11. He had been one of the first to become interested in the developme перевод - 11. He had been one of the first to become interested in the developme украинский как сказать

11. He had been one of the first to

11. He had been one of the first to become interested in the development of the street-car system. (Dreiser)12. The floor of the forest was soft to walk oa.. (Hemingway)13. He was a man to attract immediate sympathy. (Maugham)14. He knew he must say anything at all in order to establish communication with her. (Horgan) 15. After all, you're young enough to be my son. (Clark)16. To begin with, he did not like the way his editor... had spoken to him that morning. (Priestley) 17. To make the real decisions, one's got to have the real power. (Snow)18. To know all is to forgive all. (Priestley) 19. Other people, men particularly, found it difficult to face Cowperwood's glazed stare. (Dreiser)20. It must be awful to have a brilliant future behind you. (Snow)21. She makes a gesture as if to touch him. (Shaw)22. Indeed, she had nowhere to go. (Murdoch)23. To speak frankly, 1 am not in favour of long engagements. (Wilde)24. He found the sky so pallid as to be almost invisible. (Baum)25. He dropped back, so as to let me get on a level with him. (Collins)26. When he met Savina at the station, she came to him with a joyous expression of anticipation to find his troubled silence. (Wilson)27. Rubin did not, in any case, find it easy to be as direct as Roger. (Snow)28. True insincerity is hard to find. (Priestley) 29. She leaned forward with kindled eyes as if to impress the word on the inspector. (Lindsay)30. She's a spoiled child not to be trusted. (Galsworthy)31. It is against all ethical concepts of medical science to pronounce a death verdict to a gravely ill person. (Baum)32. His age was difficult to guess. (Wilson)33. They were the last to come. (Maugham)34. I awoke a little after sunrise to find Evan gone. (Hansford Johnson)35. Truth to tell, he wanted to say a great deal. (Dreiser)36. Her large eyes were of a blue so pale as to be almost white. (Murdoch)37. Her first proceeding... was to unlock a tall press, bring out'several bottles,, and pour some of the contents of each into my mouth. (Dickens)38. To lie is not my custom. Too much complication and uncomfort. (Baum)39. I had many weary hours still to wait through. To while away the time, I looked at my letters. (Collins)40. To begin with, Mrs. Anderson is a pleasanter person to Hye with than Mrs. Dudgeon. (Shaw)41. With another look round at the furniture, as if to gauge his sister's exact position, Soames went out towards Piccadilly. (Galsworthy)42. Three or four plans suggested themselves, only to be ruled out by their self-evident absurdity. (Hansford Johnson)43. But the heat of the afternoon was, to say the least, oppressive. (Salinger)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
11. він був одним з перших, щоб стати зацікавлені у розвитку системи вулиці автомобіля. (Драйзер) 12. Поверх лісі було м'яким ходити oa... (Хемінгуей) 13. Він був людиною залучити негайної симпатією. (Моем) 14. Він знав, що він повинен сказати, що-небудь взагалі для того, щоб установити зв'язок із нею. (Horgan) 15. Врешті-решт, ви досить молодий, щоб бути моїм сином. (Кларк) 16. З самого початку, він не подобається, як його редактор.. говорив йому того ранку. (Прістлі) 17. Приймати реальні рішення, один повинен мати реальну владу. (Сніг) 18. Знати все, що є пробачити все. (Прістлі) 19. Інші люди, чоловіки зокрема, виявив, що важко на-віч Cowperwood і глазуроване старе. (Драйзер) 20. Вона повинна бути жахливо, щоб мати блискуче майбутнє позаду вас. (Сніг) 21. Вона робить рух як ніби доторкнутись до нього. (Shaw) 22. Дійсно, вона мала їхати нікуди. (Мердок) 23. Говорити відверто, 1 я не на користь довгий бій. (Уайльда) 24. Він знайшов небо так степовий, щоб бути майже непомітна. (Баум) 25. Він знизився назад, таким чином, щоб дозвольте мені отримати на рівні з ним. (Коллінз) 26. Коли він зустрів Savina на вокзалі, вона прийшла до нього з радісним виразом передчуття, щоб знайти його неспокійному мовчання. (Wilson) 27. «Рубін» не, у всякому разі, знайшли її легко бути як прямим, як Roger. (Сніг) 28. Правда нещирість важко знайти. (Прістлі) 29. Вона нахилилася вперед з розтоплене очима як би справити враження на слово на інспектора. (Lindsay) 30. Вона є Розпещений дитина не слід довіряти. (Голсуорсі) 31. Це суперечить всі етичні концепції медичної науки вимовляти смерті вироку важкохворим людина. (Баум) 32. Його вік був важко вгадати. (Wilson) 33. Вони були останній в майбутньому. (Моем) 34. Я прокинувся маленький після сходу сонця, щоб знайти Еван пішов. (Хансфорд Johnson) 35. Правду сказати, він хотів сказати, що багато чого. (Драйзер) 36. Її великі очі були синього так блідий, щоб бути майже білого. (Мердок) 37. Її перший виходячи.. було розблокувати Талль прес, принести out'several пляшки, і налити деякі змісту кожного в рот. (Діккенс) 38. Лі це не моє звичай. Особливих ускладнень і uncomfort. (Баум) 39. Мені довелося багато годин втомлених ще чекати через. Щоб скоротати час, я подивився на мої листи. (Коллінз) 40. Почнемо з того, пані Андерсон є pleasanter людини сон хе з, ніж пані Dudgeon. (Shaw) 41. З іншого погляд круглі на меблі як би оцінити його сестра точне положення, & Soames вийшли на Пікаділлі. (Голсуорсі) 42. Три або чотири плани запропонував себе, тільки щоб бути виключено за їхню абсурдність самоочевидним. (Хансфорд Johnson) 43. Але тепла вдень було, щонайменше, репресивної. (Селінджер)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
11. Він був одним з перших, щоб стати зацікавлені в розвитку системи вуличного автомобіля. (Драйзер) 12. Пол в лісі був м'яким ходити оа .. (Хемінгуей) 13. Він був людиною, щоб привернути негайного співчуття. (Моем) 14. Він знав, що він повинен сказати що-небудь взагалі, щоб встановити зв`язок з нею. (Хорган) 15. Зрештою, ви досить молоді, щоб бути моїм сином. (Кларк) 16. Почнемо з того, що він не подобається, як його редактор ... говорив з ним сьогодні вранці. (Прістлі) 17. Для того, щоб реальні рішення, один отримав мати реальну владу. (Сніг) 18. Щоб дізнатися все пробачити все. (Прістлі) 19. Інші люди, чоловіки, особливо, було важко до лиця засклений погляд Коупервуда. (Драйзер) 20. Це повинно бути жахливо, щоб мати блискуче майбутнє за вами. (Сніг) 21. Вона робить жест, ніби до нього доторкнутися. (Шоу) 22. Справді, їй нікуди йти. (Мердок) 23. Відверто кажучи, я не 1 на користь довгих зобов'язань. (Уайльд) 24. Він виявив, небо таке бліде, що майже невидимі. (Баум) 25. Він впав назад, з тим, щоб дозволити мені отримати на рівні з ним. (Коллінз) 26. Коли він зустрів Савіна на станції, вона прийшла до нього з радісним виразом очікуванні, щоб знайти свою неспокійну мовчання. (Уїлсон) 27. Рубін ні, в будь-якому випадку, знайти його легко бути прямо як Роджер. (Сніг) 28. Правда нещирість важко знайти. (Прістлі) 29. Вона нахилилася вперед з розтопленим очима, ніби, щоб справити враження на слово інспектора. (Ліндсі) 30. Вона зіпсований дитина не буде довіряти. (Голсуорсі) 31. Це проти всіх етичних понять медичної науки вимовляється смертний вирок тяжко хворої людини. (Баум) 32. Його вік було важко вгадати. (Уїлсон) 33. Вони були останніми, щоб прибути. (Моем) 34. Я прокинувся трохи після сходу сонця, щоб знайти Еван пішов. (Хансфорд Джонсон) 35. По правді сказати, він хотів сказати багато чого. (Драйзер) 36. Її великі очі були з синього так блідо, що майже білий. (Мердок) 37. Її перший виходячи ... був, щоб розблокувати високий друк, принести out'several пляшки ,, і налити зміст кожного в мій рот. (Діккенс) 38. Лежати не в моїх звичках. Занадто багато ускладнень і uncomfort. (Баум) 39. У мене було багато нудні години ще чекати кінця. Для скоротати час, я подивився на мої листи. (Коллінз) 40. Почнемо з того, пані Андерсон є приємнішою людина Хе з чим пані Даджен. (Шоу) 41. З іншого озирнутися на меблях, а якщо виміряти точне положення сестри, Сомс вийшов до Пікаділлі. (Голсуорсі) 42. Три або чотири плани запропонував себе, тільки щоб бути виключене їх самоочевидною абсурду. (Хансфорд Джонсон) 43. Але тепло вдень було, щонайменше, гнітюча. (Селінджер)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
11. Він був одним з перших став зацікавлений у розвитку вулиці автомобільну аудіосистему. (Драйзера)12. У підлозі лісу було, м'яко ходити ОА.. (Хемінгуей)13. Він був людиною залучити негайного симпатія. (Твору Моема)14. Він знав, що має сказати нічого для того, щоб налагодити зв'язок з нею. (Від Horgan) 15. Адже ти молодий достатньо, щоб бути мій син. (Кларк)16. До початкуВін не подобається, як його редактор ... спілкувався з ним, що вранці. (Priestley) 17. Для того, щоб у реальні рішення, має мати реальну владу. (Сніговий)18. Знати все пробачити всі. (Priestley) 19. Інші люди, особливо чоловіків, виявилося складно протистояти 'Каупервуд' миються старе. (Драйзера)20. Вона повинна бути жахливо мати блискуче майбутнє позаду вас. (Сніговий)21.Вона робить це жест, якщо до нього доторкатися. (Шоу)22. Дійсно, вона вже нікуди. (Мердок)23. Говорити чесно, 1 не на користь довго Лоен. (Уайльд)24. Він знайшов у небо так довершує, щоб бути практично невидимими. (Баум)25. Він впав, так як відпустити мене потрапити на рівні з ним. (Коллінз)26. Коли він зустрічався Савіна на станції,Вона прийшла до нього з радісним вираз передчуття знайти його хвилювало мовчання. (Wilson)27. Рубін не, у будь-якому випадку, легко бути такою прямою, як Роджер. (Сніговий)28. Справжній нещирість важко знайти. (Priestley) 29. Вона нахилилася до з розпалюється очі, наче вразити слова на інспектора. (Ліндсей)30. Вона є зіпсував дитина не можна довіряти. (Голсуорсі)31.Це - проти всіх етичних концепцій медичних наук вимовляти смерть вердикт до тяжко хвора людина. (Баум)32. Свій вік було складно здогадатися. (Wilson)33. Вони були останні. (Твору Моема)34. Розбудив мене трохи після заходу сонця знайти Еван пішли. Джонсон (Hansford)35. Щоправда, він хотів сказати дуже багато. (Драйзера)36. Її великі очі були блакитної так блідо виглядала як бути майже білого кольору.(Мердок)37. Її перший виходячи ... щоб розблокувати високих прес-, вивести кілька пляшки" і налийте трохи'вмісту кожного в рот. (Діккенс)38. Брехати не мої власні. Занадто багато ускладнення і uncomfort. (Баум)39. Я мав багато втомленою годин ще почекати. При виїзді на час, я подивився на мене листи. (Коллінз)40. Почнемо з того, паніАндерсон - pleasanter людини Hye з ніж пані Dudgeon. (Шоу)41. З іншого вигляду раунду на меблі, а якщо виміряти його сестри точні позиції, Soames пішов назустріч Пікаділлі. (Голсуорсі)42. Три або чотири плани запропонував себе, тільки втрачати, їх хрестоматійний абсурду. Джонсон (Hansford)43. Але спека вечірнього був, м'яко кажучи, гнітючу ауру.(Salinger)
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: