Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
14. Дарси взял книгу; Мисс Бингли сделал то же самое; и миссис Хёрст, главным образом заняты в игре с ее браслеты и кольца, то и в ее брата разговор с Мисс Беннет.15.1 никогда не видел такую женщину. Я никогда не видел такого потенциала и вкус, и приложения и элегантности, как вы описали Юнайтед.16 совместные усилия двух его бесчувственным сестер и его непреодолимый друга, помогали достопримечательности Мисс Дарси и развлечений Лондона может быть слишком много, она боялась, на прочность его крепления.17. Элизабет часто объединились с Джейн в попытке проверить неосторожность Catherin и Лидия-, но пока они были поддержаны их матери снисхождения, какой шанс может быть улучшение ОИ?18. мне сказали, что не только ваша сестра грани наиболее выгодно женился, но что вы, что мисс Элизабет Беннет, будет, по всей вероятности, вскоре после этого объединились, чтобы мой племянник, мой собственный племянник, г-н Дарси.19. он довольно надеялся, что будет разочарован его жена взгляды на незнакомца; но вскоре он узнал, что он был совсем другая история, чтобы услышать.20. «тщеславие и гордость – разные вещи, хотя слова часто используются как синонимы. Человек может быть горд u ез, напрасно. Гордость относится больше к нашему мнению о себе, тщеславия, то, что мы будет иметь другие думают о нас.»21. со своей стороны, г-н Бингли, я всегда держать слуг, которые могут сделать их собственной работы; Мои дочери очень по-разному воспитаны.22. «я хотел бы шарики бесконечно лучше,» она ответила: «если они были проведены другим способом; но есть что-то невыносимо утомительно в процессе обычного такого совещания.23. Кэтрин и Лидии было для них разного рода информацию.24. «безразлично состояние ее здоровья несчастью предотвращает ее быть в городе; и, это означает, что, как я сказал леди Кэтрин один день, лишает британский суд его ярких украшений.25. для девочек, которые могут не слушать их двоюродный брат, и кто ничего не делать, но чтобы пожелать для инструмента и изучить их собственных равнодушным подделок из Китая на каминные, интервал ожидания появился очень долго.26. среди тех, кто вообще его равно в результате он является мужчиной очень отличается от того, что он является менее процветающих.27. «и каков ваш успех?» Она покачала головой. «Я не попасть на на всех. Я слышу такие разные счета вас как головоломки меня чрезвычайно».28. Он заверил ее, что о том, как танцы, он был совершенно равнодушен к его; что его главный объект был деликатный внимания рекомендовать себя ей, и что он должен поэтому сделать точку оставшиеся рядом с ней весь вечер.29. она ненавидела, с посетителей в доме, в то время как ее здоровье было настолько равнодушными и любителей были всех людей наиболее неприятный.30. даже Элизабет начал - не бойтесь, что Бингли было безразлично - но, что его сестры будет успешно держать его прочь.31. Мы живем в разные части города, все наши соединения настолько разные, и, как вы хорошо знаете, мы выходим так мало, что это очень маловероятно, что они должны встретиться на всех, если только он действительно приходит, чтобы увидеть ее.32 удивление дамы было как раз то, что он пожелал; у миссис Беннет, возможно превосходит остальные.33 весь вечер провел в предполагающий, как скоро он вернется визита г-н Беннет и определения того, когда они должны попросить его на ужин.34. Если ты не так сострадания, чтобы пообедать в день с меня и Луиза, мы будем угрожать ненавидеть друг друга для остальной части нашей жизни, за целый день беседа между двумя женщинами может никогда не конец без ссоры.35. «мой стиль написания очень отличается от вашего.»«Oh!» воскликнул Мисс Бингли, «Чарльз пишет мыслимые самым небрежным образом. Он оставляет половину его слов и кляксы остальных.»36. г-н Бингли обороны его друга был один очень способный, я осмелюсь сказать; но так как он незнакомый с несколькими частями рассказа и узнал, остальные от того друга, сам я позволю себе еще думать о как Господа, как я делал раньше.37. г-н Бингли и Джейн стояли вместе, немного отделен от остальных и говорил только с друг с другом.38. Надежда был старше, полностью свыше; и когда Джейн может присутствовать на остальную часть письма, она нашла мало, за исключением исповедовали любовь писателя, который мог бы дать ей каких-либо комфорта.39. я бы посоветовал вам просто поставить на все, что вашей одежды превосходит остальные - нет повода для ничего больше.40. в этом возмущенных состояние ума, с мыслями, которые могли отдохнуть на ничего она ходила на; но он не будет делать.41. напротив, каждый частности относительно его сестра должна была храниться как можно больше для себя; и если я пытаюсь разубедить людей относительно остальных его проводить, кто поверит мне?42. полностью невнимательны к чувствам своей сестры, Лидия пролетел о доме в беспокойных экстази, призвав всех Поздравляем и смех и говорить с больше насилия, чем когда-либо.43. он признал, правда все это и сказал что бизнес с его Стюард явилась его ближайшие вперед за несколько часов до остальной части партии, с которым он путешествия.44. Элизабет был рад найти его памяти так точно; и он потом взял повод спросить ее, когда без присмотра в любой из остальных, были ли все ее сестры в Longbourn.45. Теll его какое страшное состояние, я в, что я являюсь frighted из моего ума - и имеют такие вибрации, таких flutterings всего меня - такие спазмы в мою сторону и боли в голове и такие биения на сердце, что я могу получить без отдыха ночью, ни днем.46. «Вы может зависеть его, сударыня,» сказала Мисс Бингли, с холодной вежливостью, «что Мисс Беннет получит все возможное внимание пока она остается с нами.»47. It appeared to her merely the suggestion of Caroline's interested wishes, and she could not for a moment suppose that those wishes, however openly or artfully spoken, could influence a young man so totally independent of everyone.48. But here she did injustice to the fire and independence of his character, for it led him to escape out of Longbourn House the next morning with admirable slyness, and hasten to Lucas Lodge to throw himself at her feet.49. "My dear sir," replied Mr. Collins, "I am particularly obliged to you for this friendly caution, and you may depend upon my not taking so material a step without her ladyship's concurrence."50. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.51. It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.52. You have sense, and we all expect you to use it. Your father would depend on your resolution and good conduct, I am sure. You must not disappoint your father.53. The sudden acquisition of ten thousand pounds was the most remarkable charm of the young lady to whom he was now rendering himself agreeable; but Elizabeth, less clear-sighted perhaps in this case than in Charlotte's, did not quarrel with him for his wish of independence.54. она была не на первый взгляд очень серьезно о идти туда; но Шарлотта, она вскоре нашла, был в зависимости от плана, и она постепенно научился считать себя с больше удовольствия, а также большей определенности.55. я не хочу сказать, что женщина не может быть слишком поселились вблизи ее семьи. Далеко и рядом должны быть относительным и зависит от многих различных обстоятельствах. Где есть огромные деньги, чтобы сделать расходы на путешествия неважно, расстояние становится не зло.56. «младший сын, вы знаете, должны быть inured самоотречения и зависимости.»«На мой взгляд, младший сын граф может очень мало знаем о либо. Теперь серьезно, что вы когда-нибудь узнали самоотречения и зависимость?»57 деревни Longboum был всего в 1,5 км от Меритон; наиболее удобное расстояние для молодых дам, которые обычно были искушению туда три или четыре раза в неделю, выплатить свой долг их тетя и модистки магазин чуть более пути.58. было очень странно, что он должен прийти к Longbourn вместо Lucas ложи; Он был также очень неудобно и весьма хлопотно.59. он (дом) была довольно небольшой, но хорошо построены и удобным; и все было установлено и договорился с аккуратность и последовательность которых Элизабет дал Шарлотта все кредитные.60. Элизабет увидела то, что он делает и при первой удобной паузы, обратился к нему с улыбкой арки и сказал: «Вы имеете в виду пугают меня, г-н Дарси, придя в это состояние меня слушать?»61. я действительно рада, дорогая Лиззи, что вы избежали что-то из этих печальных сцен; но теперь, как первый шок закончился, я обладает что я долго для вашего возвращения? Я не настолько эгоистичны, однако, чтобы нажать на него, если неудобно.62. Элизабет едва ли могли бы помочь смеются так удобно предложение; Тем не менее было очень досадно, что ее мать должны всегда давать ему такой эпитет.63. г-н Дарси поклонился. «Я однажды имел некоторые мысли о фиксации в городе сам - ибо я любил высшего общества; «но я не чувствую совершенно уверен, что воздух Лондона согласятся с леди Lucas».64. Мисс Бингли сразу фиксированной ее глаза на его лице и желаемого, он хотел бы сказать ей что леди была кредитная вдохновляющим такие размышления.65. «Oh! мой дорогой,» плакал, его жена, «я не могу слышать, что упомянутые. Молитесь, не говорить этого одиозного человека.66. я был разочарован человек, и мои духи не несет одиночество. Я должен иметь, занятость и общество.67. он имел не нрав нести своего рода конкурс, в котором мы стояли - своего рода предпочтения, которое часто давалось мне.»68. необходимо все Джейн устойчивый кротостью нести эти нападения с терпимым спокойствия.69. там я
переводится, пожалуйста, подождите..
