Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Фонология: Большинство аспектов английского фонологических трудностей система поводом для китайских учащихся. Некоторые английские фонемы не существуют в китайском; ударения и интонации узоры различны. В отличие от английского, китайский язык тон. Это означает, что он использует поле (Высочество или подлости) фонемы звук отличить значение слова. В английском языке, изменения в поле используются, чтобы подчеркнуть или выражать эмоции, чтобы не дать другое слово, означающее звук.
Английские имеет более гласных звуков, чем китайцы, в результате неисправного произношения слов, как судно / овец, он / есть, полный / обмануть. дифтонги, такие как в весе, сейчас или олени часто сокращается до одного звука.
Китайские учащиеся трудно услышать разницу между л и г, и так могут неправильно произносить грабли и рис, как озера и вшей. Южные китайские громкоговорители имеют похожую трудности в отличать л и п.
Основным проблема с общим конечный согласный на английском языке. Эта особенность значительно реже в китайском и приводит учеников либо неспособности произвести согласного или добавление дополнительного гласного в конце слова. Например, холм может быть объявлен как будто без двойного llbut с вытягивается я, или, как рифмуется с убийцей.
Трудности произнося отдельные английские слова, усугубляется проблемами с интонацией, привести в с сильным акцентом английского многих китайских учащихся. В некоторых случаях, даже учащиеся с прекрасной грамматикой может быть очень трудно понять.
Я считаю, английский язык имеет много односложных слов, но китайская имеет много многосложных слов. Разница означает, когда один говорит по-английски их языки идут гораздо быстрее и тихо, однако, когда речь идет китайские их языки идут гораздо медленнее и с трудом. Так английские звуки, как ручей, развеселить, быстро, и мягкие, и китайские звуки, такие как падение, тяжелой, медленной, и жесткий.
Именно поэтому китайские вряд ли можно говорить по-английски, как native.Chinese английском звучит как одну букву за другой, ломаном английском , Я думаю, что китайцы должны имитировать носителей языка и менять свой образ pronuciation. Это исследование позволяет предположить, что генетический китайской говоря Дислектики это отличается от английского языка с таким же расстройством, так как они имеют сокращения серого вещества в различных участках головного мозга , Этот вывод помогает понять, как некоторые люди могут быть дислексией на английском языке, но может свободно читать по-китайски. - Смотри на: http://laowaiblog.com/studying-chinese/#sthash.7LK8Wjw8.dpufBy путь, это не легко найти носителя языка английского языка, чтобы говорить здесь. Chinglish относится к устной или письменной английском языке, которые под влиянием китайского языка. [1] В то же время, в Гонконге, Макао и провинции Гуандун, термин "Chinglish" относится в основном к кантонском влиянием английского языка. Этот термин обычно применяется к безграмотно или бессмысленный английском языке в китайских условиях, и может иметь pejorativeor протестующий коннотации. [2] Другие термины, используемые для описания явления включают в себя "китайский английский", "Китай-английски", и "Sinicized английский". [3 ] Степень, в которой китайский сорт английского существует или может считаться законным является спорной. [4]
переводится, пожалуйста, подождите..
