Результаты (
украинский) 1:
[копия]Скопировано!
Чекати на день Він прийшов в кімнату, щоб закрити вікна, хоча ми були досі було у ліжку, і я побачив, що він виглядав хворим. Він був тремтячи, його обличчя було білий і він йшов повільно, як ніби він боліло рухатися. "Що таке питання, Schatz?" "У мене є головним болем." "Ви краще повернутися до ліжка." "№ Я все в порядку." "Лягати спати. Я побачу вас, коли я одягнений." Але коли я прийшов вниз він був одягнений, сидячи біля вогню, дивлячись дуже хворий і нещасним boy дев'ять років. Коли я поклав руку на лобі я знав, що він мав лихоманку. "Ви підніметеся ліжко," я сказав: "Ви хворі." "Я все в порядку",-сказав він. Коли лікар прийшов він узяв хлопчика температури. "Що це?" Я запитав його. "Сто два." Внизу лікар залишив три різні ліки в різні кольорові капсули з інструкціями для надання їм. Один був збити лихоманка, інший засоби, третій подолати кислота стані. Мікроби грипу можуть існувати тільки в кислота стані,-пояснив він. Він, здавалося б знати все про грип і сказав, що не було нічого, про що турбуватися, якщо лихоманка не пішли вище сто чотири градусів. Це було світло епідемії грипу і не було ніякої небезпеки, якщо ви уникнути пневмонії. Назад в кімнаті я записав температуру хлопчика і зробив до уваги час, щоб дати різних капсули. "Ви хочете мені прочитати вам?" "Добре. Якщо ви хочете,"сказав хлопчика. Його обличчя було дуже білий, і там були темні ділянки під очима. Він лежав ще в ліжку і, здавалося, дуже відірваною від те, що відбувається довкола. I read aloud from Howard Pyle's Book of Pirates; but I could see he was not following what I was reading. "How do you feel, Schatz?" I asked him. "Just the same, so far," he said. I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely. "Why don't you try to go to sleep? I'll wake you up for the medicine." "I'd rather stay awake." After a while he said to me, "You don't have to stay in here with me, Papa, if it bothers you." "It doesn't bother me." "No, I mean you don't have to stay if it's going to bother you." I thought perhaps he was a little lightheaded and after giving him the prescribed capsules at eleven o'clock I went out for a while. It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice. I took the young Irish setter for a little walk up the road and along a frozen creek, but it was difficult to stand or walk on the glassy surface and the red dog slipped and slithered and I fell twice, hard, once dropping my gun and having it slide away over the ice. We flushed a covey of quail under a high clay bank with overhanging brush and I killed two as they went out of sight over the top of the bank. Some of the covey lit in trees, but most of them scattered into brush piles and it was necessary to jump on the ice-coated mounds of brush several times before they would flush. Coming out while you were poised unsteadily on the icy, springy brush they made difficult shooting and I killed two, missed five, and started back pleased to have found a covey close to the house and happy there were so many left to find on another day. At the house they said the boy had refused to let any one come into the room.
переводится, пожалуйста, подождите..
