Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
20.бедняга тревога было жалко.его хлеб и масло было поставлено на карту.(J. лондон) 21.« я буду не будите спящую собаку, дитя моё. "(J. голсуорси) 22.мальчик очень дорогой и Apple ее глаз.(там же) 23.ты приземлился на себя беспомощным беспорядок.и я умываю руки.(a.cronin) 24.ты знаешь выражение: « она постелила себе, она должна лежать / ф. "(там же), 25.нет никакого учета вкус и поступки говорят громче, чем слова.26.« да, я не могу врубиться. "27.« вы можете крутить ее за свой пальчик. "28.« ой, мне наплевать, потеснитесь. "- 29.« он говорит, что ты ешь из его рук. "30.« господи, если ты есть, что старая ведьма была бы ты вышел из игры, ты сейчас, до того, как вы могли бы сказать, что нож. "- 31.« она почти хотела бы, он не собирается завтра, так что она может иметь удовольствие превратить его в мешок и багажа ". 32.и ты к ней так, twopenny ирландские полпенни маленький человек в городе.33.« бедная овечка, он должен быть, как плохое, как церковная мышь ".34.« ну, за копейки, за фунт. "- 31.« я никогда не спал, а winkaw ночь, думая о тебе ", - сказал он.35.« совершенно очевидно, что вам плевать на меня twostraws. "36.« это была совсем другая обувь "37.« после всего, что она должна быть терпимыми, он был всего лишь мальчиком, и если ты должен пересечь ваше т, она была достаточно стар, чтобы быть матерью. "38.« пожелай мне удачи! », - прошептал он, как он отверг ее войти в лифт.« это слишком хорошо, чтобы быть правдой. "39.« она никогда не видела его в вечернем костюме.он сиял, как с иголочки. "«... она хотела, чтобы он его деньги. "(s.maugham)спроси их, - ради бога, чтобы остановить граммофон.
переводится, пожалуйста, подождите..
