Sherlock Holmes looked impatiently at his watch.

Sherlock Holmes looked impatiently

Sherlock Holmes looked impatiently at his watch. "I am waiting for a new client," he said, "but he is late. By the way, Watson, do you know anything about horse-racing?' "Yes, I do,' I answered. "What do you want to know?' "I should like to know something about Sir Robert Norberton. Does the name tell you anything?" Well, yes," I answered. "Sir Robert Norberton lives in Shoscombe Old Place. He is the most daredevil rider in England. He is also a boxer and an athlete. But people say he is a dangerous man.'

"How is that?" said Holmes. "Everybody knows that he horsewhipped Sam Brewer once. He nearly killed the man, "And who is Sam Brewer?" Sam Brewer is a well-known money-lender," I said. "Ah," said Holmes, "that sounds interesting. Now, Watson, can you give me some idea of Shoscombe Old Place?" Only that it is in the centre of Shoscombe Park and that the famous Shoscombe stud and training quarters are there.' And the head trainer said Holmes, is John Mason. Don't look surprised at my knowledge, Watson, for this is a letter from him which I have in my hand. But let us have some more about Shoscombe." "There are the Shoscombe spaniels,' I said. "You hear of them at every dog show. The lady of Shoscombe Old Place is very proud of them. "The lady of Shoscombe Old Place Sir Robert Norberton's wife, I suppose,' Sherlock Holmes said. "No, I said, "Sir Robert has never married. He liyes with his widowed sister, Lady Beatrice Falder. The place belonged to her late husband, but when she dies, it will go to her husband's brother. Norberton has no right to it at all. His sister draws the rents every year. "And brother Robert, I suppose, spends the money?" asked Holmes. "Yes," I said. "He gives her a lot of trouble, and still I have heard that she is very fond of him. But why do you ask me all these questions? What is wrong at Shoscombe? "Ah, that is just what I want to know. And here, I think, is the man who can tell us." The door opened and a tall, clean-shaven man with a firm, serious expression came in. He bowed coldly and calmly and seated himself upon the chair which Holmes pointed to.
"You had my note, Mr. Holmes?" he said. "Yes, but it explained nothing.' "It was too difficult for me to put the details on said the man. "It was only face to facel I could do it.' "Well, we are at your service." First of all, Mr. Holmes went on the man, I think that my employer, Sir Robert, has gone ma Holmes raised his eyebrows. I am a detective, not a doctor,' he said. a "But why do you think so?" "Well, sir, when a man does one queer thing, or two queer things, there may be a meaning to it. But when everything he does is queer, then you begin to wonder "What is wrong with your employer?" asked Holmes. "I'll tell you everything, Mr. Holmes," said the horse trainer. "Iknow you are gentlemen of honour and I know that it won't go beyond the room. Sir Robert has got to win this Derby. You see, he is up to the neck in debt, and it's his last chance. He thinks of nothing but the Derby and his young horse Shoscombe Prince. His whole life depends on it. If the horse wins the race, he is saved. If Shoscombe Prince does not win his money-lenders will tear him to pieces "It seems really a difficult situation," said Holmes, "but why do you say he is mad?" "Well, first of all, you have only to look at him. I don't believe he sleeps at night. His eyes are wild. And then he behaves very strangely to Lady Beatrice'." And how is that?" "They have always been the best of friends. The two of them liked the same things, and she loved the horses as much as he did, and above all, she loved the Prince. But that's all over now. 'Why?'
"Do you think there has been a quarrel?" asked Sherlock Holmes. "I am sure they have quarrelled. If they had not, he would never have given away his sister's favourite spaniel. He gave it a few days ago to old Barnes who keeps the "Green Dragon" inn, three miles away." "That certainly does seem strange. "She couldn't go out with him because she was an invalid, but he spent two hours every evening in her room. That's all over, too, now. He never goes near her. And she takes it to heart. She is drinking like a fish now, Mr. Holmes." "Did she drink before this quarrel?" asked Holmes. "Well, she drank her glass of wine. But now it's often a whole bottle an evening. The butler told me. But then, again, what is master doing down at the old church crypt at night? And who is the man that meets him there?" "Go on, Mr. Mason. said Holmes. "You get more and more interesting.' It was the butler who saw him go the horse trainer went on. "It was twelve o'clock at night and raining hard. So next night I went up to the house, and the butler and I went after him. We were afraid to get too near him. If he had seen us, it would have been a bad job, for he is a terrible man when he starts fighting. It was the church crypt that he was making for, and there was a man waiting for him there What is this church crypt?' asked Holmes Well, sir, there is an old church in the park And under this church there is a crypt which has a bad names among us. It's a dark damp, lonely place by day, and there are few people who would not be frightened to go near it at night. But master is not afraid. He never feared anything in his life. But what is he doing there in the night-time "Wait a bit!" said Holmes. "You say there is another man there. It must be one of your own stablemen, or somebody from the house.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
Шерлок Холмс нетерпінням подивився на годинник. "Я чекаю новий клієнт," він сказав, ", але він не пізно. До речі, Уотсон, чи знаєте ви щось про стрибки? " "Так, я вірю," відповів я. " Те, що ви хочете знати? " "Я хотів би знати щось про Сер Роберт Norberton. Чи ім'я сказати вам що-небудь?" Ну так, "я відповів. "Сер Роберт Norberton живе у Shoscombe старому місці. Він є найбільш сміливець Райдер в Англії. Він також є боксера і спортсмен. Але люди кажуть, що він є небезпечним людиною. " "Як це?" сказав Холмс. "Всі знають, що він horsewhipped Брюер Сем один раз. Він майже вбив людина "і хто є Сем Брюер"? Сем Брюер відомих лихваря ", я сказав. "Ах", сказав Холмс, "це звучить цікаво. Тепер Уотсон, ви можете дати мені деяке уявлення про старому місці Shoscombe?" Тільки тому, як у центрі парку Shoscombe і які знаменитий Shoscombe Стад і навчання кварталів там. " І головний тренер сказав Холмс, Джон Мейсон. Не шукайте здивовані, наскільки мені відомо, Уотсон, це лист від нього, що у мене в моїй руці. Але мати ще про Shoscombe". "Є Shoscombe спанієлі,' сказав я." Ви чуєте з них на кожному концерті собака. Леді Shoscombe старому місці є дуже пишаємося їх. "Леді Shoscombe старий місце Сер Роберт Norberton, дружина, я вважаю," сказав Шерлок Холмс. " Ні, я сказав: "Сер Роберт має ніколи не був одружений. Він liyes з його вдова сестра, леді Беатріс Falder. Місце належав до її покійний чоловік, але коли вона вмирає, вона буде йти до брата свого чоловіка. Norberton не має права її на всіх. Його сестра звертає орендна плата з кожним роком. А брат Роберт, я вважаю, витрачає гроші?"запитав Холмс. "Так, я сказав. "Він дає їй багато клопоту, і до цих пір, я чув, що вона є дуже любили. Але чому ви питаєте мене всі ці питання? Що не так у Shoscombe? "Ах, це просто те, що я хочу знати. І я думаю, тут, людина, яка може сказати нам". Двері відчинилися і високий, голені людина з фірмою, серйозний вираз прийшов. Він вклонився холодно і спокійно і посадив себе на стілець, який вказав Холмс.«У вас моєї записки, г-н Холмс?» сказав він. "Так, але це нічого не пояснити." "Він був занадто складний для мене, щоб поставити деталі далі сказав, що людина." Це був єдиний обличчям до facel я можу це зробити. " "Ну, ми ваші покірні." По-перше, г-н Холмс продовжував людина, я думаю, що мій роботодавець, Сер Роберт, пішов ма Холмс підняв брови. Я впевнений, детектив, не лікар,' сказав він. за ", але чому ви вважаєте?" "Ну, Сер, коли людина робить queer одне або два дивні речі, можливо, значення до нього. Але коли він робить все queer, потім ви починаєте wonder "Що не так з вашого роботодавця?" запитав Холмс. "Я розповім вам все, г-н Холмс," сказав тренер коня. "Iknow ти панове честі, і я знаю, що він не буде виходити за рамки кімнаті. Сер Роберт повинен виграти цей Derby. Бачите, він до шиї в борг, і це його останній шанс. Він думає, що нічого, але Дербі і молодих коня Shoscombe князя. Його життя залежить від нього. Якщо коні їдеш, він буде збережено. Якщо Shoscombe князя не виграти його лихварів порвуть його на шматки "здається дійсно складній ситуації," сказав Холмс, "але чому ви говорите, він є mad?" "Ну, по-перше, ви повинні тільки дивитися на нього. Я не вірю, що він спить на ніч. Його очі такі дикі. І тоді він веде себе дуже дивно для леді Беатріс "." І як це?" "Вони завжди були кращими друзями. Два з них сподобалося те ж саме, і вона любить коней, стільки, скільки він зробив, і перш за все, вона любить принц. Але ось зараз все скінчено. "Чому?""Як ви думаєте було досягнуто сварки?" запитав Шерлок Холмс. Я впевнена, що вони мають сварилися. Якщо вони цього не сталося, він ніколи б не відмовилися від готелю улюблених спанієль його сестра. Він дав йому кілька днів тому до старих Barnes, який тримає "Green Dragon" inn розташований в трьох милях. " "Що безумовно здасться дивним." Вона не могла вийти з ним, тому що вона була неправильна адреса, але він провів дві години кожен вечір у своїй кімнаті. Що зараз знову, теж. Він ніколи не проходить біля неї. І вона бере це близько до серця. Вона п'є як риба тепер, г-н Холмс." "Вона пити перед цієї сварки?" запитав Холмс. "Ну, вона випила її келих вина. Але тепер вона часто весь пляшку на вечір. Дворецький сказав мені. Але потім, знову ж таки, що майстер робить вниз на старий церковному склепі вночі? І хто є людина, яка відповідає його там?" «Викладаю, пан Мейсон. Саїд Холмс. ' Ви отримаєте більш цікавими.' Це було Батлер, хто бачив його йти тренер кінь пішов. "Це було дванадцять годин вночі і сильний дощ. Так що наступного ввечері я пішов будинку, і Батлер і я пішов за ним. Ми боялися, щоб отримати занадто біля нього. Якщо він бачив нас, було б погано роботу, бо він є страшним людиною, коли воно розпочинає бійку. Це було церковному склепі, що він робить для і було людини, чекати його там що таке цей церковному склепі? "запитав Холмс добре, Сер, там старої церкви в парку і під цієї Церкви немає склеп, яка має неприємний імена серед нас. Це темне місце вологою, самотній за день, і є кілька людей, які б не злякатися йти поруч з ним на ніч. Але майстер не боїться. Ніколи не боявся, що-небудь у своєму житті. Але те, що він там роблять у нічний час "Зачекайте трохи!" сказав Холмс. "Ви сказати, що немає іншої людини там. Вона повинна бути однією з свій власний stablemen, або хтось з дому.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
Шерлок Холмс нетерпляче подивився на годинник. "Я чекаю нового клієнта," сказав він, "але він пізно. До речі, Ватсон, ви знаєте що-небудь про скачок? "Так, я роблю," відповів я. "Що ти хочеш знати?' "Я хотів би, щоб знати щось про сера Роберта Norberton. Чи говорить ім'я вам нічого? "Ну, так," відповів я. "Сер Роберт Norberton живе в Shoscombe старе місце. Він є самим сміливець вершника в Англії. Він також є боксер, і спортсмен. Але люди кажуть, що він небезпечний чоловік." Як це? "Сказав Холмс." Всім відомо, що він батіг плаче Сем Брюер разів. Він мало не вбив людину, "І хто Сем Брюер?" Сем Брюер є відомий лихвар, "сказав я." Ах, "сказав Холмс," це звучить цікаво. Тепер, Уотсон, ви можете дати мені деяке уявлення про Shoscombe старе місце? "Тільки те, що він знаходиться в центрі парку та Shoscombe, що знамениті Shoscombe шпильки та навчальні чверті є. І головний тренер сказав Холмс, Джон Мейсон. Не дивіться здивований моїм знанням, Уотсон, за цей лист від нього, який у мене в руках. Але давайте ще трохи про Shoscombe ". "Є в Shoscombe спанієлі," сказав я. "Ви чули про них на кожному виставці. Дама Shoscombe старому місці дуже пишаюся ним. "Дама дружини Shoscombe старому місці сера Роберта Norberton, я вважаю," сказав Шерлок Холмс. "Ні, я сказав," Сер Роберт ніколи не був одружений. Він liyes зі своєю овдовілої сестрою, леді Беатріс Falder. Місце належав її покійний чоловік, але, коли вона вмирає, вона буде йти до брата чоловіка. Norberton не має на це права взагалі. Його сестра малює ренти щороку. "І брат Роберт, я вважаю, проводить гроші?" запитав Холмс. "Так , "сказав я." Він дає їй багато неприємностей, і досі я чув, що вона дуже любила його. Але чому ти питаєш мене всі ці питання? Що не так в Shoscombe? "Ах, це просто те, що я хочу знати. І ось, я думаю, що це людина, яка може сказати нам." Двері відчинилися, і високий, чисто поголений людина з фірми, серйозний вираз прийшов. Він вклонився холодно і спокійно і всівся на стілець, який Холмс вказує. "Ви були мою записку, містер Холмс?" він сказав. "Так, але це нічого не пояснив. "Це було занадто важко для мене, щоб покласти деталі на сказав чоловік. "Це було тільки обличчям до Facel я міг це зробити». "Ну, ми до ваших послуг." Насамперед, пан Холмс відправився на людину, я думаю, що мій роботодавець, сер Роберт, пішло ма Холмс підняв брови. Я детектив, не лікар ", він сказав. "але чому ви так думаєте?" "Ну, сер, коли людина робить одну річ дивне, або два дивні речі, може бути сенс до нього. Але коли все, що він робить дивне, то ви починаєте задаватися питанням "Що не так з вашим роботодавцем?" запитав Холмс. "Я скажу вам, містере Холмсе," сказав дресирувальник коней. "Iknow ви панове честь, і я знаю, що він не буде виходити за рамки кімнати. Сер Роберт отримав, щоб виграти цю Дербі. Ви бачите, що він до шиї в борг, і це його останній шанс. Він думає про нічого, крім Дербі і його молодий коні Shoscombe князя. Все його життя залежить від нього. Якщо кінь виграє гонку, він буде збережений. Якщо Shoscombe принц не виграти його лихварів будуть рвати його на шматки "здається дійсно важко Ситуація, "сказав Холмс," але чому ви кажете, що він з розуму? "" Ну, перш за все, у вас є тільки подивитися на нього. Я не вірю, що він спить вночі. Його очі дикі. І тоді він поводиться дуже дивно леді Беатріс. "А як це?" "Вони завжди були кращими друзями. У двох з них сподобалися ті ж самі речі, і вона любила коней стільки, скільки він зробив, і, перш за все, вона любила принца. Але це все скінчено." Чому? "" Як ви думаєте, посварився? "запитав Шерлок Холмс." Я впевнений, що вони посварилися. Якщо у них не було, він ніколи б не віддали улюблений спанієль сестри. Він дав кілька днів тому до старих Barnes, хто тримає "Зелений Дракон", трактир три милі. "" Це, звичайно, видається дивним. "Вона не могла вийти з ним, тому що вона була інвалідом, але він провів 2:00 щовечора у своїй кімнаті. Це все більше тепер теж. Він ніколи не виходить поруч з нею. І вона приймає це близько до серця. Вона п'є як риба у даний час, містер Холмс ". "Хіба вона випити перед цієї сварки?" запитав Холмс. "Ну, вона випила склянку вина. Але тепер це часто ціла пляшка вечір. Дворецький сказав мені. Але тоді, знову ж таки, те, що є господарем робиш на старому церковному склепі вночі? І хто та людина, яка відповідає його там? " "Продовжуйте, містер Мейсон. Сказав Холмс." Ви отримуєте все більше і більше цікаво ". Це був дворецький, який бачив, як він кінь тренер пішов далі. "Це було 12:00 ночі і йшов сильний дощ. Так що в наступний вечір я пішов до будинку, і дворецький, і я пішов за ним. Ми боялися, щоб отримати занадто поруч з ним. Якщо він бачив нас, він би був поганої роботи, тому що він жахлива людина, коли він починає битися. Це була церква склепу, що він робить для, і там була людина, чекає його там, що це церква склепу? запитав Холмс, сер, є стара церква в парку А під цією церкви знаходиться склеп, який має погані імена серед нас. Це темна волога, відокремлене місце на день, і є кілька людей, які не були б налякані йти поруч з ним на ніч. Але майстер не боїться. Він ніколи не боявся нічого у своєму житті. Але те, що він там робить у нічний час "Почекайте трохи!" сказав Холмс. "Ви кажете, є ще одна людина, є. Це має бути одним з ваших власних конюхів, або хтось з дому.



переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Шерлок Холмс виглядав в нетерпінні на годинник. "Я чекаю нового клієнта", сказав він, "але він запізнюється. До речі, Ватсон, чи відомо вам щось про кінських перегонів?' 'Так, що я роблю, я відповідав. 'Те, що ви хотіли дізнатися?' Я хотів би сказати про Сер Роберт Norberton. Назва розповісти що-небудь?' Ну так,' Я відповідав. "Сер Роберт Norberton живе в Shoscombe старий.Він є найбільш сміливця гонщика в Англії. Він також є боксера і спортсмена. Але кажуть, що він небезпечний людина'.

"Як це?" - сказав Холмс. 'Всі знають, що він сам horsewhipped пивовара один раз. Він не вбив людину, 'А хто сам пивовара?'. Сам пивовара - відомий лихваря", сказала я. 'Ах, - сказав Холмс, 'що звучить цікаво. Тепер, Ватсон,Ви можете дати мені певне уявлення про Shoscombe старий?", що знаходиться в самому центрі Shoscombe парк і відомі Shoscombe оббивати та навчання кварталів.' і глава тренер сказав Холмса, Джона Мейсон. Не здивувався мої знання, Ватсон, адже це лист від нього який у мене в руках. Але давайте ще щось про Shoscombe". "є Shoscombe, spaniels' сказала я. "Чуєш їх в кожної собаки шоу. Пані Shoscombe старий дуже пишаюсь. 'володарка Shoscombe Старий Сер Роберт Norberton дружини, я думаю,' Шерлок Холмс заявив. - Ні, я сказав: 'Сер Роберт ще ніколи не одружений. Він liyes зі своєю сестрою групижінок, Леді Беатріс Falder. Місце належить покійного чоловіка, а коли вона помре, він буде винесений на брата чоловіка.Norberton не має на це право. Його сестра звертає орендує щороку. 'і брата Роберта, гадаю, витрачає гроші?", - запитує Холмс. "Так", сказала я. "Він дарує їй масу неприємностей, і ще я чула, що вона дуже любили. Але чому ви питаєте мене всі ці питання? Що не так на Shoscombe? 'Ах, - це саме те, чого я хочу знати. І тут, я думаю, є людина, яка вміє розказати.' Відкрилася двері і високий, гладко виголений людина з фірмою, серйозні вираз. Вклонився сухо і спокійно і сидіти сам на кафедрі, який Холмс вказав на.
"Ви мали свої, Пан Холмс?", - сказав він. 'Так, але він пояснив нічого". "Це був дуже складним для мене ставити деталі на промовив чоловік. "Це було лише віч-на-facel я могла це зробити". "у нас до ваших послуг.'По-перше, Пан Холмс пішов на людині, я думаю, що моїм роботодавцем, Сер Роберт, пішов ма Холмс здивовано підняв брови. Я детективом, не лікар', - сказав він. на 'Але чому ви так вважаєте?' 'Ну, сер, коли людина не один чудернацький річ, або два чудернацький речі, можливо, тобто до неї. Але коли все він робить чудернацький, то починаєш дивуватися - 'Що таке погано з роботодавцем?' попросив Холмс. "Я скажу тобі все, пан Холмс', - сказав кінського тренера. "Iknow ви панове честі і я знаю, що вона не виходити за межі вітальні. Сер Роберт отримав виграти цей дербі. Ви бачите, він перебуває на шиї в борг, а це його останній шанс. Він думає, нічого, крім дербі та свого молодого кінь Shoscombe принца. Все своє життя залежить від неї. Якщо кінь перемогиВін буде збережено. Якщо Shoscombe Принц не переможе його грошей кредиторів будуть рватися до нього шматки 'здається дуже складну ситуацію", - сказав Холмс, 'але чому ви кажете йому mad?' 'Ну, по-перше, вам залишається тільки дивитися на нього. Я не вірю в те, що спить на ніч. Очі, дикій природі. А потім він веде себе досить дивно, Леді беатріс'. І як це?'. 'Вони завжди були кращі друзі.Два з них сподобалися одне і те ж і любила коней стільки, скільки він зробив, і, перш за все, вона любила принца. Але це все більше. 'Чому?'
"ви вважаєте було сварки?", - запитує Шерлок Холмс. 'Переконаний, що вони сварилися. Якщо у них не було, він ніколи б не було віддати його сестра улюблених спанієля.Він подарував його кілька днів тому до старих Барнс кому дістанеться 'Зеленого дракона' inn, три кілометрів'. 'Це, безумовно, не дивно. 'Вона не могла вийти з ним, тому що вона була неприпустимий, але він провів дві години кожен вечір у свою кімнату. От і все більше, зараз. Він ніколи не виходить поруч з нею. І вона бере його до серця. Вона питної як риба, Холмс'. 'вона пити перед цим сваряться?
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: