joyous expression of anticipation to find his troubled silence. (Wilso перевод - joyous expression of anticipation to find his troubled silence. (Wilso русский как сказать

joyous expression of anticipation t

joyous expression of anticipation to find his troubled silence. (Wilson)27. Rubin did not, in any case, find it easy to be as direct as Roger. (Snow)28. True insincerity is hard to find. (Priestley) 29. She leaned forward with kindled eyes as if to impress the word on the inspector. (Lindsay)30. She's a spoiled child not to be trusted. (Galsworthy)31. It is against all ethical concepts of medical science to pronounce a death verdict to a gravely ill person. (Baum)32. His age was difficult to guess. (Wilson)33. They were the last to come. (Maugham)34. I awoke a little after sunrise to find Evan gone. (Hansford Johnson)35. Truth to tell, he wanted to say a great deal. (Dreiser)36. Her large eyes were of a blue so pale as to be almost white. (Murdoch)37. Her first proceeding... was to unlock a tall press, bring out'several bottles,, and pour some of the contents of each into my mouth. (Dickens)38. To lie is not my custom. Too much complication and uncomfort. (Baum)39. I had many weary hours still to wait through. To while away the time, I looked at my letters. (Collins)40. To begin with, Mrs. Anderson is a pleasanter person to Hye with than Mrs. Dudgeon. (Shaw)41. With another look round at the furniture, as if to gauge his sister's exact position, Soames went out towards Piccadilly. (Galsworthy)42. Three or four plans suggested themselves, only to be ruled out by their self-evident absurdity. (Hansford Johnson)43. But the heat of the afternoon was, to say the least, oppressive. (Salinger)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
радостное выражение ожидания, чтобы найти его беспокойном молчание. (Уилсон) 27. Рубин, в любом случае, нет его легко быть прямой, как Роджер. (Снег) 28. Правда неискренность трудно найти. (Пристли) 29. Она наклонилась вперед с растопленным глазами Если для того чтобы произвести впечатление на слово инспектор. (Lindsay) 30. Она является избалованный ребенок не будет доверенным. (Голсуорси) 31. Это против всех этических концепций медицинской науки, чтобы произнести приговор смерти тяжело больного человека. (Baum) 32. Его возраст трудно угадать. (Уилсон) 33. Они были последними в будущем. (МОЭМ) 34. Я проснулся немного после восхода солнца, чтобы найти Эван ушел. (Хэнсфорд Джонсон) 35. По правде сказать, он хотел сказать многое. (Драйзер) 36. Ее большие глаза были сини настолько бледный, чтобы быть почти белого цвета. (Murdoch) 37. Ее первый производства... было разблокировать Талль пресс, принести out'several бутылки и вылить некоторые содержимое каждого в рот. (Диккенс) 38. Ложь это не мой обычай. Слишком много осложнений и uncomfort. (Baum) 39. Мне пришлось много уставший часов по-прежнему ждать через. Скоротать время, я посмотрел на мои письма. (Коллинз) 40. Начнем с того г-жа Андерсон это приятнее человек Hye с чем миссис Даджен. (Шоу) 41. С круглой другой взгляд на мебель как если бы оценить его сестры точное положение, Сомс вышел к Пикадилли. (Голсуорси) 42. Три или четыре планы предложили себя, только для того, чтобы исключать их очевидной нелепости. (Хэнсфорд Джонсон) 43. Но жара во второй половине дня было, мягко говоря, угнетающими. (Сэлинджера)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
радостное выражение ожидания, чтобы найти его беспокойный молчание. (Wilson) 27. Рубин не стал, во всяком случае, легко найти и быть столь же прямой, как Роджер. (Snow) 28. Правда неискренность трудно найти. (Пристли) 29. Она наклонилась вперед с растопленным глазами, как будто, чтобы произвести впечатление на слово инспектора. (Lindsay) 30. Она баловнем нельзя доверять. (Голсуорси) 31. Это против всех этических концепций медицинской науки произносить смертный приговор к тяжело больному человеку. (Baum) 32. Его возраст трудно было догадаться. (Wilson) 33. Они были последними, кто пришел. (Моэм) 34. Я проснулся немного после восхода солнца, чтобы найти Эван ушел. (Хансфорд Джонсон) 35. По правде говоря, он хотел сказать, очень много. (Драйзер) 36. Ее большие глаза были голубого настолько бледной, чтобы быть почти белым. (Murdoch) 37. Ее первое производство ... в том, чтобы разблокировать высокую прессу, принести out'several бутылки ,, и вылить часть содержимого каждого в мой рот. (Dickens) 38. Врать не мой обычай. Слишком много осложнений и uncomfort. (Baum) 39. У меня было много томительные часы еще через подождать. Чтобы скоротать время, я смотрел на мои письма. (Collins) 40. Начнем с того, г-жа Андерсон является приятней человеком HYE с чем миссис Даджен. (Shaw) 41. С другой осмотреться на мебели, как если бы, чтобы измерить точное положение его сестры, Сомс вышел в сторону Пикадилли. (Голсуорси) 42. Три или четыре плана предложил себя, только чтобы быть исключено их самоочевидной абсурда. (Хансфорд Джонсон) 43. Но тепло днем ​​было, мягко говоря, гнетущей. (Сэлинджер)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
радостное выражение надежды найти его тревожное молчание.(уилсон) 27.рубин не, в любом случае, легко быть прямым, как роджер.(снег), 28.правда, неискренность трудно найти.(пристли) 29.она подалась в глазах, как в случае с зажглась впечатлить слово, инспектор.(линдси) 30.она избалованный ребенок не следует доверять.(голсуорси) 31.это против всех этических концепций медицинской науки произнести смертный приговор с больным человеком.(баум) 32.в его возрасте трудно угадать.(уилсон) 33.они были последними.(maugham) 34.я проснулся, немного после восхода солнца, чтобы найти эван пропал.(hansford джонсон) 35.честно говоря, он хотел сказать, что очень много.(драйзер) 36.ее большие глаза были голубой так бледно, как бы, почти белого цвета.(Murdoch) 37.ее первое разбирательство.было раскрыть высокий Press, привести out"several бутылки, и для некоторых из содержание каждого в мой рот.(диккенс) 38.лгать не мой заказ.слишком много осложнений и uncomfort.(баум) 39.у меня было много долгих часов еще подождать.чтобы как - то скоротать время, я посмотрел на мои письма.(коллинз) 40.начать с того, что миссис андерсон - приятнее лицо хе, чем с миссис dudgeon.(шоу) 41.с другой, выглядывая на мебель, как если бы оценить точное положение его сестры, сомс вышел на пикадилли.(голсуорси) 42.три или четыре планы предлагает себя, только для того, чтобы исключить их очевидной абсурдности.(hansford джонсон) 43.но жара во второй половине дня является, по меньшей мере, жестокими.(сэлинджер)
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: