Answering this question properly would require a book rather than an a перевод - Answering this question properly would require a book rather than an a украинский как сказать

Answering this question properly wo


Answering this question properly would require a book rather than an article, of course. If T.A. Shippey’s “J.R.R. Tolkien: Author of the Century” is not quite that book, it is nonetheless a delightful exploration of the relationship between Tolkien’s fiction and his scholarly work and of the mythical, linguistic and philosophical history underlying both. It is also a crusade in a supremely Tolkienian spirit, on behalf of the dying academic discipline of philology, or the anatomy and history of languages.

Like Tolkien, Shippey is a professor of Old English and medieval literature, and even taught the same philological syllabus at Oxford during the author’s latter years, although his acquaintance with Tolkien was apparently slight. (Shippey now holds a chair at St. Louis University.) If Tolkien, as Shippey argues, probably knew more about Anglo-Saxon myth and language than any living person of his time, so Shippey may be uniquely qualified to explicate Tolkien’s worldview to the rest of us.

Shippey doesn’t quite put it this way, but his book, especially read in conjunction with Humphrey Carpenter’s admirable 1977 biography and the Carpenter-edited volume of Tolkien’s letters, suggests that Tolkien’s immense popularity, and the animosity he continues to engender in some quarters, stem from some essential contradictions in the man and his work. First of all, the Tolkien “legendarium” (his word, of course) is a work of reconstructive myth and romance, closer in many respects to Chrétien de Troyes or Edmund Spenser than to the modern novel. Yet its moral point of reference is inescapably the 20th century world.

“The Lord of the Rings” is conventionally called fantasy, yet Tolkien in some ways considered it to be true, or at least to be “true myth.” It is a work by a devout Christian that never mentions God and has only one reference to religious practice (and that is entirely nonsectarian). In terms of conscious intention, at least, it is a profoundly conservative work, an elegy for lost tales, lost eras and lost hierarchies tinged (it must be said) by xenophobia, troubling racial attitudes and a confused sexuality. Yet it became a central text of the 1960s counterculture and a source of inspiration to the radical environmental movement.

I could go on: Despite the quintessential Englishness of his work and his own anti-Americanism — or perhaps because of it — Tolkien found his largest audience and warmest critical reception in the United States. As Shippey demonstrates, Tolkien’s presentation of evil, which often seems depressingly simplistic (Sauron, the Dark Lord of Mordor, does not appear directly in “The Lord of the Rings,” but we get the impression that he is sadistic, sarcastic, headstrong and none too bright), is at other times quite sophisticated. In his handling of Sauron’s chief creation, the One Ring of Power, for example, Tolkien can be said to have anticipated the contemporary concept of addiction.

But the crux of the matter, it seems to me, lies in Tolkien’s wholehearted rejection of modernity and modernism. This is what so powerfully attracts some readers, and just as powerfully repels others. The division has existed since “The Lord of the Rings” was first published, and was deftly summarized by no less august a figure than W.H. Auden, in his 1956 New York Times review of “The Return of the King,” the final volume of Tolkien’s published trilogy.

“I rarely remember a book about which I have had such violent arguments,” Auden wrote. “Nobody seems to have a moderate opinion: either, like myself, people find it a masterpiece of its genre or they cannot abide it, and among the hostile there are some, I must confess, for whose literary judgment I have great respect … I can only suppose that some people object to Heroic Quests and Imaginary Worlds on principle; such, they feel, cannot be anything but light ‘escapist’ reading.”

The principle Auden was struggling to define, by which certain readers reject Tolkien’s universe out of hand, still exists, although its terms have shifted since his day. To many literary-minded readers, Tolkien seems simultaneously too earnest and too gay (in the old-fashioned sense, although we’ll get to other connotations in due course), insufficiently misanthropic, excessively popular yet lacking the delicious tang of trashiness.

His narrative tone ranges from the tragic and elegiac to the heroic and even comic (in a pipe-smoking, tweedy sort of way), but it is never ironic or cynical, a failure of taste and discrimination that some find embarrassing. Also, although he was trying to write a plausible reconstruction of ancient myth, not a modern novel, those forms frequently share a frankness about human sexuality and bodily functions that his work never has. (Consider the ancient Irish warrior-goddess Queen Medb, who fertilized the fields with her menstrual flow.) If there is one word that characterizes “The Lord of the Rings,” with its high-flown poesy, its fatal heroism, its intensively worked-out systems of history and language and its Edwardian prudery, the word is boyish.

But boyishness is not the same thing as childishness, and I’m not trying to denigrate the scope of Tolkien’s peculiar achievement. Boys can have access to a nobility and moral clarity, an uncloudedness of motive, that disappears with the arrival of devious and lustful manhood. (Female readers, forgive me for the gendered nouns; we are in Tolkien’s world now.) Furthermore, as vigorously as Tolkien resisted biographical or psychological readings of his work, he also suggested, in typical self-contradictory fashion, that its key was to be found in his own boyhood.

John Ronald Reuel Tolkien was born in South Africa in 1892 — he viewed this detail as irrelevant, calling it a “fallacious fact” — but came to England with his mother at age 3 and never saw his father or Africa again. He was a boy in the West Midlands as that region was being transformed from an agrarian village society to a suburban and industrial one, and that transformation and loss (privately associated, almost certainly, with the early deaths of both his parents) lie at the heart of his worldview. Tolkien’s entire career, scholarly and literary, was consumed by trying to recover lost things, and what had been lost to him, on the most intimate and personal level, was his own little piece of the English countryside.

By all accounts he spent the happiest years of a poor and peripatetic childhood in the tiny hamlet of Sarehole, just outside Birmingham in rural Warwickshire. When he was 8, his beloved mother moved the family into Birmingham proper, whose grimy industrial landscape young Ronald Tolkien found hideous, so he could go to school. When he was 12, she grew desperately ill with diabetes and died, consigning Ronald and his brother, Hilary, to a dreary adolescence in boardinghouses and the homes of maiden aunts.

Of course it is overly reductive to see these sad but ordinary events as the sole source of what Tolkien’s friend C.S. Lewis called the “profound melancholy” that suffuses “The Lord of the Rings.” Tolkien’s later experiences at the gruesome and pointless World War I battle of the Somme, for example, where two of his closest friends died, certainly cast a long shadow across the rest of his life. Still, long before the carnage in the fields of Picardy — where 20,000 Allied soldiers died in the first day — Tolkien felt a connection to an idyllic past that was now lost, as well as a sense that whatever beauty and wonder remained in the present was likely to pass away. (As a schoolboy in Birmingham he already had a reputation as an eccentric; he once gave a debating-society speech opposing the Norman Conquest.)

As Tolkien repeatedly made clear, the Shire, the comfortable homeland from which his hobbit heroes Bilbo and Frodo Baggins set out on their quests, is nothing more nor less than the woods and hills around Sarehole, in Warwickshire and nearby Worcestershire (where his mother’s family originated). Much later, he wrote that he himself grew up “in ‘the Shire’ in a pre-mechanical age.”

This may tell us something about how Tolkien saw himself, but it isn’t literally true. The Industrial Revolution was well advanced by the time he was born, and places like Sarehole, which lay after all on the fringes of a major city, were changing rapidly. One of Tolkien’s earliest memories of the area involved an old willow being chopped down, for no reason he could understand. The village mill, where wheat had been ground for more than 300 years, already ran on steam power, and had been converted to the grisly purpose of grinding bones into fertilizer.

When Tolkien returned to Sarehole with his own children, more than 30 years after leaving it, he was predictably horrified by what he found. The cottage he had lived in was lost “in the midst of a sea of new red-brick,” and the lane of bluebells he remembered was “a dangerous crossing alive with motors and red lights.”

It’s unwise to read “The Lord of the Rings” as allegory in any strict sense, but this commonplace personal odyssey, one shared by millions in the modern age, is strikingly echoed in its plot. Frodo, the chil
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
Відповіді на це питання правильно зажадає книгу, а не стаття, звичайно. Якщо т. а. Shippey "J.R.R. Толкієна: автор століття" не досить цю книгу, він, тим не менш чудовий дослідження відносин між Толкієна фантастика і його наукової роботи і міфічних, мовної і філософських історії, що лежать в основі обидва. Це також хрестовий похід у вищій Tolkienian дух, від імені вмираючого навчальної дисципліни філології, або Анатомія та історії мов.Як і Толкієна Shippey професор старого англійського та середньовічна література і навіть викладав ж філологічних навчальний план в Оксфорді протягом останніх років автора, хоча була мабуть легким своє знайомство з Толкієна. (Shippey тепер покладає на стілець в університеті Санкт-Louis.) Якщо Толкієна, як Shippey стверджує, напевно знали більше про англо-саксонської міф і мову, ніж будь-яка живого людина свого часу, так що Shippey може бути унікальні можливості експлікувати Толкієна світогляду для решти з нас.Shippey не зовсім так висловитися, але його книга, особливо читати разом з Хамфрі Карпентер гідна захоплення 1977 Біографія та Карпентер відредаговані обсяг Толкієна літер, припускає, що Толкієна величезну популярність і ворожнечі, він як і раніше породити в деяких колах, що випливають з деяких основних суперечностей в людина і його роботи. По-перше, Толкієна "legendarium" (його слова, звичайно)-робота реконструктивної міфу і романтики, ближче, багато в чому Кретьєн де Труа або Едмунд Спенсер ніж до сучасного роману. Ще його моральної точки відліку є inescapably 20-го століття світу."Володар кілець" умовно називаються фантазії, поки Толкієна до певної міри вважати це правда, або принаймні, щоб бути "Правда міфом". Це робота, побожний християнин, який ніколи не згадує Бога і має тільки одне посилання на релігійної практики (і це повністю nonsectarian). З точки зору свідомим наміром, по крайней мере, це глибоко консервативна твір, елегія за втрачені казки, втратив епох і втрачені ієрархій відтінком (треба сказати), ксенофобії, тривожні расової ставлення і плутати сексуальності. Ще він став, Центральний текст багатьох членів контркультури 1960-х і джерелом натхнення до радикальний екологічного руху.Я міг би продовжувати: незважаючи на квінтесенцією англійському його робота і його власний антиамериканізму — або можливо через це — Толкієна знайшов його найбільший аудиторію і найтепліші дистрибутиви, що в Сполучених Штатах. Як Shippey демонструє, презентацію Толкієна зла, яка часто здається гнітюче спрощеним (Саурона, Темного Лорда з дружиною тільки влітку, не відображається безпосередньо в "Володар кілець", але ми отримуємо враження, що він садистські, саркастичний, впертої і жоден світле), в інших випадках досить складною. У своєму поводженні Саурона, головний творіння, один кільце сили, наприклад, Толкієна можна сказати, передбачати, сучасна концепція наркоманії.Але суть питання, здається, полягає в Толкієна Беззастережний відмова від сучасності і модернізму. Це те, що так потужно приваблює деяких читачів і просто як потужно відштовхує інших. Має проіснував так як "Володар кілець" був вперше опублікований і був спритно підсумовані, не менш Серпень фігура ніж Одена W.H. в його огляд 1956 Нью-Йорк таймс "повернення короля," остаточний обсяг Толкієна опублікованих трилогії."Я рідко згадуєш книгу про те, які я мав такі жорстокі аргументи", пише Одена. "Ніхто, здається, має помірні думки:, як і я, люди знаходять це шедевр своєму жанрі або вони не можуть дотримуватися його, і серед ворожі є деякі, я повинен зізнатися, чиї літературні суд у мене є великою повагою... Можна лише передбачати деякі люди об'єкта на героїчні квестів і уявних світів за принципом; такі, вони відчувають, не може бути нічого, але світло читання 'escapist'. "Принцип Одена боровся, щоб визначити, які деяких читачів відхилити Толкієна Всесвіту з-під контролю, все ще існує, хоча його умовами перейшли з моменту його день. Багато читачів літературно однодумців, Толкієна здається одночасно надто серйозне і дуже весела (в сенсі старомодним, хоча ми повернемося до інших конотації в установленому), недостатньо людиноненависницької, надмірно популярним ще не вистачає смачні Тан trashiness.Його оповідання тон коливається від трагічного і елегійного героїчних і навіть комічні (в куріння трубки, Твіді якийсь спосіб), але він ніколи не іронічно або цинічні, провал смаку та дискримінації, що деякі з них знайти незручне становище. Крім того, хоча він намагався написати правдоподібно реконструкція стародавньої міф, сучасного роману, цих форм часто поділитися відвертість про людської сексуальності і тілесних функцій, що його робота ніколи не. (Розглянути древніх ірландських воїн богиня королевою Medb, хто запліднена поля з її менструального циклу). Якщо одне слово, що характеризує "Володар кілець" з високопарне поезії, Фатальна героїзм, його систем інтенсивно працював з історії і мови і Edwardian педантичність, слово є хлоп'яча.Але хлоп'яцтво не є те саме, що дитячість, і я не хочу, щоб очорнити сферу Толкієна своєрідний досягненням. Хлопчики можуть мати доступ до дворянства і моральна однозначність, uncloudedness мотивів, що зникає з приходом обхідними і хтиві мужності. (Жіночий читачів, вибачити мене за ґендерних іменників, зараз ми знаходимося в світі Толкієна.) Крім того, як енергійно, як Толкієна чинили опір біографічні або психологічних читань його роботи також припустив він, у типової для моди внутрішньо суперечливі, що ключами був знайдений у його власному дитинстві.Джон Рональд Реуїла Толкієна народився в Південній Африці в 1892 — він переглядали це докладно як неактуальними, назвавши його "огляду факт" — але приїхав до Англії зі своєю матір'ю у віці 3 і ніколи не бачив його батько або Африки. Він був хлопчиком у Західний Мідленд, як цього регіону був трансформується з Аграрна селищі суспільства до приміських і промислових один, і що трансформації та втрати (приватної пов'язаних, майже напевно, з початку смертей обидва його батьки) лежить в основі його світогляд. Толкієна всієї кар'єри, наукові та літературні, була споживається, намагаючись відновити втрачені речі, і те, що була втрачена йому, на рівні інтимний і особистих був свій власний маленький шматок англійської сільської місцевості.По всіх рахунках він провів найщасливіших років бідних і виїзних дитинства в крихітних Гамлет Sarehole, недалеко від Бірмінгема в сільській Ворікшир. Коли йому було 8, його улюбленої мати переїхали сім'ї у Бірмінгемі належного, чиї занедбану промислових краєвид молодих Рональд Толкієна знайшов огидним, так він міг піти до школи. Коли йому було 12, вона росла безнадійно хворий, з цукровим діабетом і помер, зважили Рональд і його брат, Хіларі, до нудно підліткового віку в boardinghouses і будинках maiden тітки.Звичайно, що це надмірно спрощеній бачити ці сумне, але звичайні події як єдиним джерелом що Толкієна друг Стейплзом Льюїсом під назвою "глибоке Меланхолія", що suffuses "Володар кілець". Толкієна на жахливі і безглуздим світової війни битви на Соммі, наприклад, де двоє з його найближчих друзів помер пізніше досвіді, безумовно ролях довгу тінь на все життя. Ще задовго до бійню в галузях Пікардія — де 20000 союзних солдатів помер в перший день — Толкієна Войлок підключення ідилічний минуле, яка була тепер втратила, а також відчуття, що будь-які краси і дивно, що залишилися в сьогоденні, ймовірно, зника. (Як школяр у Бірмінгемі вже мав репутацію ексцентричний; він колись виступив з промовою обговорюють суспільства, протилежні норманнского завоювання).Як Толкієна неодноразово ясно, ширше, зручні батьківщину, з якої його герої Хоббіт Більбо і Фродо Беггінс встановити на їх квести, нема більше ні менше, ніж Вудс і пагорби навколо Sarehole, в Ворікшир та прилеглих Вустершир (де його мати сім'ю виникла). Набагато пізніше він пише, що він сам виріс "в"в графства' в попередньо механічних віку."Це може Розкажи нам про те, як Толкієна бачив себе, але це не правда, буквально. Промислова революція була добре передові, коли він народився, і такі місця, як Sarehole, який лежав врешті-решт, на околиці великого міста, були швидко змінюється. Одним з ранніх спогадів Толкієна області участь старої верби нарізаний вниз, без причини, він може зрозуміти. Село млин, де пшениця була землю вже понад 300 років, вже побіг на парова влада і увірували в жахливе мета шліфувальні кістки на добрива.Коли Толкієна повернувся в Sarehole зі своїх власних дітей, понад 30 років після відходу його, він був як очікується в жаху від те, що він знайшов. Котедж, він жив в була втрачена «в самий розпал море новий червоної цегли» і lane готель bluebells він згадав був "на небезпечні crossing яскравими motors і червоними вогнями."Нерозумно читати "Володар кілець" як алегорію в будь-який строгому сенсі, але це звичайне особисті odyssey, один поділяють мільйони в сучасному світі, разюче повторив в його сюжет. Фродо, на «соціальний прогрес»
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!

Відповідаючи на це питання правильно потребують книгу, а не статтю, звичайно. Якщо ТА Shippey в "Толкієна: Автор століття" не зовсім, що книга, тим не менш, чудово розвідка відносин між вигадкою Толкієна і його наукової роботи і міфічного, мовної та філософської історії, що лежить в основі обох. Це також хрестовий похід у вищій Tolkienian духу, від імені вмираючого академічної дисципліни філології, або анатомії та історії мов. Як Толкієна, Shippey є професором Старий англійською та середньовічної літератури, і навіть вчив ж філологічний навчальний план в Оксфорді протягом останніх років автора, хоча його знайомство з Толкієн був, мабуть невелике. (Shippey в даний час займає крісло в Сент-Луїсі університету). Якщо Толкієн, як каже Shippey, ймовірно, знав більше про англо-саксонської міфології та мови, ніж будь-який живий людина свого часу, так Shippey може бути однозначно кваліфікований, щоб пояснювати світогляд Толкіна Решта з нас. Shippey мало покласти його цей шлях, але його книга, особливо в поєднанні з чудовою 1977 біографії Хамфрі Карпентера і Карпентер-відредагований листів Толкіна, припускає, що величезна популярність Толкієна, і ворожість він продовжує породжують в деяких колах, є наслідком деяких істотних протиріч в людині і його роботі. Насамперед, Толкієн "легендаріуме" (його слова, звичайно) є робота реконструктивної міфу і романтики, ближче у багатьох відношеннях Кретьєна де Труа або Едмунда Спенсера, ніж до сучасного роману. Тим не менш, його моральної точки відліку є неминуче світ 20-го століття. "Володар Кілець" умовно називається фантазії, але Толкін в деяких відносинах вважається, що це правда, чи, принаймні, бути "істинним міфом." Це робота по побожний християнин, який ніколи не згадує Бога і має тільки одне посилання на релігійній практиці (і це абсолютно всі релігії). З точки зору свідомого наміру, принаймні, це глибоко консервативна робота, елегія втрачених казок, втрачених епох і втрачених ієрархій відтінком (він повинен бути сказано) ксенофобії, турбує расові відносини і заплутану сексуальність. . Тим не менш, він став центральною текст контркультури 1960-х років і джерелом натхнення для радикального екологічного руху я міг би піти на: Незважаючи на типовий англійський його роботи і його власної анти-американізму - або, можливо, через це - Толкієн знайшов його найбільшим аудиторії і теплим критичний прийом в Сполучених Штатах. Як показує Shippey, презентація Толкіна зла, які часто здається гнітюче спрощений (Саурона, Темний Володар Мордора, чи не з'являються безпосередньо у "Володарі кілець", але ми отримуємо враження, що він садист, саркастичний, впертий і не дуже яскравий), не в інший час досить складні. У своєму зверненні головного створення Саурона, Єдиного Кільця Сили, наприклад, Толкієн, можна сказати, передбачили сучасне поняття адикції. Але суть питання, то мені здається, полягає в щирій відмова Толкієна сучасності та модернізм. Це те, що так сильно приваблює деяких читачів, і як сильно відштовхує інших. Поділ існує з "Володаря кілець" був вперше опублікований, і спритно узагальнені не менше серпня фігури, ніж У. Х. Одена, в його 1956 Нью-Йорк Таймс огляду "Повернення короля", в кінцевому обсязі Опублікована трилогії Толкієна. "Я рідко пам'ятаю книгу, про яку я мав такі жорстокі аргументи", пише Оден. "Ніхто, здається, не мають помірну оцінку: або, як і я, люди знаходять це шедевр свого жанру, або вони не можуть дотримуватися його, а серед ворожих є деякі, я, зізнатися, для якого літературний суд мене є велика повага ... Я можу тільки припустити, що деякі люди заперечують проти героїчного квести і уявні світи на принципі; наприклад, вони відчувають, не може бути нічого, крім світла "ескапістські" читання. " Принцип Оден намагається визначити, за допомогою яких деякі читачі відкидають всесвіт Толкієна з рук, все ще існує, хоча його умови перейшли, так як його день. Для багатьох літературних однодумців читачів, Толкіна, здається одночасно занадто всерйоз і занадто гей (в старомодному сенсі, хоча ми повернемося до інших підтекстом у встановленому порядку), недостатньо людиноненависницьких, надмірно популярних ще не вистачає смачні присмак trashiness. His тон розповіді коливається від трагічної і елегійні героїчної і навіть коміксів (в труби-куріння, Твіді чином), але це ніколи не парадоксально або цинічним, відмова смаку і дискримінації, які дехто вважає ніяково. Крім того, хоча він намагався написати правдоподібну реконструкцію давнього міфу, а не сучасного роману, ці форми часто поділяють відвертість про людську сексуальність і тілесних функцій, що його робота не має. (Розглянемо древній ірландський воїн-богиня королева Медб, який заплідненої поля з її менструального циклу.) Якщо є одне слово, яке характеризує "Володар кілець" з його високопарними поезії, її фатальний героїзму, його інтенсивно працював від'їзду систем історії та мови та її короля Едуарда сором'язливості, слово по-хлоп'ячому. Але дитячість не те ж саме, як дитячість, і я не намагаюся очорнити сферу своєрідного досягнення Толкієна. Хлопчики можуть мати доступ до знаті і моральної ясності, в uncloudedness мотиву, який зникає з приходом хитрий і хтивого чоловічої гідності. (Жінка читачі, вибачте мене за гендерні іменників, ми в світі Толкієна тепер.) Крім того, як енергійно, як Толкієн пручався біографічні та психологічні показання його роботи, він також запропонував, у типовому суперечливою моди, що його ключ був можна знайти в його власному дитинстві. Джон Рональд Руел Толкін народився в Південній Африці в 1892 році - він розглядав цю деталь, як не має значення, називаючи його "помилковим факт", - але приїхав до Англії зі своєю матір'ю у віці 3 і ніколи не бачив свого батька або Африка знову. Він був хлопчик в Уест-Мідлендс, як область була перетворена з аграрної села суспільства в приміському та індустріальної, і що перетворення і втрати (в приватному пов'язано, майже напевно, з ранніх смертей обох батьків) лежать в Серце його світогляду. Вся кар'єра Толкіна, науковий і літературний, споживається, намагаючись відновити втрачені речі, і те, що було втрачено для нього, на самому інтимному і особистому рівні, був його власний маленький шматочок англійській сільській місцевості. За всіма він провів щасливе років бідною і мандрівний дитинства у крихітній селі Sarehole, тільки за межами Бірмінгема в сільській Уоркшир. Коли йому було 8, його кохана мати перевезла сім'ю в Бірмінгемі належного, чия брудна індустріальний пейзаж молодий Рональд Толкієн знайшов огидне, щоб він міг піти в школу. Коли йому було 12, вона виросла безнадійно хвора на цукровий діабет і помер, доручення Рональда і його брат, Хіларі, до сумній юності в пансіонах і будинках дівочих тітки. Звичайно, це занадто відновне, щоб побачити ці сумні події, але звичайні, як єдиним джерелом того, що один Толкієна Льюїс назвав "глибоким меланхолії", що наповнює "Володар кілець". Пізніше досвід Толкієна в жахливій і безглуздої світової війни битви на Соммі, наприклад, коли два з його найближчих друзів померли , звичайно, відкидає довгу тінь на все життя. Тим не менш, задовго до різанини в області Пікардія - де 20000 солдатів союзників помер в перший день - Толкієн відчував зв'язок з ідилічною минулому, що в даний час втратили, а також відчуття, що все, що краса і дивно залишився в даний час був швидше за все, пройде. (Як школяр в Бірмінгемі він уже мав репутацію ексцентричної; він якось. Виступив дискусійний клуб товариства протилежні нормандського завоювання) Як Толкін неодноразово ясно, Шир, комфортно батьківщину, з якої його хоббітів герої Більбо і Фродо Беггінс встановити на їх квестів, нічого більше і не менше, ніж ліси і пагорби навколо Sarehole, в Уоркшир та прилеглих Вустершир (де сім'я його матері виникла). Значно пізніше він писав, що він сам виріс "в" Ширше "в попередньо-механічної епохи." Це може сказати нам щось про те, як Толкієн побачив себе, але це не в буквальному сенсі. Промислова революція була добре просунулися до того часу він народився, і такі місця, як Sarehole, які лежать адже на околицях великого міста, швидко змінювалися. Один з найбільш ранніх спогадів Толкієна району беруть участь стару вербу час зрубали, ні з якої причини він міг зрозуміти. Село млин, де пшениця була земля для більш ніж 300 років, уже біг на паровій енергії, і були перетворені в жахливому метою подрібнення кістки в добриво. Коли Толкін повертається в Sarehole зі своїми дітьми, більше 30 років після залишивши його, він був в жаху від передбачувано, що він знайшов. Котедж він жив ​​у загубився "в розпал море нових червоної цегли", і доріжка дзвіночків він згадав було "небезпечно перетин живий двигунами і червоні вогні." Це нерозумно, щоб прочитати "Володар Дзвінки ", як алегорії в строгому сенсі, але цього банального особистої одіссею, один поділяють мільйони в сучасну епоху, разюче відображення в його ділянці. Фродо, Чіль































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!

Відповісти на це питання належним чином вимагатиме книгу швидше ніж статтю, звичайно. Якщо Т.А. Shippey "ДЖ.Р.Р. Толкієн: автор століття' не зовсім, книги, проте це так захоплююче освоєння відносини між Толкієн з художньої та його наукової роботи і міфічні, мовні та філософські історії базового обох.Це також хрестовий похід в надзвичайно позитивним Tolkienian духу, від імені помирає навчальної дисципліни з філології, або анатомії та історії мови.

як Толкієн, Shippey є професором старовинному англійському і літератури середньовіччя, і навіть викладав в той же філологічного навчальна програма в Оксфорді протягом останніх років автора, хоча його знайомство з Толкієн вочевидь незначне.(Shippey зараз проводить на кафедрі в Сент-Луїсі університету.) Якщо Толкієн, як Shippey стверджує, напевно знав більше про англосаксонський міф і мову, ніж будь-яка жива людина, тож Shippey може бути унікально кваліфікованих почерком якщо використовувати толкієнівські світогляду на відпочинок з нас.

Shippey не зовсім так, але його книгу,Особливо читайте в поєднанні з Хамфрі прихатній коморі найгідніших 1977 біографія і Карпентер-змінити гучність Толкієн листи, свідчить про те, що якщо використовувати толкієнівські величезну популярність, і ворожнечі він продовжує породити значну в одних штаб, походять з деяких ефірних суперечності в людину і його роботи. Перш за все, Толкієн 'legendarium" (його слова,Звичайно) - це робота реконструктивно міф і романтики, ближче багато в чому на переконання Жака Кретьєна de Troyes або Едмундом ЮФ "Спенсер ніж до сучасних роману. Але її моральної точки відліку - inescapably 20-го століття світу.

'Володар кілець' - це можна умовно назвати фантазію, але Толкієн у кілька способів вважали, що так, або принаймні на "true міф.'Це робота за побожний християнин, ніколи не згадується Бога і має тільки один посиланням на релігійну практику (і це цілком nonsectarian). З точки зору свідомого прагнення, як мінімум, це глибоко консервативні роботи, елегія для втратили казки, втратив епох і втратив ієрархії tinged (про це слід сказати) ксенофобія, тривожні расової ставлення і розгублене сексуальність.Але він став центральним текст з 1960-х років тієї контркультури і джерело натхнення до радикальної екологічний рух.

я б міг піти на: незважаючи на квінтесенцією повинна бути державною роботи, а його власних антиамериканізм - чи можливо через це - Толкієн знайшли його найбільше аудиторії і теплі критичних прийом у Сполучених Штатах. Як Shippey демонструє, якщо використовувати толкієнівські презентація зло,Часто здається depressingly спрощенцям (Sauron, темно-володар Mordor, не з'являються прямо в 'Володар кілець', але ми складається враження, що він є садистські, уїдливо headstrong і не надто світлими), на інший час досить вишуканим. У його поводження з Sauron головний творіння, одного кільця влади, наприклад,Толкієн можна було передбачити сучасної концепції пристрасті.

а по суті справи, як мені здається, якщо використовувати толкієнівські щиру полягає у відмові від сучасності і модернізму. Це те, що так потужно приваблює читачів, а просто як потужно відштовхує інших. Поділ існує з 'Володар кілець' вперше було опубліковано,І було спритно підбив підсумки за серпень фігура не менш ніж W. H. Auden, у його 1956 New York Times огляд "Повернення короля', - опублікована у фіналі обсяг Толкієн трилогії.

"Я взагалі рідко запам'ятати це книга про те, яка я таких насильницьких аргументи", - пише Auden. "Здається, ніхто не помірному думки: або, як себе,Люди знаходять шедевр її жанру або вони не в змозі дотримуватися її, так і серед недружніх є деякі, я мушу зізнатися, для яких літературних судження маю велику повагу… Я можу лише припустити, що деякі люди об'єкт героїчній пошуків і уявне світів за принципом; такі, вони відчувають себе, не може бути що завгодно, але світло 'escapist' читання",

принцип Auden йшла до визначення,На певних читачів відхилити Толкієн з всесвіту з боку, все ще існує, хоча її умови перейшли з його день. Для багатьох літературних однодумців читачів, Толкієн здається занадто серйозно і одночасно дуже веселим (за старими, дідівськими почуття, хоча ми доберемося до інших підтекстом згодом), недостатньо людиноненависницького, надмірно популярною ще не вистачає смачні рун Танг з trashiness.

Його розповідь тон коливається від трагічних і художниця народилася в Англії героїчним і навіть коміксів (у трубі куріння, tweedy свого роду речі), але це не іронічно або цинічно, провал смаку та дискримінації, деякі знаходять соромно. Крім того, хоча він намагався написати правдоподібно реконструкція старовинних міф, не сучасні роман,Ці форми часто поділитися відвертості про людської сексуальності та тілесних ушкоджень функцій, що його роботи ніколи. (Вважають древнього ірландського воїн-богині королева Medb, які удобрюють поля з її менструального потоку.) Якщо є слово, що характеризує 'Володар кілець', з її пишномовно poesy, її фатального героїзм,Його інтенсивно працювали з системи історії і мови та його едвардіанському prudery, слово - хлоп'ячої.

але boyishness це не те ж саме, що дитячість, і я не намагаюся принижувати одне сферу Толкієн властиві досягнення. Хлопці можуть мати доступ до вищої знаті і моральних чіткістю, uncloudedness рухової, що зникає з приходом вчиненими і хтиві на зрілість.(Жіноча читачів, вибачте за родові роди іменників, ми в Толкієн світі зараз.) Крім того, якомога енергійніше Толкієн чинив опір біографічних або читання психологічної роботи, він також запропонував, у типових виправданим моди, що її головною була можна знайти в своєму проминули.

Джона Рональда Руела Толкієна народився у Південній Африці 1892 - він розглядається як це деталь не має ніякого значення,Називати його 'припинення порочної факт" - але прийшла до Англії з його мама у віці 3 і більше ніколи не бачила свого батька або Африку знову. Він був хлопчик у Вест-Мідлендз, що області було трансформовано із аграрну села суспільства до заміської та промислових, і що трансформація і втрати (приватна пов'язано, майже напевно,З початку смерті обох батьків) лежать в основі його світогляд. Якщо використовувати толкієнівські всю свою кар'єру, наукових та літературних, був спожитий газ намагається відновити втрачені речі, і що було втрачено до нього, на найінтимніші і особистісному рівні, була його власний шматочок англійської сільській місцевості.

За всіма показниками він провів, мабуть, найщасливіші роки свого дитинства поганий, що практикує обидві ролі мандруючи як Європою у Tiny Hamlet з Sarehole, просто поза Бірмінгема у сільських Warwickshire. Коли він був 8, його улюблена мама перейшов в сім'ї в Бірмінгемі належного, чиї заяложений вид індустріальний пейзаж молодих Рональд Толкієн знайшли потворний, так він може піти до школи. Коли йому було 12, вона росла відчайдушно хворих на діабет і помер,Consigning Рональд і його брат, Макарівський, щоб це безпросвітна юності в boardinghouses і будинках дівоче тітки.зайво легшого

звичайно це сумне, але й побачити ці прості заходи, як єдине джерело того, що якщо використовувати толкієнівські друг C. S. Льюіс назвав 'глибокі тугу", що suffuses 'Володар кілець'.'Якщо використовувати толкієнівські пізніше досвідом в сімох огидних убивць і безглуздо Першої світової війни битва майці Сomme, наприклад, де двоє його найближчі друзі померли, напевно кине тінь на все життя. Все ж таки, задовго до влаштувати криваву бійню в галузях Пісарді - де 20 000 військовослужбовців Альянсу помер в перший день - Толкієн відчув зв'язку з ідилічної минуле, яке зараз втратили,А також відчуття того, що якою б не була красунею і залишився в даний час було цікаво мине швидше за все. (Як школяр в Бірмінгемі він вже мав високу репутацію як ексцентрична, він знову дав у сесійній залі Верховної Ради-суспільства слова Норман завоювання. )

протистояти як Толкієн неодноразово давав зрозуміти, що Shire, зручне батьківщини від свого 'Хоббіта' героїв Bilbo і Фродо Baggins викладені на своїх пошуків,- Нічого не більше і не менше ніж ліс і пагорби довкола Sarehole, Warwickshire і прилеглих Щорічник Вустерширської (де матері сім'ї виник). Значно пізніше, він написав, що сам він виріс 'в 'Shire' у попередньо механічних віку. "

це може розповісти про те як Толкієн побачив себе, але не буквально так. Промислова революція була добре розвинутими, коли він народився,І таких місць Sarehole, який лежав після всіх на бахроми великого міста, були стрімко змінюється. Якщо використовувати толкієнівські один з найперших спогади про зоні залучено старої верби, нарізаного вниз, без причини він міг зрозуміти. Село, де пшениці було грунт для більш ніж 300 років, вже побіг на пари під тиском,І було переведено на grisly метою шліфування кістки на добриво.

коли Толкієн повернувся до Sarehole з його власних дітей, більше, ніж 30 років після закінчення його, він був коректний жахом виявила, що він знайшов. У котеджному містечку він жив в було втрачено "в розпал моря нових червоної цегли,'І в смузі bluebells він запам'ятав це "небезпечний перетину кордону живі з двигунами і червоне світло. "

це нерозумно читати 'Володар кілець' як алегорія в строгому сенсі слова, але це будь-яка банальність одіссеї, поділився мільйони в сучасному віку, є вражаюче відлунюють у свою ділянку. Фродо, %
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: