Samuels: Mr. Bergman, I'd like to start with a rather general question перевод - Samuels: Mr. Bergman, I'd like to start with a rather general question русский как сказать

Samuels: Mr. Bergman, I'd like to s

Samuels: Mr. Bergman, I'd like to start with a rather general question: If I were asked to cite a single reason for your pre-emi­ nence among film directors, I would point to your creation of a spe­ cial world. You are, in fact, very much like a writer. W hy didn't you become one? Bergman: When I was a child, I suffered from an almost com­ plete lack of words. My education was very rigid; my father was a priest. As a result, I lived in a private world of my own dreams. I played with my puppet theatre. S.: And — B.: Excuse me. I had very few contacts with reality or channels to it. I was afraid of my father, my mother, my elder brother — eve­ rything. Playing with this puppet theatre and a projection device
39
I had was my only form of self-expression. I had great difficulty with fiction and reality; as a small child I mixed them up so much that my family always said I was a liar. S.: I want to interrupt you for just a moment. This description of your childhood resembles one classic description of the genesis of a writer. Was it only the acqident of the puppet theatre that sent you the way of theatre rather than of books? B.: No. W hen I began writing I liked it very much. But I never felt that writing was my cup of tea. And I always lacked words; it has always been very difficult for me to find the word I want. I have always felt suspicious both of what I say and what others say to me. I always feel something has been left out. When I read a book, I read very slowly. It takes me a lot of time to read a play. S.: Do you direct it in your head? B.: In a way. I have to translate the words into speeches, flesh and blood. I have an enormous need for contact with an audience, with other people. For me, words are not satisfying. S.: With a book, the reader is elsewhere. B.: W hen you read, words have to pass through your conscious mind to reach your emotions and your soul. In film and theatre, things go directly to the emotions. W hat I need is to come in con­ tact with others. S.: I see that, but it raises a problem I'm sure you've often dis­ cussed. Your films have emotional impact, but since they are also the most intellectually difficult of contemporary films, isn't there sometimes a contradiction between the two effects? How do you react when I say that while I watched "The Rite", my feelings were interfered with by my baffled effort at comprehension? B.: Your approach is wrong. I never asked you to understand, I ask only that you feel. S.; And the film asks me to understand. The film continuously makes us wonder what the spectacle means. B.: But that's you. S.: It's not the film? B.: No. "The Rite" merely expresses my resentment against the critics, audience, and government, with which I was in constant battle while I ran the theatre. A year after my resignation from the post, I sat down and wrote the script in five days. The picture is just a game. S.: To puzzle the audience?
40
В.: Exactly. I liked writing it very much and even more making it. We had a lot of fun while we were shooting. My purpose was just to amuse myself and the audience. Do you understand what I mean? S.: I understand, but certain members of the audience can't re­ sist pointing out that Bergman is sending messages, he thinks, but what are they and why? B.: You must realize — this is very important! — I never ask people to understand what I have made. Stravinsky once said, "I have never understood a piece of music in my life. I always only feel." S.: But Stravinsky was a composer. By its nature, music is non- discursive; we don't have to understand it. Films, plays, poems, novels all make propositions or observations, embody ideas or be­ liefs, and we go to these forms — B.: But you must understand that your view is distorted. You be­ long to a small minority that tries to understand. I never try to un­ derstand. Music, films, plays always work directly on the emotions. S.: I must disagree. I'm afraid I didn't make myself clear — В.: I must tell you before we go on to more complicated things: I make my pictures for use! They are made to put me in contact with other human beings. My impulse has nothing to do with intel­ lect or symbolism: it has only to do with dreams and longing, with hope and desire, with passion. S.: Does it bother you when critics interpret you through these items? B.: Not at all. And let me tell you, I learn more from critics who honestly criticize my pictures than from those who are devout. And they influence me. They help me change things. You know that ac­ tors often change a film, for better or worse. S.: May I ask you how "The Touch" differs from the one you in­ tended? В.: I intended to paint a portrait of an ordinary woman, for whom everything around was a reflection. Bibi Anderson is a close friend of mine — a lovely and extremely talented actress. She is to­ tally oriented towards reality, always needing motives for what she does. I admire her and love her. But she changed the fiпрофессионально и отлично.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Сэмюэлс: Г-н Бергман, я хотел бы начать с довольно общий вопрос: если мне было предложено привести единственная причина вашего pre-emi nence среди режиссеров, я хотел бы отметить Ваше творение spe cial мира. Ты, на самом деле, очень много как писатель. W hy вы не стали одним? Бергман: Когда я был ребенком, я страдал от почти com полный отсутствие слов. Мое образование является очень жесткой; Мой отец был священником. В результате я жил в частный мир моей мечты. Я играл с моим кукольный театр. S.: И — б.: Извините меня. Я имел очень мало контактов с реальностью или каналы к нему. Я боялся моего отца, моя мать, мой старший брат — Ева rything. Играя с кукольного театра и проекции устройства39Я был моей единственной формой самовыражения. Я имел большие трудности с вымыслом и реальностью; как маленький ребенок, который я смешал их вверх так много, что моя семья всегда сказал, что я был лгуном. S.: хочу прервать вас на мгновение. Это описание вашего детства напоминает один классический описание генезиса писателя. Это было только acqident кукольного театра, который послал вас путь театра, а не из книг? Б.: № W курица начал писать мне очень понравилось. Но я никогда не чувствовал, что написание была моя чашка чая. И мне всегда не хватало слов; Это всегда было очень трудно для меня, чтобы найти слово, которое я хочу. Я всегда чувствовал себя подозрительно, что сказать и что другие говорят мне. Я всегда чувствую, что что-то было оставлено. Когда я читал книгу, я прочитал очень медленно. Он берет меня много времени, чтобы прочитать пьесу. S.: Ли вы направить его в вашей голове? Б.: В некотором роде. Я должен воплотить слова в речи, плоть и кровь. У меня есть огромная потребность в контакт с аудиторией, с другими людьми. Для меня слова, не удовлетворяющих. S.: С книгой, читатель находится в другом месте. Б.: W курица вы читаете, слова должны пройти через ваш сознательный разум, чтобы достичь вашей души и ваши эмоции. В театре и кино дела идут прямо к эмоциям. W шляпа, что мне нужно это прийти в кон-такт с другими. S.: я вижу, что, но возникает проблема, я уверен, что вы часто dis мудрый. Ваши фильмы эмоциональное воздействие, но поскольку они также являются наиболее интеллектуально сложных современных фильмов, не там, иногда противоречия между двумя эффектами? Как вы реагируете, когда я говорю, что в то время как я смотрел «Обряд», мои чувства были вмешались с моим озадаченного усилиями на понимание? Б.: Ваш подход является неправильным. Я никогда не просил вас, чтобы понять, я только спросить, что вы чувствуете. S.; И фильм просит меня, чтобы понять. Фильм постоянно заставляет нас задаться вопросом, что значит зрелище. Б.: Но это вы. S.: Это не фильм? Б.: № «Обряд» просто выражает мое негодование против критиков, аудитории и правительства, с которым я был в постоянном сражении в то время как я побежал театр. Через год после моей отставки с поста, я сел и написал сценарий в пять дней. Картина это просто игра. S.: Для головоломки аудитории?40В.: Exactly. I liked writing it very much and even more making it. We had a lot of fun while we were shooting. My purpose was just to amuse myself and the audience. Do you understand what I mean? S.: I understand, but certain members of the audience can't re­ sist pointing out that Bergman is sending messages, he thinks, but what are they and why? B.: You must realize — this is very important! — I never ask people to understand what I have made. Stravinsky once said, "I have never understood a piece of music in my life. I always only feel." S.: But Stravinsky was a composer. By its nature, music is non- discursive; we don't have to understand it. Films, plays, poems, novels all make propositions or observations, embody ideas or be­ liefs, and we go to these forms — B.: But you must understand that your view is distorted. You be­ long to a small minority that tries to understand. I never try to un­ derstand. Music, films, plays always work directly on the emotions. S.: I must disagree. I'm afraid I didn't make myself clear — В.: I must tell you before we go on to more complicated things: I make my pictures for use! They are made to put me in contact with other human beings. My impulse has nothing to do with intel­ lect or symbolism: it has only to do with dreams and longing, with hope and desire, with passion. S.: Does it bother you when critics interpret you through these items? B.: Not at all. And let me tell you, I learn more from critics who honestly criticize my pictures than from those who are devout. And they influence me. They help me change things. You know that ac­ tors often change a film, for better or worse. S.: May I ask you how "The Touch" differs from the one you in­ tended? В.: I intended to paint a portrait of an ordinary woman, for whom everything around was a reflection. Bibi Anderson is a close friend of mine — a lovely and extremely talented actress. She is to­ tally oriented towards reality, always needing motives for what she does. I admire her and love her. But she changed the fiпрофессионально и отлично.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
сэмюэлс: г - н бергман, я хотел бы начать с довольно общий вопрос: если меня попросили назвать ни одной причины для вашего предварительного EMI - nence среди режиссеров, я хотел бы отметить создание нпп - нию вашего мира.ты, в самом деле, очень похоже на то, как писатель.W хай - не ты один?бергман: когда я был ребенком, я страдал от почти ком - plete отсутствие слов.моё образование было очень жестким, мой отец был священником.в результате, я жил в личный мир моей мечты.я играл с моим кукольный театр.ш.: - в. извините.у меня очень мало контактов с реальностью или каналов.я боялся, что мой отец, моя мать, мой старший брат - ева - rything.играть с такой театр кукол и проектором39я была только моя форма самовыражения.мне было очень трудно с вымысел и реальность; как маленького ребенка, я смешал их так много, что моя семья всегда говорили, что я обманщик.с.: я хочу прервать вас на минутку.это описание вашего детства, напоминает один из классических описание генезис писатель.это было только acqident из кукольного театра, что послал тебе путь театра вместо книг?б.: № W, когда я начал писать, мне он очень понравился.но я никогда не чувствовал, что запись была моя чашка чая.и я всегда не хватало слов; всегда было очень трудно найти слово, которое я хочу.я всегда чувствовал, что я говорю о подозрительных как и то, что говорят другие.я всегда чувствую, что - то, что осталось.когда я читал книгу, я читаю очень медленно.мне требуется много времени, чтобы прочитать пьесу.с.: ты ставишь его в голову?б.: в пути.я должен воплотить слова в речах, из плоти и крови.у меня есть огромная потребность в контакте с аудиторией, с другими людьми.для меня слова не удовлетворяет.с.: с книгой, читатель находится в другом месте.б.: - когда вы читаете, слова должны проходить через ваше сознание до эмоций и свою душу.в кино и театре, дела идут непосредственно на эмоции.W шляпу я нужно прийти в кон - тактично с другими.с.: я вижу, что она возникает проблема, но я уверен, что вы часто дис - cussed.ваши фильмы эмоциональное воздействие, но, поскольку они также являются наиболее интеллектуально сложных современных фильмов, не так ли, иногда противоречия между двумя последствия?как вы реагируете, когда я говорю, что, когда я смотрел "ритуал", мои чувства были вмешательства со стороны моего озадачены усилия на понимание?б.: ваш подход неправильный.я никогда не просил тебя понять, я прошу только то, что ты чувствуешь.с.; и фильм "просит меня понять.в фильме постоянно заставляет нас задуматься, что спектакль.б.: - но это ты.с.: это не фильм?б.: нет "ритуал" выражает лишь мое возмущение критиков, аудитории, и правительство, с которым я был в постоянной борьбе, хотя я бежала в театр.через год после моего ухода с должности, я сел и написал сценарий на пять дней.картина просто игра.с.: загадка аудитории?40в.: - точно.мне нравится писать очень много, и даже больше этого делать.нам было очень весело, когда мы снимали.моей целью было просто развлечь себя и зрителей.ты понимаешь, что я имею в виду?с.: я понимаю, но некоторые зрители не могут вновь - SIST, отметив, что бергман посылает сообщения, он думает, но кто они и зачем?б.: вы должны понимать - это очень важно!- я никогда не задаю людям понять, что я сделал.стравинский, однажды сказал: "я никогда не понимал кусочек музыки в моей жизни.я всегда чувствую лишь ". с.: но стравинский является композитор.в силу своего характера, музыка - это не - беспорядочные; мы не должны это понимать.фильмы, спектакли, стихи, романы - все это делает предложения или замечания, воплощают идеи или быть - liefs, и мы идем на эти формы - б.: но вы должны понимать, что, на ваш взгляд, искажается.ты - долго небольшое меньшинство, которое пытается понять.я никогда не пытался оон - понимаю.музыка, фильмы, спектакли всегда работают непосредственно на эмоции.с.: я должна согласиться.боюсь, я не ясно выразился - в.: я должен сказать вам, прежде чем перейти к более сложные вещи: я делаю фотографии для использования!они сделаны для того, чтобы я в контакте с другими людьми.мой порыв не имеет ничего общего с Intel - lect или символика: он лишь как мечты и желания, надежды и желание, страсть.с.: это вас беспокоит, когда критики интерпретировать вас через эти пункты?б.: - не совсем.и позволь мне сказать тебе, я узнаю все больше критиков, которые честно критиковать мои фотографии, чем у тех, кто предан.и они на меня.они помогают мне изменить положение вещей.ты знаешь, что ас - кв, часто меняются фильм, лучше или хуже.с.: могу я спросить, как "контакт" отличается от одного тебя - как правило,?в.: я намерен нарисовать портрет очередного женщина, для которой все вокруг было отражение.биби андерсон мой близкий друг - прекрасный и очень талантливая актриса.она заключается в том, чтобы - талли, ориентированные на реальность, всегда нужны мотивы, что она делает.я восхищаюсь ее и люблю ее.но она изменила фи профес
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: