A Marriage of Convenience(Story by W. S. Maugham. Abridged.)I left Ban перевод - A Marriage of Convenience(Story by W. S. Maugham. Abridged.)I left Ban русский как сказать

A Marriage of Convenience(Story by

A Marriage of Convenience
(Story by W. S. Maugham. Abridged.)
I left Bangkok on a shabby little ship. I had gone on board early in the morning and soon discovered that I was thrown amid the oddest collection of persons I had ever encountered. There were two French traders and a Belgian colonel, an Italian tenor, the American proprietor of a circus with his wife, and a retired French official with his.
The French official had been accompanied on board by the French minister at Bangkok, one or two secretaries and a prince of a royal family. He was evidently a person of consequence. I had heard the captain address him as Monsieur Le Gouveneur.
Monsieur Le Gouveneur was a little man, well below the average height, and smally made, with a very ugly little face; he had a bushy grey head, bushy grey eyebrows, and a bushy grey moustache. He did look a little like a poodle and he had the poodle's soft, intelligent and shining eyes.
The Governor's wife was a large woman, tall and of a robust build. She towered over her diminutive husband like a skyscraper over a shack. He talked incessantly, with vivacity and wit, and when he said anything amusing her heavy features relaxed into a large fond smile.
In such a small ship having once made the acquaintance of my fellow passengers, it would have been impossible, even had I wished it, not to pass with them every moment of the day that I was not in my cabin.
Talking of one thing and another we watched the day decline, we dined, and then we sat out again on deck under the stars. Soon, influenced perhaps by the night, the Italian tenor, accompanying himself on his guitar began to sing. He had the real Italian voice, and he sang the Neapolitan songs.
I saw that the little French Governor had been holding the hand of his large wife and the sight was absurd and touching.
'Do you know that this is the anniversary of the day on which I first saw my wife?' he said, suddenly breaking the silence. 'It is also the anniversary of the day on which she promised to be my wife. And, which will surprise you, they were one and the same.'
'You see, ours was a marriage of convenience pure and simple.'
'C'est vrai,' said the lady. 'But sometimes love comes after marriage and not before, and then it is better. It lasts longer.'
'You see, I had been in the navy, and when I retired I was forty-nine. I was strong and active and I was very anxious to find an occupation. And presently I was sent for by the minister to the Colonies and offered the post of Governor in a certain colony. The minister told me that I must be ready to start in a month. I told him that would be easy for an old bachelor.'
'You are a bachelor?'
'Certainly,' I answered.
'In that case I am afraid I must withdraw my offer. For this position it is essential that you should be married.'
'It is too long a story to tell you, but the gist of it was that owing to the scandal my predecessor had caused, it had been decided that the next Governor must be a model of respectability. I expostulated. I argued. Nothing would serve. The minister was adamant.'
'Well, think it over,' said the minister. 'If you can find a wife in a month you can go, but no wife no job.'
I walked away from the ministry with death in my heart. Suddenly I made up my mind.1 walked to the offices of the Figaro, composed an advertisement, and handed it in for insertion. You will never believe it, but I had four thousand three hundred and seventy-two replies. It was an avalanche. It was hopeless, I had less than a month now and I could not see over four thousand aspirants to my hand in that time. I gave it up as a bad job.1 went out of my room hideous with all those photographs and littered papers and to drive care away went on to the boulevard and sat down at the Cafe de la Paix. After a time I saw a friend passing. My friend stopped and coming up to me sat down.
'What is making you look so glum?' he asked me.
I was glad to have someone in whom I could confide my troubles and told him the whole story. He laughed. Controlling his mirth as best he could, he said to me: 'But, my dear fellow, do you really want to marry?' At this I entirely lost my temper.
'You are completely idiotic,' I said. 'If I did not want to marry, do you imagine that I should have spent three days reading love letters from women I have never set eyes on?'
'Calm yourself and listen to me,' he replied. 'I have a cousin who lives in Geneva. She is Swiss. Her morals are without reproach, she is of a suitable age, a spinster, for she has spent the last fifteen years nursing an invalid mother who has lately died, she is well educated and she is not ugly.'
'There is one thing you forget. What inducement would there be for her to give up her accustomed life to accompany in exile a man of forty-nine who is by no means a beauty?'
When I made this remark to my friend he replied: 'One can never tell with women." There is something about marriage that wonderfully attracts them. There would be no harm in asking her.'
'But I do not know your cousin and I don't see how I am to make her acquaintance.'
'I will tell you what to do,' said my friend. 'Go to Geneva and take her a box of chocolates from me. You can have a little talk and then if you do not like the look of her you take your leave and no harm is done.'
That night I took the train to Geneva. No sooner had I arrived than I sent her a letter to say that I was the bearer of a gift from her cousin. Within an hour I received her reply to the effect that she would be pleased to receive me at four o'clock in the afternoon. As the clock struck four I presented myself at the door of her house. She was waiting for me. Imagine my surprise to see a young woman with the dignity of Juno, the features of Venus, and in her expression the intelligence of Minerva. I was so taken aback that I nearly dropped the box of chocolates. We talked for a quarter of an hour. And then I said to her.
'Mademoiselle, I must tell you that I did not come here merely to give you a box of chocolates. I came to ask you to do me the honour of marrying me.'
She gave a start.
'But, monsieur, you are mad,' she said.
Then I repeated my offer.
'I will not deny that your offer has come as a surprise. I had not thought of marrying, I have passed the age. I must consult my friends and my family.'
'What have they got to do with it? You are of full age. The matter is pressing. I cannot wait. '
'You are not asking me to say yes or no this very minute? That is outrageous.'
'That is exactly what I am asking.'
'You are quite evidently a lunatic.'
'Well, which is it to be? ' 1 said. 'Yes or no?'
She shrugged her shoulders. She waited a minute and I was on tenterhooks.
'Yes.'
And there she is. We were married in a fortnight and I became Governor of a colony. 'I married a jewel, my dear sirs, one in a thousand.'
He turned to the Belgian colonel.
'Are you a bachelor? If so I strongly recommend you to go to Geneva. It is a nest of the most adorable young women.'
It was she who summed up the story.
'The fact is that in a marriage of convenience you expect less and so you are less likely to be disappointed. Passion is all very well, but it is not a proper foundation for marriage. For two people to be happy in marriage they must be able to respect one another, and their interests must be alike; then if they are decent people and are willing to give and take, to live and let live, there is no reason why their union should not be as happy as ours.' She paused. 'But, of course, my husband is a very remarkable man.'
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Брак по расчету(Рассказ в. S. Моэма. Сокращенный.)Я оставил Бангкок на потрепанный маленький корабль. Я пошел на борту рано утром и вскоре обнаружил, что я был брошен на фоне странный коллекции лиц, с которыми я когда-либо столкнулись. Существовали два французских торговцев и бельгийский полковник, итальянский тенор, американский владелец цирка с женой и бывший французский чиновник с его.Французский чиновник сопровождал на борту французского министра в Бангкоке, одного или двух секретарей и Принц королевской семьи. Очевидно, он был человеком следствие. Я слышал, капитан адрес его как Месье ле Gouveneur.Месье ле Gouveneur был маленький человек, значительно ниже высоты ярости ave и smally, с очень некрасивой личико; Он имел кустистый серая голова, густые серые брови и густые серые усы. Он немного похож Пудель, и он имел пуделя мягкий, в telligent и блестящие глаза.Жена губернатора была большая женщина, высокий и надежного построения. Она возвышалась над ее уменьшительное мужа, как небоскреб над лачуге. Он говорил без умолку, с живостью и остроумия, и когда он сказал что-нибудь забавное ее тяжелые черты расслабились в большой любящая(ий) улыбкой.В такой небольшой корабль с после знакомства моих попутчиков было бы невозможно, даже пожелал ему не пройти с ними в любой момент дня, что я не был в моей каюте.Говоря одно и другое мы наблюдали за день спад, мы обедали, а затем мы сидели снова на палубе под звездами. Вскоре возможно влияние ночью, итальянский тенор, аккомпанируя себе на гитаре начал петь. Он был настоящий итальянский голос, и он пел неаполитанские песни.Я увидел, что маленький французский губернатор проводит рукой его большой жены и зрение было абсурдным и трогательно.«Вы знаете, что это годовщина дня, когда я впервые увидел мою жену?»,-сказал он, вдруг прервал молчание. ' Это также годовщина дня, когда она обещала быть моей женой. И, который приятно удивит вас, они были одним и тем же.»«Вы видите, наш был брак по расчету чистой и простой.»«C'est vrai,» сказал леди. ', Но иногда любовь приходит после замужества и не раньше, а затем лучше. Она длится дольше. "' Вы видите, я был в флоте, и когда я вышел на пенсию я был сорок девять. Я был решительным и активным, и я был очень хотелось найти занятие. И в настоящее время я был направлен для министра колоний и предложили должность губернатора в определенной колонии. Министр сказал мне, что я должен быть готов начать в месяц. Я сказал ему, что будет легко для старого бакалавра.'«Ты холостяк?»«Конечно,» ответил я.' В этом случае, боюсь, я должен снять мое предложение. Для этого posi Тион важно, что вы должны быть в браке. "' Это слишком долго история, чтобы сказать вам, но суть его было, что из-за скандала, вызвало мой предшественник, было решено, что следующий губернатор должен быть образцом респектабельности. Я трехнедельных. Я спорил. Ничто не может быть. Министр был непреклонен.'«Ну, думаю,» сказал министр. «Если вы можете найти жену в месяц, вы можете пойти, но не жена без работы.»Я отошел от министерства со смертью в моем сердце. Sud denly я сделал мой mind.1 подошел к офисы Фигаро, в составе объявления и вручил его для вставки. Вы никогда не поверите, но у меня было четыре тысячи триста и sev enty двух ответов. Это был лавинообразно. Он был безнадежно, я был меньше, чем месяц теперь и я не мог видеть более четырех тысяч претендентов на руку в то время. Я дал ему, как плохо job.1 вышел из моей комнаты безобразное, со всеми этими фотографиями и заваленный бумаги и прочь пошли на бульваре и сел в кафе de la Paix. Через некоторое время я увидел друга передачи. Мой друг остановился и приходить на меня сел.«Что делает вас выглядеть так мрачен?» он спросил меня.Я был рад, что кто-то в кого я мог доверить мои тру bles и рассказал ему всю историю. Он засмеялся. Управление его mirth, насколько он мог, он сказал мне: «Но, мои дорогие коллеги, вы действительно хотите выйти замуж?» На этом я полностью потерял мой характер.Ты полностью идиотским, я сказал. «Если я не хочу, чтобы выйти замуж, вы думаете, что я должен провел три дня, чтение любовь пусть Терс от женщин я никогда не ставили глаза на?»'Calm yourself and listen to me,' he replied. 'I have a cousin who lives in Geneva. She is Swiss. Her morals are without reproach, she is of a suitable age, a spinster, for she has spent the last fifteen years nursing an invalid mother who has lately died, she is well educated and she is not ugly.''There is one thing you forget. What inducement would there be for her to give up her accustomed life to accompany in exile a man of forty-nine who is by no means a beauty?'When I made this remark to my friend he replied: 'One can never tell with women." There is something about marriage that wonderfully attracts them. There would be no harm in asking her.''But I do not know your cousin and I don't see how I am to make her acquaintance.''I will tell you what to do,' said my friend. 'Go to Geneva and take her a box of chocolates from me. You can have a little talk and then if you do not like the look of her you take your leave and no harm is done.'That night I took the train to Geneva. No sooner had I arrived than I sent her a letter to say that I was the bearer of a gift from her cousin. Within an hour I received her reply to the effect that she would be pleased to receive me at four o'clock in the afternoon. As the clock struck four I presented myself at the door of her house. She was waiting for me. Imagine my surprise to see a young woman with the dignity of Juno, the features of Venus, and in her expression the intelligence of Minerva. I was so taken aback that I nearly dropped the box of chocolates. We talked for a quarter of an hour. And then I said to her.'Mademoiselle, I must tell you that I did not come here merely to give you a box of chocolates. I came to ask you to do me the honour of marrying me.'She gave a start.'But, monsieur, you are mad,' she said.Then I repeated my offer.'I will not deny that your offer has come as a surprise. I had not thought of marrying, I have passed the age. I must consult my friends and my family.''What have they got to do with it? You are of full age. The matter is pressing. I cannot wait. ''You are not asking me to say yes or no this very minute? That is outrageous.''That is exactly what I am asking.''You are quite evidently a lunatic.''Well, which is it to be? ' 1 said. 'Yes or no?'She shrugged her shoulders. She waited a minute and I was on tenterhooks.'Yes.'And there she is. We were married in a fortnight and I became Governor of a colony. 'I married a jewel, my dear sirs, one in a thousand.'He turned to the Belgian colonel.'Are you a bachelor? If so I strongly recommend you to go to Geneva. It is a nest of the most adorable young women.'It was she who summed up the story.'The fact is that in a marriage of convenience you expect less and so you are less likely to be disappointed. Passion is all very well, but it is not a proper foundation for marriage. For two people to be happy in marriage they must be able to respect one another, and their interests must be alike; then if they are decent people and are willing to give and take, to live and let live, there is no reason why their union should not be as happy as ours.' She paused. 'But, of course, my husband is a very remarkable man.'
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: