BBC News OnlineHow much you know of a foreign language has a lot to do перевод - BBC News OnlineHow much you know of a foreign language has a lot to do русский как сказать

BBC News OnlineHow much you know of

BBC News Online
How much you know of a foreign language has a lot to do with exposure. If, by chance, you run across a person from any of these classes who speaks your language who does all the interpreting for you, he or she may be doing you a service in the short run, but will definitely impair your learning of that language and isolate you from the essence of the land you chose to visit. Which is not to say that you cannot draw parallels between your native language and the one you aspire to learn. This can be quite instructive, as you will see what is similar and different about your new language in comparison to your native one.

Just remember, everyone has something to contribute to your knowledge, and you never know who this person will be. You, as a foreigner, will probably never completely master the language or the culture. Think of it as a puzzle you put together, but do not have all the pieces to it. But this should not deter you. I believe that in life, if you strive to be perfect, you will never reach your goal. There’s a certain level, of course, that you should achieve or strive for, but never think that you will actually be a native. In fact, your foreignness, your way of speaking and your accent should distinguish you rather than hurt you. People are curious by nature, and when they hear in your voice that you are a foreigner, they ask more questions, and if they have a (positive) preconceived notion about your country of origin, as people do about the United States, you may even be admired for who you are.

Now awaken from your dream trip to the kingdom!

As with your visit to the kingdom, when you visit a foreign country, and you learn a word, phrase or saying, pay attention to who says it and in what context. Not only that, don’t rely on just one source. As there are different subcultures within a culture and different communities who, though speak the same language, use it differently, you have to identify with a certain group or community for the sake of coherence and proper use of language.

What I did, learning Spanish in Costa Rica as a teenager, was keep a notebook on new words and phrases and their meanings. Then I would either listen to different people say these words or phrases or simply ask them about what I had heard in different places-my magic number was three. If I heard three different people who used the same word or expression in the same way or gave more or less the same definition, then I would declare it as part of my Spanish vocabulary.

Another worthy exercise is learning what is colloquial and what is formal. What I do, and I do this to this day, is to choose a national figure who could be a politician, spokesperson, businessperson or just someone whom I consider to speak well. Then I study what this person says, and look up any words I don’t know later on. Although it is a bad idea to copy people verbatim, because only you are you and they are them, I try at least to emulate the tone and some of the words and expressions that he or she uses.

As you indeed are a foreigner, as you were in your visit to the kingdom, you are not going to use all the expressions and slang in the way that you would in your own language. Unless you are bilingual from birth, you just haven’t had the same number of hours learning colloquial language, and you probably will not learn everything that a native speaker of your second or foreign language knows. What you should do then, is to choose what slang words you are going to use. You are probably going to need to use slang to be included in social groups. You will certainly want to use the equivalent of the word “cool” in the other language, but you want to be careful of slang that is inappropriate in certain situations. You could either be laughed at or someone could be upset at you. Indeed, part of being a language citizen is to know what language to use and what language to declare as off-limits.

If you aren’t already a language citizen, what is your status? Are you at the stage where you are taking baby steps or have you applied for your passport? Before I close, I have a question for you:

Where do you see yourself in 20 years? As you might already know, learning a language is a lifetime job. Although I’ve already explained it above, you never reach the point where you are truly a native speaker, and thus, a citizen of a language by birth, but you learn to adapt and blend in and truly feel that your new language is a second skin-as natural and dear to you as your own.

Are you ready to embark on this journey that will take you to a new land, a new culture and, if you so choose, a new citizenship? It takes a bold soul to do this. Once you assume a new role in life, you will have to leave something behind you. So the question is: Do you think that what you will gain outweighs what you have to set aside? I, as a language citizen of Spanish, and particularly of Chilean Spanish am proud of what I am, proud of what I’ve done. It has b
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
BBC News OnlineHow much you know of a foreign language has a lot to do with exposure. If, by chance, you run across a person from any of these classes who speaks your language who does all the interpreting for you, he or she may be doing you a service in the short run, but will definitely impair your learning of that language and isolate you from the essence of the land you chose to visit. Which is not to say that you cannot draw parallels between your native language and the one you aspire to learn. This can be quite instructive, as you will see what is similar and different about your new language in comparison to your native one.Just remember, everyone has something to contribute to your knowledge, and you never know who this person will be. You, as a foreigner, will probably never completely master the language or the culture. Think of it as a puzzle you put together, but do not have all the pieces to it. But this should not deter you. I believe that in life, if you strive to be perfect, you will never reach your goal. There’s a certain level, of course, that you should achieve or strive for, but never think that you will actually be a native. In fact, your foreignness, your way of speaking and your accent should distinguish you rather than hurt you. People are curious by nature, and when they hear in your voice that you are a foreigner, they ask more questions, and if they have a (positive) preconceived notion about your country of origin, as people do about the United States, you may even be admired for who you are.Now awaken from your dream trip to the kingdom!As with your visit to the kingdom, when you visit a foreign country, and you learn a word, phrase or saying, pay attention to who says it and in what context. Not only that, don’t rely on just one source. As there are different subcultures within a culture and different communities who, though speak the same language, use it differently, you have to identify with a certain group or community for the sake of coherence and proper use of language.What I did, learning Spanish in Costa Rica as a teenager, was keep a notebook on new words and phrases and their meanings. Then I would either listen to different people say these words or phrases or simply ask them about what I had heard in different places-my magic number was three. If I heard three different people who used the same word or expression in the same way or gave more or less the same definition, then I would declare it as part of my Spanish vocabulary.Another worthy exercise is learning what is colloquial and what is formal. What I do, and I do this to this day, is to choose a national figure who could be a politician, spokesperson, businessperson or just someone whom I consider to speak well. Then I study what this person says, and look up any words I don’t know later on. Although it is a bad idea to copy people verbatim, because only you are you and they are them, I try at least to emulate the tone and some of the words and expressions that he or she uses.As you indeed are a foreigner, as you were in your visit to the kingdom, you are not going to use all the expressions and slang in the way that you would in your own language. Unless you are bilingual from birth, you just haven’t had the same number of hours learning colloquial language, and you probably will not learn everything that a native speaker of your second or foreign language knows. What you should do then, is to choose what slang words you are going to use. You are probably going to need to use slang to be included in social groups. You will certainly want to use the equivalent of the word “cool” in the other language, but you want to be careful of slang that is inappropriate in certain situations. You could either be laughed at or someone could be upset at you. Indeed, part of being a language citizen is to know what language to use and what language to declare as off-limits.If you aren’t already a language citizen, what is your status? Are you at the stage where you are taking baby steps or have you applied for your passport? Before I close, I have a question for you:Where do you see yourself in 20 years? As you might already know, learning a language is a lifetime job. Although I’ve already explained it above, you never reach the point where you are truly a native speaker, and thus, a citizen of a language by birth, but you learn to adapt and blend in and truly feel that your new language is a second skin-as natural and dear to you as your own.Are you ready to embark on this journey that will take you to a new land, a new culture and, if you so choose, a new citizenship? It takes a bold soul to do this. Once you assume a new role in life, you will have to leave something behind you. So the question is: Do you think that what you will gain outweighs what you have to set aside? I, as a language citizen of Spanish, and particularly of Chilean Spanish am proud of what I am, proud of what I’ve done. It has b
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
BBC News Интернет
Как много вы знаете иностранного языка имеет много общего с экспозиции. Если, случайно, вы натыкаетесь человека от любого из этих классов, который говорит на вашем языке, который делает все интерпретацию для вас, он или она может делать вам услугу в краткосрочной перспективе, но, безусловно, ухудшают ваше обучение в этом языке и изолировать вас от сути земле вы выбрали для посещения. Это не значит, сказать, что вы не можете провести параллели между родным языком и одним вы стремитесь учиться. Это может быть весьма поучительна, как вы увидите, что это сходство и различие о вашем новом языке по сравнению с вашей родным. Просто помните, каждый имеет то, чтобы внести свой ​​вклад в ваши знания, и вы никогда не знаете, кто этот человек будет. Вы, как иностранец, вероятно, никогда не полностью освоить язык или культуру. Думайте о нем, как головоломка, вы положили вместе, но не имеют все части к нему. Но это не должно удерживать вас. Я считаю, что в жизни, если вы стремитесь быть совершенным, вы никогда не достигнете своей цели. Там это определенный уровень, конечно, что вы должны достичь или стремиться, но никогда не думаю, что вы на самом деле будет родным. В самом деле, ваш чуждость, ваш способ говорить и ваш акцент должен отличать вас, а не повредит вам. Люди любопытны по своей природе, и, когда они слышат в свой ​​голос, что вы иностранец, они просят больше вопросов, и если у них есть (положительный) предвзятое мнение о вашей стране происхождения, как люди делают о Соединенных Штатах, вы можете даже восхищение, кто ты. Теперь пробудиться от поездки я мечтаю, чтобы в царстве! Как Вашего визита в королевство, когда вы посещаете зарубежную страну, и вы узнаете слово, фразу или говоря, обратите внимание, кто говорит, что это и в каком контексте. Не только, что, не полагайтесь только на один источник. Как есть разные субкультуры внутри культуры и различных общин, которые, хотя и говорят на одном языке, использовать его по-разному, вы должны идентифицировать себя с определенной группой или сообществом ради согласованности и надлежащего использования языка. То, что я сделал, изучая испанский язык в Коста-Рике, как подросток, был держать ноутбук на новых слов и фраз, и их значений. Тогда я бы либо слушать разные люди говорят, что эти слова или фразы, или просто спросить их о том, что я слышал в разных местах, мой номер был волшебный три. Если я услышал три разных людей, которые использовали то же слово или выражение таким же образом, или дали более или менее то же самое определение, то я бы объявить его как часть моего испанского словаря. Еще достойным упражнение узнать, что это разговорный и то, что формально , То, что я делаю, и я делаю это по сей день, является выбор национального деятеля, который мог бы стать политик, представитель, предприниматель или просто кто-то, кого я считаю хорошо говорить. Тогда я изучить то, что говорит этот человек, и посмотреть какие слова я не знаю, позже. Несмотря на то, что это плохая идея, чтобы скопировать человек дословно, потому что только вы это вы, и они их, я стараюсь, по крайней мере, чтобы подражать тон и некоторые слова и выражения, которые он или она использует. Как вы на самом деле являетесь иностранцем, а Вы в вашего визита в королевстве, вы не собираетесь использовать все выражения и сленг в том, как вы бы на вашем родном языке. Если вы не на двух языках с рождения, вы просто не было то же самое количество часов обучения разговорный язык, и вы, вероятно, не узнаете все, что родным второго или иностранного языка не знает. То, что вы должны сделать, тогда, выбрать то, что сленг слова, которые вы собираетесь использовать. Вы, вероятно, будете нуждаться, чтобы использовать сленг должны быть включены в социальных группах. Вы, конечно, хотите, чтобы использовать эквивалент слова "прохладной" в другом языке, но вы хотите быть осторожным сленга, который является неуместным в определенных ситуациях. Вы могли бы быть либо смеялись или кто-то может быть расстроен на вас. Действительно, часть того языка гражданин должен знать, что язык в использовании и на каком языке объявить вне пределов. Если вы еще не являетесь гражданином язык, что ваш статус? Вы на сцене, где вы принимаете шаги ребенка или вы за паспортом? Прежде чем завершить, у меня есть к вам вопрос: Где вы видите себя через 20 лет? Как вы, возможно, уже знаете, изучение языка является работа жизни. Хотя я уже объяснил выше, вы никогда не достигнете точки, где вы действительно родной, и таким образом, гражданин языка по рождению, но вы научитесь адаптироваться и вписаться в и действительно чувствуете, что ваш новый язык является вторая кожа-как естественные и дорогой для вас, как свои собственные. Готовы ли вы вступить на этот путь, который отвезет вас в новую землю, новой культуры, а если вы этого хотите, новое гражданство? Она занимает смелый душу, чтобы сделать это. После того, как вы предполагаете, новую роль в жизни, вам придется оставить что-то позади вас. Таким образом, вопрос: Как вы думаете, что то, что вы получите то, что перевешивает вы должны установить в сторону? Я, как гражданин языка испанского, и, в частности чилийских испанский горжусь тем, что я, горжусь тем, что я сделал. Он имеет б

















переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: