TEXT. A FRIEND IN NEED by William Somerset Maugham (abridged)Maugham,  перевод - TEXT. A FRIEND IN NEED by William Somerset Maugham (abridged)Maugham,  русский как сказать

TEXT. A FRIEND IN NEED by William S

TEXT. A FRIEND IN NEED by William Somerset Maugham (abridged)
Maugham, William Somerset (1874-1965): an English writer. He achieved a great success as a novelist with such novels as "Of Human Bondage", "The Razor's Edge" and others, as a dramatist with Ms witty satirical plays "Our Betters", "The Circle", etc., but he is best known by his short stories.
At the beginning of his literary career Maugham was greatly influenced by French naturalism. Later on, his outlook on life changed. It became cool, unemotional and pessimistic. He says that life is too tragic and senseless to be described. A writer can't change life, he must only try to amuse his reader, stir his imagination. And this is where Maugham achieves perfection: his stories are always fascinating. Maugham's skill in depicting scenes and characters with a few touches is amazing and whether he means it or not his novels, stories and plays reveal the vanity, hypocrisy and brutality of the society he lives in. So does the story "A Friend in Need". Burton, a prosperous businessman, is not.in the least concerned about the troubles and needs of those who have failed in life. Without a moment's hesitation he sends a man to death just because his presence bores him, and later on he remembers the fact with a "kindly chuckle".
When Maugham described people and places in his short stories, he did it mostly from his personal experience.
"It's rather a funny story," he said. "He wasn't a bad chap. I liked him. He was always well-dressed and smart-looking. He was handsome in a way, with curly hair and pink-andwhite cheeks. Women thought a lot of him. There was no harm in him, you know, he was only wild. Of course he drank too much. Those sort of fellows always do. A bit of money used to come in for him once a quarter and he made a bit more by card-playing. He won a good deal of mine, I know that."
Burton gave a kindly little chuckle. I knew from my own experience that he could lose money at bridge with a good grace.
"I suppose that is why he came to me when he went broke, that and the fact that he was a namesake of mine. He came to see me in my office one day and asked me for a job. I was rather surprised. He told me that there was no more money coming from home and he wanted to work. I asked him how old he was.
"Thirty-five," he said.
"And what have you been doing hitherto?" I asked him.
"Well, nothing very much," he said.
I couldn't help laughing.
"I'm afraid I can't do anything for you just yet," I said. "Come back and see me in another thirty-five years, and I'll see what I can do."
He didn't move. He went rather pale. He hesitated for a moment and then told me that he had had bad luck at cards for some time. He hadn't been willing to stick to bridge, he'd been playing poker, and he'd got trimmed. He hadn't a penny. He'd pawned everything he had. He couldn't pay his hotel bill and they wouldn't give him any more credit. He was down and out. If he couldn't get something to do he'd have to commit suicide.
I looked at him for a bit. I could see now that he was all to pieces. He'd been drinking more than usual and he looked fifty. The girls wouldn't have thought so much of him if they'd seen him then.
"Well, isn't there anything you can do except play cards?" I asked him.
"I can swim," he said.
"Swim!"
I could hardly believe my ears; it seemed such an insane answer to give.
"I swam for my university."
I got some glimmering of what he was driving at. I've known too many men who were little tin gods at their university to be impressed by it.
"I was a pretty good swimmer myself when I was a young man," I said.
Suddenly I had an idea.
Pausing in his story, Burton turned to me.
"Do you know Kobe?" he asked.
"No," I said, "I passed through it once, but I only spent a night there."
"Then you don't know the Shioya Club. When I was a young man I swam from there round the beacon and landed at the creek of Tarumi. It's over three miles and it's rather difficult on account of the currents round the beacon. Well, I told my young namesake about it and I said to him that if he'd do it I'd give him a job. I could see he was rather taken aback.
"You say you're a swimmer," I said.
"I'm not in very good condition," he answered.
I didn't say anything. I shrugged my shoulders. He looked at me for a moment and then he nodded.
"All right," he said. "When do you want me to do it?"
I looked at my watch. It was just after ten.
"The swim shouldn't take you much over an hour and a quarter. I'll drive round to the creek at half past twelve and meet you. I'll take you back to the club to dress and then we'll have lunch together,"
"Done," he said.
We shook hands. I wished him good luck and he left me. I had a lot of work to do that morning and I only just managed to get to the creek at Tarumi at half past twelve. But I needn't have hurried; he never turned up."
"Did he funk it at toe last moment?" I asked.
"No, he didn't funk it. He started all right. But of course he'd ruined his constitution by drink and dissipation. The currents round the beacon were more than he could manage. We didn't get the body for about three days."
I didn't say anything for a moment or two, I was a trifle shocked. Then I asked Burton a question.
"When you made him that offer of a job, did you know he'd be drowned?"
He gave a little mild chuckle and he looked at me with those kind and candid blue eyes of his. He rubbed his chin with his hand.
"Well, I hadn't got a vacancy in my office at the moment."
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ТЕКСТ. ДРУГА в необходимости William Сомерсет Моэм (сокращенный)Моэм, William Сомерсет (1874-1965): английский писатель. Он достиг большой успех как писатель с такие романы, как «О рабство», «Razor's Edge» и другие, как драматург с Ms остроумный сатирической пьесы «Наша Беттерс», «Круг» и т.д., но он наиболее известен по его рассказов.В начале своей литературной карьеры Моэма значительно повлияла французский натурализм. Позже, его взгляд на жизнь изменилась. Оно стало прохладно, бесстрастным и пессимистический. Он говорит, что жизнь слишком трагические и бессмысленной быть описанным. Писатель не может изменить жизнь, он только должен попытаться развлечь его читатель, перемешать его воображение. И это, где Моэма достигает совершенства: его рассказы всегда увлекательным. Моэм мастерство в изображении сцен и персонажей с несколько штрихов является удивительным, и он значит ли это или не его романы, рассказы и пьесы раскрыть тщеславия, лицемерие и жестокость общества, в котором он живет. Так же рассказ, «друг в беде». Бертон, процветающей бизнесмен, является наименее обеспокоены беды и нужды тех, которые потерпели неудачу в жизни not.in. Без колебаний момент он посылает человеку смерти только потому, что его присутствие отверстий ему, и позднее он помнит тот факт с «любезно смешок».Когда Моэма описал людей и мест в его рассказов, он сделал это главным образом из своего личного опыта.«Это довольно смешная история»,-сказал он. «Он не плохой chap. Я любил его. Он всегда был хорошо одеты и подтянутый. Он был красив в некотором смысле, с вьющимися волосами и розовый andwhite щеки. Женщины думал много его. Существует никакого вреда в нем, вы знаете, он был только дикие. Конечно он выпил слишком много. Всегда делать эти рода стипендиатов. Немного денег используется для прийти на него один раз в квартал, и он сделал немного больше, играя в карты. Он выиграл много моих, я знаю, что».Бертон дал любезно мало смешок. Из моего собственного опыта я знал, что он может потерять деньги на мосту с достоинством.«Я полагаю, именно поэтому он пришел к мне, когда он сломал, это и тот факт, что он был тезкой шахты. Он пришел, чтобы увидеть меня в моем офисе один день и попросил меня на работу. Я был весьма удивлен. Он сказал мне, что там было не больше денег, поступающих из дома, и он хотел бы работать. Я спросил, сколько лет он был.«Тридцать пять,» он сказал.«И что вы делали до сих пор?» Я спросил его.«Ну, ничего, не очень много,» он сказал.Я не мог не смеяться.«Я боюсь, что я не могу сделать что-нибудь для вас просто еще», сказал я. «Вернуться и увидеть меня в еще тридцать пять лет, и я посмотрю, что я могу сделать.»Он не двигаться. Он пошел довольно бледно. Он колебался мгновение и затем сказал мне, что он имел несчастье в карты на некоторое время. Он не был готов придерживаться мост, он играть в покер, и он получил обрезается. Он не копейки. Он заложили все, что он имел. Он не мог оплатить его счета отель и они не дают ему любой больше кредитов. Он был вниз и наружу. Если он не смог получить что-то делать он бы совершить самоубийство.Я посмотрел на него немного. Я мог видеть теперь, что он был всем на куски. Он пил больше, чем обычно, и он выглядел пятидесяти. Девушки бы не думал так много его если они видели его тогда.«Ну, не существует ничего, что вы можете сделать, кроме играть карты?» Я спросил его.«Я могу плавать,» он сказал.«Swim»!Я едва мог поверить своим ушам; Это казалось такой безумной ответ дать.«Я поплыл на моем университете.» Я получил некоторые проблеск того, что он ехал на. Я знаю слишком много людей, которые были мало олова богов в университете их быть впечатлен его.«Я был очень хороший пловец сам когда я был молодым человеком,» я сказал.Вдруг у меня была идея.Останавливаясь в его истории, Бертон повернулся ко мне.«Вы знаете Кобе?» спросил он.«Нет», я сказал, «я прошел через это один раз, но я только провел там ночь.»«Тогда вы не знаете, клуб Shioya. Когда я был молодым человеком я поплыл от там вокруг маяка и приземлился на ручье Tarumi. Это более трех миль, и довольно трудно из-за течений раунд маяк. Ну я сказал моих молодых тезка об этом, и я сказал ему, что если он будет делать это я хотел бы дать ему работу. Я мог видеть, что он скорее опешил.Я сказал, что «Вы говорите, что вы пловец».«Я не в очень хорошем состоянии»,-ответил он.Я не говорил ничего. Я пожал плечами. Он посмотрел на меня на мгновение, а затем он кивнул.«Все в порядке»,-сказал он. «Когда вы хотите мне это сделать?»Я посмотрел на мои часы. Это было только после десяти.«Плавать не должно занять гораздо более часа и четверти. Я буду водить раунд к ручью в половине прошлые двенадцать и встретиться с вами. Я возьму вас обратно в клуб, чтобы платье, и тогда мы будем иметь обед вместе»«Сделано»,-сказал он.Мы пожали друг другу руки. Я пожелал ему удачи и он оставил меня. У меня было много работы, чтобы сделать это утром, и я только что удалось попасть к ручью в Tarumi в половине прошлые двенадцать. Но я не спешил; Он никогда не повернул вверх.»«Он фанк его на мыс последний момент?» Я спросил.«Нет, он не он фанк. Он начал все в порядке. Но конечно он погубил его Конституции напиток и диссипации. Токи вокруг маяка были больше, чем он может управлять. Мы не получили тела около трех дней.»Я не говорю что-нибудь за минуту или две, я был немного шокирован. Тогда я спросил Бертон вопрос."When you made him that offer of a job, did you know he'd be drowned?"He gave a little mild chuckle and he looked at me with those kind and candid blue eyes of his. He rubbed his chin with his hand."Well, I hadn't got a vacancy in my office at the moment."
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ТЕКСТ. Друг в беде Уильям Сомерсет Моэм (сокращенном)
Моэма, Уильям Сомерсет (1874-1965): английского писателя. Он достиг больших успехов как романист с такими романами, как "Бремя страстей человеческих", "лезвию бритвы" и других, как драматург с Ms остроумные сатирические пьесы «Наши улучшает", "Круг", и т.д., но он Самый известный его рассказов.
В начале своей литературной карьеры Моэм был сильно под влиянием французского натурализма. Позже, его взгляд на жизнь изменилась. Это стало прохладно, бесстрастным и пессимистический. Он говорит, что жизнь слишком трагична и бессмысленна, чтобы быть описано. Писатель не может изменить жизнь, он должен только попытаться развлечь читателя, перемешать его воображение. И это где Моэм достигает совершенства: его рассказы всегда увлекательно. Умение Моэма в изображающие сцены и персонажей с несколькими штрихами удивительна и означает ли он это или нет его романы, рассказы и пьесы выявить тщеславие, лицемерие и жестокость общества в котором он живет. Так же историю "Друг в беде" , Бертон, преуспевающим бизнесменом, это not.in мере обеспокоены проблемами и потребностями тех, кто не в жизни. Не колеблясь ни минуты, он посылает человека до смерти только потому, что его присутствие отверстий его, а потом он вспоминает о том, с "любезно хихикать".
Когда Моэм описал людей и мест в его рассказах, он сделал это в основном из его личного опыта .
"Это довольно забавная история," сказал он. "Он не был плохим глава мне понравился. Он всегда был хорошо одет и подтянутый. Он был красив образом, с вьющимися волосами и розово-andwhite щеки. Женщины много думал о нем. Был нет вреда в него, вы знаете, он был только диким. Конечно, он слишком много выпил. Те вроде товарищей всегда. Немного денег, используемых прийти на него один раз в квартал, и он сделал немного больше, карт-игры. Он выиграл немало моих, я знаю, что.
"Бертон дал любезно мало смешок. Я знал из собственного опыта, что он может потерять деньги на мосту с хорошей благодати.
"Я полагаю, что это, почему он пришел ко мне, когда он пошел ва-банк, что и тот факт, что он был тезка мой. Он пришел ко мне в моем кабинете один день и спросил меня, на работу. Я был весьма удивлен. Он сказал мне, что больше не было денег, поступающих от дома, и он хотел, чтобы работать. Я спросил его, сколько ему было лет.
"Тридцать пять," он сказал.
"И то, что вы делали до сих пор?" спросил я его.
"Ну, ничего особенного," сказал он.
Я не мог не удержаться от смеха.
"Я боюсь, что я не могу ничего сделать для вас прямо сейчас, "сказал я." Вернись ко мне в еще тридцать пять лет, и я буду видеть то, что я могу сделать.
"Он не двигался. Он пошел, а бледно. Он помедлил, а затем сказал мне, что он имел несчастье в карты в течение некоторого времени. Он не был готов придерживаться мост, он играет в покер, и он получил обрезается. Он не имел ни гроша. Он заложил все, что имел. Он не мог оплатить его счет отеля, и они не будут давать ему больше кредитов. Он был вниз и наружу. Если он не может получить что-то, чтобы сделать ему придется совершить самоубийство.
Я посмотрел на него немного. Я мог видеть теперь, когда он был на куски. Он пил больше, чем обычно, и он выглядел на пятьдесят. Девушки не было бы так много думал о нем, если бы они видели его тогда.
"Ну, не есть что-нибудь вы можете сделать, кроме как играть в карты?" . Я спросил его,
"Я умею плавать", сказал он.
"Плавать!"
Я не мог поверить своим ушам; казалось такой безумной ответ дать.
"Я плавал на моем университете."
Я получил некоторые проблески, что он ехал на. Я знаю слишком много людей, которые были маленькие боги олова в их университете, чтобы быть впечатлен им.
"Я был довольно хороший пловец себя, когда я был молодым человеком," я сказал.
Внезапно я была идея.
Приостановка в рассказе Бертон повернулся ко мне.
"Вы знаете, Кобе?" спросил он.
"Нет," сказал я, "я прошел через это один раз, но я только провел ночь там."
"Тогда вы не знаете Шиоя клуб. Когда я был молодым человеком, я плавал оттуда вокруг маяка и приземлился в ручье в Tarumi. Это более трех миль, и это довольно сложно из-за токов вокруг маяка. Ну, я сказал мой молодой тезка об этом, и я сказал ему, что если он сделает это, я хотел бы дать ему работу. Я видел, что он был довольно озадачен.
"Вы говорите, что вы пловец," я сказал.
"Я не в очень хорошем состоянии," он ответил.
Я ничего не сказать. Я пожал плечи. Он посмотрел на меня на мгновение, а затем кивнул.
"Хорошо," сказал он. "Когда вы хотите, чтобы я это сделать?"
Я посмотрел на часы. Это было сразу после десяти.
"Плавать не должен" т вас много более часа с четвертью. Я объехать к ручью в половине первого и встретиться с вами. Я возьму тебя обратно в клуб, чтобы одеться и затем мы пообедать вместе,
"" Готово ", сказал он.
Мы пожали друг другу руки. Я пожелал ему удачи, и он оставил меня. У меня было много работы, чтобы сделать что утром, и я едва успел добраться до ручья на Tarumi в половине первого Но мне не нужно иметь поспешил;. он так и не появился
"." Он фанк его на пальце ноги последний момент? " Спросил я.
"Нет, он не фанк его. Он начал все в порядке. Но, конечно, он разрушил его конституции напитка и рассеивания. Токи круглые маяка были больше, чем он мог управлять. Мы не получить Тело в течение примерно трех дней.
"Я не говорю, что-нибудь на минуту или две, я был немного в шоке. Тогда я спросил Бертон вопрос.
"Когда вы сделали ему что предложение о работе, знаете ли вы, что он утонул?"
Он дал немного мягкий смешок, и он посмотрел на меня с тех рода и откровенные синих глазах. Он потер подбородок рукой.
"Ну, я не получил вакансию в моем офисе в данный момент."
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
текст.друг в беде уильям сомерсет maugham (сокращенный)
maugham, уильям сомерсет (1874-1965): английский писатель.он добился больших успехов, как писатель с такие романы, как "рабство", "на краю лезвия" и другие, как драматург с MS остроумных сатирический играет "нашего блага", "круг" и т.д., но он известен его рассказы.
в начале своей литературной карьеры maugham сильно влияют на французском натурализм.позже его взгляд на жизнь изменилась.стало прохладно, холоден и пессимистический.он говорит, что жизнь слишком трагической и бессмысленной, чтобы описать.писатель не может изменить жизнь, он должен только попробуйте развлечь его читатель, будоражит воображение.и это при maugham достигла совершенства.его рассказы, всегда интересно.maugham мастерство в, изображающие сцены и персонажей с несколькими трогает удивительное и будет ли это или не его романы, рассказы и играет не тщеславие, лицемерие и жестокости со стороны общества, в которой живет.это история "друг в беде".бертон, процветающий бизнесмен, не является.по крайней мере озабоченность проблемы и потребности тех, кто не в жизни.без малейшего колебания он посылает человека до смерти только потому, что его присутствие зануды его, и потом он помнит то, с "вежливо улыбается".
, когда maugham описал людей и мест в его рассказов, он сделал это в основном из своего личного опыта.
"довольно забавную историю," он сказал."он не был плохим. он мне нравился.он всегда хорошо одеты и умно смотрю.он был красивым, таким образом, с вьющимися волосами и розовый andwhite щеки.женщин много думал о нём.нет ничего плохого в него, ты знаешь, он был только дикие.конечно, он слишком много выпил.эти - то ребята всегда.немного денег, приходили в его раз в квартал, и он немного больше играл в карты.он выиграл много мое, я знаю, что ".
бертон сделал любезно немного посмеяться.я знал, что, исходя из собственного опыта, что он мог потерять деньги на мост с хорошей грэйс.
", я полагаю, именно поэтому он пришел ко мне, когда он разорился, и тот факт, что он является тёзка мой.он приехал в мой офис в один день, и попросил меня на работу.я был скорее удивлен.он сказал мне, что нет больше денег из дома, и он хотел работать.я спросил его, сколько он.
"тридцать пять", - сказал он. -
", и что ты делал до этого?"я попросил его.
"ничего очень много", - сказал он. -
я не могла рассмеяться.
"я боюсь, что я ничего не могу сделать, пока что", я сказал ".вернись ко мне еще в 35 лет, и я посмотрю, что я смогу сделать. ".он не мог пошевелиться.он был довольно бледно.он не решился на минуту и потом сказал мне, что он имел несчастье в карты на некоторое время.он не желает придерживаться мост, он играет в покер, и он взял у обрезаны.он не пенни.он бы продали все, что у него было.он не мог заплатить его Hotel билл и они не дали ему больше кредитов.он был там, и вон.если он не смог что - то сделать, он бы совершить самоубийство.
я смотрел на него, немного.я мог видеть, что он все на куски.он пил больше, чем обычно, и он выглядел пятьдесят.девочки, не думал, что так много о нем, если бы они видели тогда.
"хорошо, ничего не можешь делать, кроме как поиграть в карты?"я попросил его.
"я умею плавать", - сказал он. -
"плавать!"
I could hardly believe уши;
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: