12 (g), 15 (c) и 21, фрахтователей не несет ответственности за утрату или повреждение имущества владельцев или их подрядчиков и
субподрядчиков, в том числе на судно,Или получения травмы или смерти сотрудников владельцев или их подрядчиков и субподрядчиков, вытекающие из или каким-либо образом связанных с
производительность этого Устава партии, даже если такие потери, ущерб, травмы или смерти, полностью или частично в соответствии с законом, безнадзорности, или по умолчанию фрахтователей, их сотрудникам, подрядчикам или sub-
подрядчиков, и даже в случае, если такие потери, ущерб,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: