She was older than he, twenty-four or twenty-five, and she had been en перевод - She was older than he, twenty-four or twenty-five, and she had been en русский как сказать

She was older than he, twenty-four


She was older than he, twenty-four or twenty-five, and she had been engaged to a man who, while doing his military service, had been killed in Africa. She had a little money of her own and if Salvatore married her she could buy him a boat of his own and they could take a vineyard that by happy chance happened at that moment to be without a tenant. His mother told him that Assunta had seen him at the festa and had fallen in love with him. Salvatore smiled his sweet smile and said he would think about it. On the following Sunday, dressed in the stiff black clothes in which he looked so much less well than in the ragged shirt and trousers of every day, he went up to High Mass at the parish church and placed himself so that he could have a good look at the young woman. When he came down again he told his mother that he was willing.

Well, they were married and they settled down in a tiny white-washed house in the middle of a handsome vineyard. Salvatore was now a great, big husky fellow, tall and broad, but still with that ingenuous smile and those trusting, kindly eyes that he had as a boy. He had the most beautiful manners I have ever seen in my life. Assunta was a grim-visaged female, with decided features, and she looked old for her years. But she had a good heart and she was no fool. I used to be amused by the little smile of devotion that she gave her husband when he was being very masculine and masterful; she never ceased to be touched by his gentle sweetness. But she could not bear the girl who had thrown him over, and notwithstanding Salvatore's smiling expostulations she had nothing but harsh words for her. Presently children were born to them.

It was a hard enough life. All through the fishing season towards evening he set out in his boat with one of his brothers for the fishing grounds. It was a long pull of six or seven miles, and he spent the night catching the profitable cuttlefish. Then there was the long row back again in order to sell the catch in time for it to go on the early boat to Naples. At other times he was working in his vineyard from dawn till the heat drove him to rest and then again, when it was a trifle cooler, till dusk. Often his rheumatism prevented him from doing anything at all and then he would lie about the beach, smoking cigarettes, with a pleasant word for everyone notwithstanding the pain that racked his limbs. The foreigners who came down to bathe and saw him there said that these Italian fishermen were lazy devils.

Sometimes he used to bring his children down to give them a bath. They were both boys and at this time the elder was three and the younger less than two. They sprawled about at the water's edge stark naked and Salvatore standing on a rock would dip them in the water. The elder one bore it with stoicism, but the baby screamed lustily. Salvatore had enormous hands, like legs of mutton, coarse and hard from constant toil, but when he bathed his children, holding them so tenderly, drying them with delicate care; upon my word they were like flowers. He would seat the naked baby on the palm of his hand and hold him up, laughing a little at his smallness, and his laugh was like the laughter of an angel. His eyes then were as candid as his child's.

I started by saying that I wondered if I could do it and now I must tell you what it is that I have tried to do. I wanted to see whether I could hold your attention for a few pages while I drew for you the portrait of a man, just an ordinary fisherman who possessed nothing in the world except a quality which is the rarest, the most precious and the loveliest that anyone can have. Heaven only knows why he should so strangely and unexpectedly have possessed it. All I know is that it shone in him with a radiance that, if it had not been unconscious and so humble, would have been to the common run of men hardly bearable. And in case you have not guessed what the quality was, I will tell you. Goodness, just goodness.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
She was older than he, twenty-four or twenty-five, and she had been engaged to a man who, while doing his military service, had been killed in Africa. She had a little money of her own and if Salvatore married her she could buy him a boat of his own and they could take a vineyard that by happy chance happened at that moment to be without a tenant. His mother told him that Assunta had seen him at the festa and had fallen in love with him. Salvatore smiled his sweet smile and said he would think about it. On the following Sunday, dressed in the stiff black clothes in which he looked so much less well than in the ragged shirt and trousers of every day, he went up to High Mass at the parish church and placed himself so that he could have a good look at the young woman. When he came down again he told his mother that he was willing.Well, they were married and they settled down in a tiny white-washed house in the middle of a handsome vineyard. Salvatore was now a great, big husky fellow, tall and broad, but still with that ingenuous smile and those trusting, kindly eyes that he had as a boy. He had the most beautiful manners I have ever seen in my life. Assunta was a grim-visaged female, with decided features, and she looked old for her years. But she had a good heart and she was no fool. I used to be amused by the little smile of devotion that she gave her husband when he was being very masculine and masterful; she never ceased to be touched by his gentle sweetness. But she could not bear the girl who had thrown him over, and notwithstanding Salvatore's smiling expostulations she had nothing but harsh words for her. Presently children were born to them.It was a hard enough life. All through the fishing season towards evening he set out in his boat with one of his brothers for the fishing grounds. It was a long pull of six or seven miles, and he spent the night catching the profitable cuttlefish. Then there was the long row back again in order to sell the catch in time for it to go on the early boat to Naples. At other times he was working in his vineyard from dawn till the heat drove him to rest and then again, when it was a trifle cooler, till dusk. Often his rheumatism prevented him from doing anything at all and then he would lie about the beach, smoking cigarettes, with a pleasant word for everyone notwithstanding the pain that racked his limbs. The foreigners who came down to bathe and saw him there said that these Italian fishermen were lazy devils.Sometimes he used to bring his children down to give them a bath. They were both boys and at this time the elder was three and the younger less than two. They sprawled about at the water's edge stark naked and Salvatore standing on a rock would dip them in the water. The elder one bore it with stoicism, but the baby screamed lustily. Salvatore had enormous hands, like legs of mutton, coarse and hard from constant toil, but when he bathed his children, holding them so tenderly, drying them with delicate care; upon my word they were like flowers. He would seat the naked baby on the palm of his hand and hold him up, laughing a little at his smallness, and his laugh was like the laughter of an angel. His eyes then were as candid as his child's.I started by saying that I wondered if I could do it and now I must tell you what it is that I have tried to do. I wanted to see whether I could hold your attention for a few pages while I drew for you the portrait of a man, just an ordinary fisherman who possessed nothing in the world except a quality which is the rarest, the most precious and the loveliest that anyone can have. Heaven only knows why he should so strangely and unexpectedly have possessed it. All I know is that it shone in him with a radiance that, if it had not been unconscious and so humble, would have been to the common run of men hardly bearable. And in case you have not guessed what the quality was, I will tell you. Goodness, just goodness.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
она была старше его, 24 или 25, и она была помолвлена с человеком, который, делая его военной службы, были убиты в африке.она была немного денег на собственную, и если сальваторе женился на ней можно было купить его лодку своего, и они могут воспользоваться виноградник, что счастливый шанс произошло в этот момент не жилец.его мать сообщила ему, что ассунта видели его в феста и влюбился в него.сальваторе улыбнулся его милая улыбка и говорит, что он будет думать об этом.в следующее воскресенье, одетых в жесткой черной одежде, в котором он выглядел намного хуже, чем в драных рубашку и брюки, каждый день, он подошел к большой массы в приходской церкви и сам так, что он мог бы взглянуть на молодую женщину.когда он спустился вниз, раз он сказал своей матери, что он готов.ну, они были женаты, и они поселились в одном из маленьких белых смыло дом посреди прекрасного виноградника.сальваторе был теперь большой, большой здоровый парень, высокий и широкий, но все еще с этим наивного улыбку и эти доверительные, любезно глаза, что он был мальчиком.он был самым красивым манерам, я еще никогда не видел в своей жизни.ассунта, стало мрачным visaged женщины, решил черты, и она выглядела старой ее лет.но у нее доброе сердце, и она была не дурак.я был в восторге от улыбкой преданности, что она дала ее мужа, когда он был очень мужественным и мастерские; она не перестала быть тронут его нежный сладость.но она не может иметь девушку, которую бросили его, и несмотря на сальваторе улыбается преимуществ, она ничего не было, но грубые слова для нее.в настоящее время детей родились у них.это было достаточно сложно.все через рыболовного сезона, к вечеру он отправился в свою лодку с одной из его братьев за рыбой.это было давно - шесть или семь миль, и он провел ночь застала прибыльной каракатицы.потом был долгий ряд снова для того, чтобы продать улов в пора идти на начале лодку в неаполь.в другой раз, он работал в винограднике от рассвета до тепла, отвезли его на отдых, а затем, когда она была чуть - чуть прохладнее, до ночи.часто его ревматизма не позволили ему делали на всех, и тогда он будет лгать о пляже, курили сигареты, с приятным словом для всех, несмотря на боль, которое потрясло его конечности.иностранцы, которые пришли купаться и видела, как он говорит, что эти итальянские рыбаки были ленивыми дьяволы.иногда он привозил его детей вниз, чтобы дать им ванну.они были как мальчиков, так и на этот раз старшая три молодых менее двух.они валялись на кромке воды голышом и сальваторе, стоя на рок - будет окунуться в воду.старший брат несет он мужественно, но ребенок кричал lustily.сальваторе были огромные руки, как ноги баранины, грубый и тяжело от постоянных усилий, но когда он купается своих детей, их проведения так ласково, сушки им деликатного ухода; на мои слова, они были как цветы.он бы место голый ребенок на своих руках и подержи его, смеются немного на его территории, и его смех был как смех ангела.его глаза были тогда таким же искренним, как своего ребенка.я начал со слов о том, что я, если бы я мог сделать это, и теперь я должен сказать вам, что я пытался сделать.я хотел посмотреть, как я мог держать ваше внимание на несколько страниц, а я обратил на вас портрет человека, обычный рыбак, который обладает ничто в мире, кроме качества, которое редчайшие, самым дорогим и лучшее, что кто - то может быть.только небеса знают, почему он должен так странно и неожиданно обладал.все, что я знаю, что это было в его с сиянием, что, если он не был без сознания и так скромен, были бы в общий пробег мужчин практически не выносим.и в случае, если вы не догадались, что качество было, я тебе расскажу.боже, просто совершенство.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: