To be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the m перевод - To be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the m русский как сказать

To be, or not to be: that is the qu

To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action. -Soft you now!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
To be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them? To die: to sleep;No more; and by a sleep to say we endThe heart-ache and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wish'd. To die, to sleep;To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause: there's the respectThat makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time,The oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office and the spurnsThat patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscover'd country from whose bournNo traveller returns, puzzles the willAnd makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all;And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awry,And lose the name of action. -Soft you now!The fair Ophelia! Nymph, in thy orisonsBe all my sins remember'd.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Быть или не быть: вот в чем вопрос:
Будь тис "благороднее в виду страдать
стропы и стрелы яростной судьбы,
Или взять в руки оружие против моря бед,
И против положить им конец? Чтобы умереть, чтобы спать;
Нет больше; и сон сказать, что мы в конечном
сердце-боль и тысячу природных потрясений
Что плоть является наследником, 'Это завершение
исступленно быть wish'd. Умереть,
уснуть, чтобы спать: быть может мечтать: да, вот беда,
ибо в этом смертном сне, что мечты могут прийти
Когда мы поплелся этот бренный,
должны заставить нас задуматься: есть уважение
Это делает бедствие так долго жизнь;
ибо кто будет нести кнутами и презирает времени,
неправильно, гордый человека бесчестье угнетателя,
Муки презираемого любви, задержка принятого закона,
Наглость офиса и отвергает
Это заслуга пациент недостойных принимает,
когда он сам может его упокоение сделать
с голым кинжалом? кто бы fardels медведя,
хрюкать и пота под усталой жизни,
но что-то страхе после смерти,
undiscover'd страна, из которой Борн
не возвращается путешественник, пазлы волю
и заставляет нас, а несут те беды у нас
есть, чем лететь в ? другие, которые мы знаем, не
Таким образом, совесть делает трусами всех нас;
и, таким образом, природный цвет резолюции
ли sicklied o'er с бледно-броском мысли,
и предприятия большого сердцевины и момента
В связи с этим их токи превратить наперекосяк,
И потерять имя действия. Мягкая вы сейчас
Справедливая Офелия! Нимфа, в твоих orisons
Будьте все мои грехи remember'd.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
быть или не быть: это вопрос:
ли это чище в уме страдают
пращам и стрелам яростной судьбы,
или взять оружие против моря бедствий,
и противостоящие им конец?умирать: спать;
не более, и сон сказать, мы в конце концов
сердце болью и тысяча природных катаклизмов
что плоть - наследник, это действие
благочестивые будут бы. умереть, уснуть;
спать:возможно, мечтать: эй, постой.
в этом смертного сна куда приводят мечты: когда мы перемешан с This Mortal Coil,
должны заставить нас задуматься: это уважение
что делает бедствия пока жизнь; сша за, кто будет нести кнутов и пренебрежительно относится ко времени. угнетателя, случилось, гордый человек contumely,
муки презирали любовь, закон есть задержки,
наглость бюро и отвергает.этот пациент заслугу в этом не принимает,
, когда он сам может его квиет сделать
с голой бодкин?кто бы fardels медведя,
- - и пота в усталые жизнь,
но боязнь, что после смерти,
в undiscover бы страна, от которой борн
не путешественника прибыли, головоломки волю
и делает нас, а несут эти беды у нас
не летать на те, что мы не знаем?
таким образом, совести, как черви точат нас;
и, таким образом, родной тон резолюции ", - sicklied над с бледно - тень мысли,
и предприятий суть и момент
с этой связи их течения, в свою очередь наперекосяк,
и теряют имя действий.- мягкий!
справедливой офелия!нимфа, да orisons
все мои грехи, помню.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: