American CharacterAmerican society seems to be much more informal than перевод - American CharacterAmerican society seems to be much more informal than украинский как сказать

American CharacterAmerican society

American Character

American society seems to be much more informal than the British and, in some ways, is characterized by less social distinction. Students do not rise when a teacher enters the room. One does not always address a person by his title, such as "Major" or "General" or "Doctor" in the case of a holder of a Doctor of Philosophy degree. The respectful "Sir" is not always used in the northern and western parts of the country.
However, it is best to use a person's title when first meeting him/her, and then allow the person to tell you how he/she wishes to be called.

They use first names when calling each other, slap on the back, joke and are much freer in their speech, which is more slangy than the conventional British English. You will often hear the word "Hi" (a form of greeting among friends) used instead of the usual "Hello," and "Howdy" instead of "How do you do?"
Those who don't easily show these signs of friendship are called "snooty" or "snobbish." In contrast, people who show such simple signs of friendship, particularly to their own economic and social inferiors, are praised as "regular guys," or as "truly democratic." As a description of character, democratic is generally used to signify that a person of high social or economic status acts in such a way that his or her inferiors are not reminded of their inferiority.

Yet, in spite of all the informality, Americans, even in the way they address each other, show consciousness of social distinction. For example, one is likely to use somewhat more formal language when talking to superiors. While the informal "Hello" is an acceptable greeting from employee to employer, the employee is more apt to say "Hello, Mr. Ferguson," while the employer may reply "Hello, Jim." Southerners make a point of saying "Yes, sir," or "Yes, Ma'am," or "No, sir," or "No, Ma'am," when talking to an older person or a person in a position of authority. While this is good form all over the United Stales, "Yes. Mr. Weston" or "No, Mrs. Baker" is somewhat more common in a similar situation in the North or West.
Certain other forms of politeness are observed on social occasions. Women may wear hats in church. in restaurants, and often when attending luncheons in public places and other public social functions except those that take place in the evening. Men who do wear hats ordinarily remove them in elevators, churches, restaurants, private homes, business offices — in fad, in most public situations when they wish to show respect.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
Американський символАмериканське суспільство, здається набагато більш неформальний ніж англійців і до певної міри, характеризується менш соціальних відмінностей. Студенти не піднятися, коли вчитель входить до кімнати. Один не завжди вирішує людини за його назвою, таких як «Основних» або «Загальні» або «Лікар» у випадку власник ступінь доктора філософії. Шанобливе "Сер" завжди використовується не в Західну частини країни. Однак, це краще використовувати людини заголовок, під час першої зустрічі йому/їй а потім дозволити людині сказати вам, як він/вона хоче бути названа.Вони використовувати імена при дзвінках один одного, ляпас на спині, жарт і набагато вільніше в їх слова, які є більш slangy, ніж звичайні Британська Англійська. Ви будете часто чути слово "Привіт" (форма привiтання серед друзів) використовуються замість звичайного "Привіт" і "Howdy" замість "Як же?" Ті, хто не легко показують ці ознаки дружби називаються «snooty» або «пафосно.» На відміну від людей, які показують такі прості знаки дружби, особливо до їх власної економічної та соціальної підлеглих, є високо оцінили як "звичайні хлопці", або "по-справжньому демократичні". Як Опис характер Демократична зазвичай використовується для означає, що людина високого соціальних або економічного статусу діє таким чином, що його або її підлеглих не нагадують, їх неповноцінності.Проте незважаючи на всі і без неформальної складової, американці, навіть в тому, як вони звертаються один з одним, показує свідомості соціальних відмінностей. Наприклад, один, ймовірно, використовувати дещо офіційних мови, коли мова йде начальству. Хоча неформальній "Привіт" прийнятно вітання від працівника до роботодавця, співробітник є більш схильні сказати "Привіт, Містер Фергюсон," в той час як роботодавець може відповісти "Привіт, Джим." Жителі півдня зробити зауваження говорити "так, Сер," або "так, мем," або "Ні, Сер," або "Ні, мем," при розмові з літньою людиною або людина в позиції влади. Хоча це добре формі в усьому Сполучені Stales, "так. Г-н Вестон"або"Ні, пані Бейкер"дещо частіше зустрічається у подібній ситуації в Північній або захід. Деякі інші форми ввічливість спостерігаються на дружніх. Жінки можуть носити головні убори в церкві. в ресторанах і часто, коли йде урочисті обіди в громадських місцях та інших громадських соціальних функцій, за винятком тих, які відбуваються у вечірній час. Чоловіків, які носять капелюхи зазвичай видалити їх у ліфти, церков, ресторани, приватних будинків, офісних — в моді, в більшості громадських ситуаціях, коли вони хочуть, щоб показати повагу.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
American Character

American society seems to be much more informal than the British and, in some ways, is characterized by less social distinction. Students do not rise when a teacher enters the room. One does not always address a person by his title, such as "Major" or "General" or "Doctor" in the case of a holder of a Doctor of Philosophy degree. The respectful "Sir" is not always used in the northern and western parts of the country.
However, it is best to use a person's title when first meeting him/her, and then allow the person to tell you how he/she wishes to be called.

They use first names when calling each other, slap on the back, joke and are much freer in their speech, which is more slangy than the conventional British English. You will often hear the word "Hi" (a form of greeting among friends) used instead of the usual "Hello," and "Howdy" instead of "How do you do?"
Those who don't easily show these signs of friendship are called "snooty" or "snobbish." In contrast, people who show such simple signs of friendship, particularly to their own economic and social inferiors, are praised as "regular guys," or as "truly democratic." As a description of character, democratic is generally used to signify that a person of high social or economic status acts in such a way that his or her inferiors are not reminded of their inferiority.

Yet, in spite of all the informality, Americans, even in the way they address each other, show consciousness of social distinction. For example, one is likely to use somewhat more formal language when talking to superiors. While the informal "Hello" is an acceptable greeting from employee to employer, the employee is more apt to say "Hello, Mr. Ferguson," while the employer may reply "Hello, Jim." Southerners make a point of saying "Yes, sir," or "Yes, Ma'am," or "No, sir," or "No, Ma'am," when talking to an older person or a person in a position of authority. While this is good form all over the United Stales, "Yes. Mr. Weston" or "No, Mrs. Baker" is somewhat more common in a similar situation in the North or West.
Certain other forms of politeness are observed on social occasions. Women may wear hats in church. in restaurants, and often when attending luncheons in public places and other public social functions except those that take place in the evening. Men who do wear hats ordinarily remove them in elevators, churches, restaurants, private homes, business offices — in fad, in most public situations when they wish to show respect.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Американське Character

american суспільство здається бути багато більше неформального ніж британський та, у деяких шляхах, характеризується меншою соціальною відзнакою. Студенти не піднімаються коли учитель вносить приміщення. кожний не завжди направляє особі його назвою, наприклад "Майором" або "Генералом" або "Доктором" у випадку держателя Доктора ступеня Філософії.Шанобливий "Сер" не завжди використовується у північних та західних частинах країни.
Але, це є краще використати назву особи коли перші збори йо/ї, та тоді дозволяють особі казати вам як він/вона бажає бути закликана.

Вони використовують ім'я закликаючи один одного, ляпають на назад, жарті та є багато більш вільного у їхній промові, котрий є більше slangy ніж звичайний британський англійський.Ви часто почуєте слово "Вітаю" (форма привітання серед друзів) використовували замість звичайний "Привіт," та "Howdy" замість "Добрий день?"
Цей хто не легко показують ці знаки дружби закликаються "snooty" або "снобістський." У контрасті, люди котрі показують такі звичайні знаки дружби, особливо їх володіти економічними та соціальними inferiors, хваляться як "регулярні guys," Або як "справді демократичний." Як опис характеру, демократичного звичайно звичайно свідчив що особа високих соціальних або економічних актів статуту таким чином що його або її inferiors не нагадуються про їхню неповноцінність.

Досі, незважаючи на весь informality, Американці, навіть у шляху вони адреса один одного, показують свідомість соціальної відзнаки. Наприклад,Кожний виглядає як використати дещо більше формальну мову розмовляючи до начальників. В той час, як неформальний "Привіт" є прийнятне привітання з службовця до наймача, службовець є більше підхожий сказати "Привіт, Містер Ferguson," в той час, як наймач може відповісти "Привіт, Jim." Southerners роблять пункт кажучого "Так, сер," або "Так, Ma'am," або Номер, сер," або Номер, Ma'am,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: