LAST CHANCEI snarled and came forward, blades cutting half circles in  перевод - LAST CHANCEI snarled and came forward, blades cutting half circles in  русский как сказать

LAST CHANCEI snarled and came forwa


LAST CHANCE

I snarled and came forward, blades cutting half circles in the air, hoping to daze or disorient him. His expression hardly changed, and with fast movements of his elbow and forearm he met my attack easily. He was concentrating on my left hand, the hand that held the sword, and before I even realized he was doing it, my cutlass went spinning from my bloody fingers to the dirt.

My hidden blade was all I had left now. He concentrated on it, knowing it was new to me. Behind him more guards had gathered in the courtyard, and though I couldn’t understand what they were saying, it was obvious: I was no match for El Tiburón; my end was but a heartbeat away.

Ace titles by Oliver Bowden

ASSASSIN’S CREED: RENAISSANCE

ASSASSIN’S CREED: BROTHERHOOD

ASSASSIN’S CREED: THE SECRET CRUSADE

ASSASSIN’S CREED: REVELATIONS

ASSASSIN’S CREED: FORSAKEN

ASSASSIN’S CREED: BLACK FLAG


THE BERKLEY PUBLISHING GROUP

Published by the Penguin Group

Penguin Group (USA) LLC

375 Hudson Street, New York, New York 10014


USA • Canada • UK • Ireland • Australia • New Zealand • India • South Africa • China

penguin.com

A Penguin Random House Company

ASSASSIN’S CREED® BLACK FLAG

An Ace Book / published by arrangement with Penguin Books, Ltd.

Copyright © Ubisoft Entertainment 2013. All rights reserved. Assassin’s Creed, Ubisoft, and the Ubisoft logo are trademarks of Ubisoft Entertainment in the U.S. and/or other countries.

The moral right of the author has been asserted.

Penguin supports copyright. Copyright fuels creativity, encourages diverse voices, promotes free speech, and creates a vibrant culture. Thank you for buying an authorized edition of this book and for complying with copyright laws by not reproducing, scanning, or distributing any part of it in any form without permission. You are supporting writers and allowing Penguin to continue to publish books for every reader.

Ace Books are published by The Berkley Publishing Group.

ACE and the “A” design are trademarks of Penguin Group (USA) LLC.

For information, address: The Berkley Publishing Group,

a division of Penguin Group (USA) LLC,

375 Hudson Street, New York, New York 10014.

eBook ISBN: 978-1-101-59566-4

PUBLISHING HISTORY

Ace premium edition / December 2013

Interior text design by Kristin del Rosario.

This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, business establishments, events, or locales is entirely coincidental.

Version_1

C

ONTENTS

Title Page

Copyright

PART I

ONE

TWO

THREE

FOUR

FIVE

SIX

SEVEN

EIGHT

NINE

TEN

ELEVEN

TWELVE

THIRTEEN

FOURTEEN

FIFTEEN

SIXTEEN

SEVENTEEN

EIGHTEEN

NINETEEN

TWENTY

TWENTY-ONE

PART II

TWENTY-TWO

TWENTY-THREE

TWENTY-FOUR

TWENTY-FIVE

TWENTY-SIX

TWENTY-SEVEN

TWENTY-EIGHT

TWENTY-NINE

THIRTY

THIRTY-ONE

THIRTY-TWO

THIRTY-THREE

THIRTY-FOUR

PART III

THIRTY-FIVE

THIRTY-SIX

THIRTY-SEVEN

THIRTY-EIGHT

THIRTY-NINE

FORTY

FORTY-ONE

FORTY-TWO

FORTY-THREE

FORTY-FOUR

FORTY-FIVE

FORTY-SIX

FORTY-SEVEN

FORTY-EIGHT

FORTY-NINE

FIFTY

FIFTY-ONE

FIFTY-TWO

FIFTY-THREE

FIFTY-FOUR

FIFTY-FIVE

FIFTY-SIX

PART IV

FIFTY-SEVEN

FIFTY-EIGHT

FIFTY-NINE

SIXTY

SIXTY-ONE

SIXTY-TWO

SIXTY-THREE

SIXTY-FOUR

SIXTY-FIVE

SIXTY-SIX

SIXTY-SEVEN

SIXTY-EIGHT

SIXTY-NINE

SEVENTY

SEVENTY-ONE

SEVENTY-TWO

SEVENTY-THREE

List of Characters

Acknowledgements

PART I

ONE

1719 (OR THEREABOUTS)

I cut off a man’s nose once.

I don’t recall exactly when it was: 1719 or thereabouts. Nor where. But it happened during a raid on a Spanish brig. We wanted her supplies, of course. I pride myself on keeping the Jackdaw well stocked. But there was something else on board too. Something we didn’t have but needed. Someone, to be precise. A ship’s cook.

Our own ship’s cook and his mate were both dead. The cook’s mate had been caught pissing in the ballast, which I didn’t allow and so punished him the traditional way, by making him drink a mug of the crew’s piss. I must admit, I’ve never had it happen before where the mug of punishment piss actually killed the man, but that’s what happened with the cook’s mate. He drank the mug of piss, went to sleep that night and never got up. Cook was all right by himself for a time, but he did like a nip of rum, and after a nip of rum was apt to take the night air on the poop-deck. I’d hear him clomping about on the roof of my cabin, dancing a jig. Until one night I heard him clomping about on the roof of my cabin and dancing a jig—followed by a scream and a splash.

The bell rang and the crew rushed to the deck, where we dropped anchor and lit lanterns and torches, but of Cook there was no sign.

They had lads working with them, of course, but they were just boys; none of them knew how to do anything more culinary-minded than stir the pot or peel some spuds, and we’d been living on raw grub ever since. Not a man among us knew how to do so much as boil a pot of water.

Now, not long back we’d taken a man-o’-war. A tasty little excursion from which we’d bagged ourselves a brand-spanking-new broadside battery and a holdful of artillery: cutlasses, pikes, muskets, pistols, powder and shot. From one of the captured crew, who then became one of my crew, I’d learnt that the Dons had a particular supply ship on which served an especially adept cook. Word was that he’d cooked at court but offended the queen and been banished. I didn’t believe a word of that but it didn’t stop me repeating it, telling the crew we’d have him preparing our meals before the week was out. Sure enough we made it our business to hunt down this particular brig, and when we found it, lost no time in attacking it.

Our new broadside battery came in handy. We drew up alongside and peppered the brig with shot till she broke, the canvas in tatters and the helm splintered in the water.



0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
LAST CHANCEI snarled and came forward, blades cutting half circles in the air, hoping to daze or disorient him. His expression hardly changed, and with fast movements of his elbow and forearm he met my attack easily. He was concentrating on my left hand, the hand that held the sword, and before I even realized he was doing it, my cutlass went spinning from my bloody fingers to the dirt.My hidden blade was all I had left now. He concentrated on it, knowing it was new to me. Behind him more guards had gathered in the courtyard, and though I couldn’t understand what they were saying, it was obvious: I was no match for El Tiburón; my end was but a heartbeat away.Ace titles by Oliver BowdenASSASSIN’S CREED: RENAISSANCEASSASSIN’S CREED: BROTHERHOODASSASSIN’S CREED: THE SECRET CRUSADEASSASSIN’S CREED: REVELATIONSASSASSIN’S CREED: FORSAKENASSASSIN’S CREED: BLACK FLAGTHE BERKLEY PUBLISHING GROUPPublished by the Penguin GroupPenguin Group (USA) LLC375 Hudson Street, New York, New York 10014USA • Canada • UK • Ireland • Australia • New Zealand • India • South Africa • Chinapenguin.comA Penguin Random House CompanyASSASSIN’S CREED® BLACK FLAGAn Ace Book / published by arrangement with Penguin Books, Ltd.Copyright © Ubisoft Entertainment 2013. All rights reserved. Assassin’s Creed, Ubisoft, and the Ubisoft logo are trademarks of Ubisoft Entertainment in the U.S. and/or other countries.Моральное право автора утверждается.Пингвин поддерживает авторского права. Авторское право топлива творчества, поощряет разные голоса, способствует свободе слова и создает яркую культуру. Благодарим вас за покупку уполномоченным издание этой книги и за соблюдение законов об авторском праве, полностью не воспроизводятся, сканирование или распространение любой его части в любой форме без разрешения. Вы поддержку писателей и позволяя Пингвин продолжать публиковать книги для каждого читателя.Туз книги издаются Беркли издательская группа.ACE и «» дизайн являются товарными знаками Пингвин Group (США) LLC.Для получения информации, адрес: Беркли издательская группа,разделение Пингвин Group (США) ООО,375 Хадсон стрит, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014.Электронные книги ISBN: 978-1-101-59566-4ИСТОРИЯ ПУБЛИКАЦИИТуз премиум издание / Декабрь 2013Дизайн интерьера текст Кристин-дель-Росарио.Это произведение художественной литературы. Имена, знаки, места и инцидентов являются результатом воображения автора или используются фиктивно, и любое сходство с реальными лицами, живых или мертвых, Бизнес, события или языков является совершенно случайным.Version_1CONTENTSТитульная страницаАвторское правоЧАСТЬ IОДИНДВАТРИЧЕТЫРЕПЯТЬШЕСТЬСЕМЬВОСЕМЬДЕВЯТЬДЕСЯТЬОДИННАДЦАТЬДВЕНАДЦАТЬТРИНАДЦАТЬЧЕТЫРНАДЦАТЬПЯТНАДЦАТЬШЕСТНАДЦАТЬСЕМНАДЦАТЬВОСЕМНАДЦАТЬДЕВЯТНАДЦАТЬДВАДЦАТЬ21ЧАСТЬ IIДВАДЦАТЬ ДВАДВАДЦАТЬ ТРИДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕДВАДЦАТЬ ПЯТЬДВАДЦАТЬ ШЕСТЬДВАДЦАТЬ СЕМЬДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬТРИДЦАТЬТРИДЦАТЬ ОДИНTHIRTY-TWOTHIRTY-THREETHIRTY-FOURPART IIITHIRTY-FIVETHIRTY-SIXTHIRTY-SEVENTHIRTY-EIGHTTHIRTY-NINEFORTYFORTY-ONEFORTY-TWOFORTY-THREEFORTY-FOURFORTY-FIVEFORTY-SIXFORTY-SEVENFORTY-EIGHTFORTY-NINEFIFTYFIFTY-ONEFIFTY-TWOFIFTY-THREEFIFTY-FOURFIFTY-FIVEFIFTY-SIXPART IVFIFTY-SEVENFIFTY-EIGHTFIFTY-NINESIXTYSIXTY-ONESIXTY-TWOSIXTY-THREESIXTY-FOURSIXTY-FIVESIXTY-SIXSIXTY-SEVENSIXTY-EIGHTSIXTY-NINESEVENTYSEVENTY-ONESEVENTY-TWOSEVENTY-THREEList of CharactersAcknowledgementsPART IONE1719 (OR THEREABOUTS)I cut off a man’s nose once.I don’t recall exactly when it was: 1719 or thereabouts. Nor where. But it happened during a raid on a Spanish brig. We wanted her supplies, of course. I pride myself on keeping the Jackdaw well stocked. But there was something else on board too. Something we didn’t have but needed. Someone, to be precise. A ship’s cook.Наш собственный корабль Кук и его мать были оба умерли. Кука мат был пойман писает в балласт, который я не позволял и так наказал его традиционным способом, делая его выпить кружку экипажа мочи. Я должен признаться, я никогда не имел это случиться раньше где кружка наказания мочиться на самом деле убил человек, но вот что случилось с помощником повара. Он выпил кружку мочу, пошел спать в ту ночь и никогда не встал. Кука все права самим время был, но он сделал, как НПВ рома, и после НПВ рома был склонен принимать ночной воздух на корме палубе. Я хотел бы услышать его clomping о на крыше моего салона, танцы jig. Пока однажды ночью я услышал его clomping о на крыше моего салона и танцы jig — следуют Крик и всплеск.Раздался звонок, и экипаж бросился на палубу, где мы упала якорь и освещенной фонарями и факелами, но готовить там не было никаких признаков.Они были ребята, работать с ними, конечно, но они были просто мальчиков; никто из них не знал, как сделать что-нибудь более кулинарные единомышленников чем размешать горшок или очистить некоторые картошку, и мы жили на сырье grub пор. Не человек среди нас знал, как столько кипения кастрюлю воды.Now, not long back we’d taken a man-o’-war. A tasty little excursion from which we’d bagged ourselves a brand-spanking-new broadside battery and a holdful of artillery: cutlasses, pikes, muskets, pistols, powder and shot. From one of the captured crew, who then became one of my crew, I’d learnt that the Dons had a particular supply ship on which served an especially adept cook. Word was that he’d cooked at court but offended the queen and been banished. I didn’t believe a word of that but it didn’t stop me repeating it, telling the crew we’d have him preparing our meals before the week was out. Sure enough we made it our business to hunt down this particular brig, and when we found it, lost no time in attacking it.Our new broadside battery came in handy. We drew up alongside and peppered the brig with shot till she broke, the canvas in tatters and the helm splintered in the water.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!

ПОСЛЕДНИЙ ШАНС

я однако за полчаса игры из массы и вперед, ножи режущие половину кругов в воздух, надеясь на бессознательно или дезориентируют ему. Его выражение почти не изменились, и с быстрым движением его колено и предплечье он встретился с моим нападение легко. Он концентрирует свои усилия на моей левой, правой, меч, и, прежде чем я даже понял, что делает он, том числе пятерых я не буксовать из моего кровавого пальцы, чтобы грязь.

Моя скрытое лезвие было все, что я покинул сейчас. Основал его, зная, что он не является новым для меня. За спиной у охранников собрались во дворе, и, хотя я не мог понять, что они собой разумеется, было совершенно очевидно: я был не в Эль-Tiburón; я был но мгновение.ветровому Ace названия, Оливер трос Боудена

Assassin'S Creed: RENAISSANCE

Assassin'S Creed: братства

Assassin'S Creed:Секрет крестовый поход

Assassin'S Creed: откровения

Assassin'S Creed: отреклись от

Assassin'S Creed: черный флаг


Массачусетском технологическом институте США издательской группы

опубликовано пингвинов

группы "Парад пингвинов" группы (США) LLC

375 Хадсон-стрит, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014


США - Канада - Великобритания - Ирландия - Австралия - Новая Зеландия - Индия - Южная Африка - Китай

пингвинов penguin.com

A Random House компания прошлом месяцеAssassin'S Creed® черный флаг

Ace книга / опубликованы по договоренности с "Парад пингвинов" книг, Ltd. ветровому © Ubisoft Entertainment до 2013 года включительно. Все права защищены. Assassin'S Creed, Ubisoft и Ubisoft являются товарными знаками Ubisoft Entertainment в США и/или других странах.ветровому моральное право автора утверждается.ветровому пингвинов поддерживает авторские права. Уведомление об авторских правах топлива творческий подход,призывает различные голоса, поощряет свободу слова, и создает живые культуры. Мы благодарим вас за приобретение авторизованный издание этой книги и за соблюдение авторских прав, не воспроизводить, сканирования, или распространять какую-либо его часть в любой форме без разрешения. Вы поддержки писателей и позволяя пингвинов продолжать публиковать книги для каждого устройства чтения карт памяти.

переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: