Purcell was a small, fussy man; red cheeks and a tight melonlike stoma перевод - Purcell was a small, fussy man; red cheeks and a tight melonlike stoma русский как сказать

Purcell was a small, fussy man; red

Purcell was a small, fussy man; red cheeks and a tight melonlike stomach. Large glasses so magnified his eyes as to give him the appearance of a wise and kind owl.

He owned a pet shop. He sold cats and dogs and monkeys; he dealt in fish food and bird seed, prescribed remedies for ailing canaries, on his shelves there were long rows f cages. He considered himself something or professional man.

There was a constant stir of life in his shop. The customers who came in said: “Aren’t they very cute! Look at that little monkey! They’re sweet”.

And Mr. Purcell himself would smile and rub his hands and nod his head.

Each morning, when the routine of opening his shop was completed, it was the proprietor’s custom to perch on a high stool, behind the counter, unfold his morning paper, and digest the day’s news.

It was a raw, wintry day. Wind gusted against the high, plateglass windows.
Having completed his usual tasks, Mr. Purcell again mounted the high stool and unfolded his morning paper.
He adjusted his glasses, and glanced at the day’s headlines.

There was a bell over the door that rang whenever a customer entered.
This morning however, for the first time Mr. Purcell could recall, it failed to ring.
Simply he glanced up, and there was the stranger, standing just inside the door,
as if he had materialized out of thin air.

The storekeeper slid off his stool.
From the first instant he knew instinctively,
that the man hated him; but out of habit he rubbed his hands,
smiled and nodded.

“Good morning”, he beamed. “What can I do for you?”

The man’s shinny shoes squeaked forward. His suit was cheap, ill-fitting, but obviously new. Ignoring Purcell for a moment, he looked around the shadowy shop.

“A nasty morning”, volunteered the shopkeeper. He clasped both hands across his melonlike stomach, and smiled importantly. “Now what was it you wanted?”

The man stared closely at Purcell, as though just now aware of his presence. He said, “I want something in a cage”.
“Something in a cage?” Mr. Purcell was a bit confused. “You mean – some sort of pet?”
“I mean what I said!” snapped the man. “Something in a cage. Something alive that’s in a cage”.
“I see,” hastened a storekeeper, not at all certain that he did. “Now let me think. A white rat, perhaps? I have some very nice white rats”.
“No!” said the man. “Not rats. Something with wings. Something that flies”.
“A bird!” exclaimed Mr. Purcell.
“A bird’s all right”. The customer pointed suddenly to the cage which contained two snowy birds. “Doves? How much for those?”
“Five-fifty,” was prompt answer. “And a very reasonable price. They are fine pair”.
“Five-fifty?” The man was obviously disappointed. He produced a five dollars bill. “I’d like to have those birds. But this is all I’ve got. Just a five dollars”.
Mentally, Mr. Purcell made a quick calculation, which told him that at fifty cent reduction he could still reap a tidy profit. He smiled kindly “My dear man, if you want them that badly, you can certainly have them for five dollars”.
“I’ll take them”. He laid his five dollars on the counter. Mr. Purcell unhooked the cage and handed it to his customer. “That noise!” The man said suddenly. “Doesn’t it get on your nerves?”
“Noise? What noise?” Mr. Purcell could hear nothing unusual.
“Listen”. The staring eyes came closer. “How long do you think it took me to make that five dollars?”
The merchant wanted to order him out of his shop. But oddly enough, he couldn’t. He heard himself asking, “Why-why, how long did it take you?”
The other laughed. “Ten years! At hard labor. Ten years to earn five dollars. Fifty cents a year”.
It was best, Purcell decided, to humor him. “My, my! Ten years. That’s certainly a long time. Now –“
“They give you five dollars,” laughed the man, “and a cheap suit, and tell you not to get caught again”.
The man swung around, and stalked abruptly from the store.
Purcell sighed with sudden relief. He walked to the window and stared out. Just outside, his peculiar customer had stopped. He was holding the cage shoulder-high, staring at his purchase. Then, opening the cage he reached inside and drew out one of the doves. He tossed it into the air. He drew out the second and tossed it after the first. They rose like balls and were lost in he smoky gray of the wintry city. For an instant the liberator’s silent gaze watched them. Then he dropped the cage and walked away…
“Caged” L. E. Reeve

for example “Caged” L. E. Reeve
Example of the analysis of the text :
Purcell was a small, fussy man; red cheeks and a tight melonlike stomach. Large glasses so magnified his eyes as to give him the appearance of a wise and kind owl.

He owned a pet shop. He sold cats and dogs and monkeys; he dealt in fish food and bird seed, prescribed remedies for ailing canaries, on his shelves there were long rows f cages. He considered himself something or professional man.

There was a constant stir of life in his shop. The customers who came in said: “Aren’t they very cute! Look at that little monkey! They’re sweet”.

And Mr. Purcell himself would smile and rub his hands and nod his head.

Each morning, when the routine of opening his shop was completed, it was the proprietor’s custom to perch on a high stool, behind the counter, unfold his morning paper, and digest the day’s news.

It was a raw, wintry day. Wind gusted against the high, plateglass windows.
Having completed his usual tasks, Mr. Purcell again mounted the high stool and unfolded his morning paper.
He adjusted his glasses, and glanced at the day’s headlines.

There was a bell over the door that rang whenever a customer entered.
This morning however, for the first time Mr. Purcell could recall, it failed to ring.
Simply he glanced up, and there was the stranger, standing just inside the door,
as if he had materialized out of thin air.

The storekeeper slid off his stool.
From the first instant he knew instinctively,
that the man hated him; but out of habit he rubbed his hands,
smiled and nodded.

“Good morning”, he beamed. “What can I do for you?”

The man’s shinny shoes squeaked forward. His suit was cheap, ill-fitting, but obviously new. Ignoring Purcell for a moment, he looked around the shadowy shop.

“A nasty morning”, volunteered the shopkeeper. He clasped both hands across his melonlike stomach, and smiled importantly. “Now what was it you wanted?”

The man stared closely at Purcell, as though just now aware of his presence. He said, “I want something in a cage”.
“Something in a cage?” Mr. Purcell was a bit confused. “You mean – some sort of pet?”
“I mean what I said!” snapped the man. “Something in a cage. Something alive that’s in a cage”.
“I see,” hastened a storekeeper, not at all certain that he did. “Now let me think. A white rat, perhaps? I have some very nice white rats”.
“No!” said the man. “Not rats. Something with wings. Something that flies”.
“A bird!” exclaimed Mr. Purcell.
“A bird’s all right”. The customer pointed suddenly to the cage which contained two snowy birds. “Doves? How much for those?”
“Five-fifty,” was prompt answer. “And a very reasonable price. They are fine pair”.
“Five-fifty?” The man was obviously disappointed. He produced a five dollars bill. “I’d like to have those birds. But this is all I’ve got. Just a five dollars”.
Mentally, Mr. Purcell made a quick calculation, which told him that at fifty cent reduction he could still reap a tidy profit. He smiled kindly “My dear man, if you want them that badly, you can certainly have them for five dollars”.
“I’ll take them”. He laid his five dollars on the counter. Mr. Purcell unhooked the cage and handed it to his customer. “That noise!” The man said suddenly. “Doesn’t it get on your nerves?”
“Noise? What noise?” Mr. Purcell could hear nothing unusual.
“Listen”. The staring eyes came closer. “How long do you think it took me to make that five dollars?”
The merchant wanted to order him out of his shop. But oddly enough, he couldn’t. He heard himself asking, “Why-why, how long did it take you?”
The other laughed. “Ten years! At hard labor. Ten years to earn five dollars. Fifty cents a year”.
It was best, Purcell decided, to humor him. “My, my! Ten years. That’s certainly a long time. Now –“
“They give you five dollars,” laughed the man, “and a cheap suit, and tell you not to get caught again”.
The man swung around, and stalked abruptly from the store.
Purcell sighed with sudden relief. He walked to the window and stared out. Just outside, his peculiar customer had stopped. He was holding the cage shoulder-high, staring at his purchase. Then, opening the cage he reached inside and drew out one of the doves. He tossed it into the air. He drew out the second and tossed it after the first. They rose like balls and were lost in he smoky gray of the wintry city. For an instant the liberator’s silent gaze watched them. Then he dropped the cage and walked away…

for example “Caged” L. E. Reeve
Example of the analysis of the text :
Purcell was a small, fussy man; red cheeks and a tight melonlike stomach. Large glasses so magnified his eyes as to give him the appearance of a wise and kind owl.

He owned a pet shop. He sold cats and dogs and monkeys; he dealt in fish food and bird seed, prescribed remedies for ailing canaries, on his shelves there were long rows f cages. He considered himself something or professional man.

There was a constant stir of life in his shop. The customers who came in said: “Aren’t they very cute! Look at that little monkey! They’re sweet”.

And Mr. Purcell himself would smile and rub his hands and nod his head.

Each morning, when the routine of opening his shop was completed, it was the proprietor’s custom to perch on a high stool, behind the counter, unfold his morning paper, and digest the day’s news.

It was a raw, wintry day. Wind gusted again
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Purcell was a small, fussy man; red cheeks and a tight melonlike stomach. Large glasses so magnified his eyes as to give him the appearance of a wise and kind owl.He owned a pet shop. He sold cats and dogs and monkeys; he dealt in fish food and bird seed, prescribed remedies for ailing canaries, on his shelves there were long rows f cages. He considered himself something or professional man.There was a constant stir of life in his shop. The customers who came in said: “Aren’t they very cute! Look at that little monkey! They’re sweet”.And Mr. Purcell himself would smile and rub his hands and nod his head.Each morning, when the routine of opening his shop was completed, it was the proprietor’s custom to perch on a high stool, behind the counter, unfold his morning paper, and digest the day’s news.It was a raw, wintry day. Wind gusted against the high, plateglass windows.Having completed his usual tasks, Mr. Purcell again mounted the high stool and unfolded his morning paper.He adjusted his glasses, and glanced at the day’s headlines.There was a bell over the door that rang whenever a customer entered.This morning however, for the first time Mr. Purcell could recall, it failed to ring.Simply he glanced up, and there was the stranger, standing just inside the door,as if he had materialized out of thin air.The storekeeper slid off his stool.From the first instant he knew instinctively,that the man hated him; but out of habit he rubbed his hands,smiled and nodded.“Good morning”, he beamed. “What can I do for you?”The man’s shinny shoes squeaked forward. His suit was cheap, ill-fitting, but obviously new. Ignoring Purcell for a moment, he looked around the shadowy shop.“A nasty morning”, volunteered the shopkeeper. He clasped both hands across his melonlike stomach, and smiled importantly. “Now what was it you wanted?”The man stared closely at Purcell, as though just now aware of his presence. He said, “I want something in a cage”.“Something in a cage?” Mr. Purcell was a bit confused. “You mean – some sort of pet?”“I mean what I said!” snapped the man. “Something in a cage. Something alive that’s in a cage”.“I see,” hastened a storekeeper, not at all certain that he did. “Now let me think. A white rat, perhaps? I have some very nice white rats”.“No!” said the man. “Not rats. Something with wings. Something that flies”.“A bird!” exclaimed Mr. Purcell.“A bird’s all right”. The customer pointed suddenly to the cage which contained two snowy birds. “Doves? How much for those?”“Five-fifty,” was prompt answer. “And a very reasonable price. They are fine pair”.“Five-fifty?” The man was obviously disappointed. He produced a five dollars bill. “I’d like to have those birds. But this is all I’ve got. Just a five dollars”.Mentally, Mr. Purcell made a quick calculation, which told him that at fifty cent reduction he could still reap a tidy profit. He smiled kindly “My dear man, if you want them that badly, you can certainly have them for five dollars”.“I’ll take them”. He laid his five dollars on the counter. Mr. Purcell unhooked the cage and handed it to his customer. “That noise!” The man said suddenly. “Doesn’t it get on your nerves?”“Noise? What noise?” Mr. Purcell could hear nothing unusual.“Listen”. The staring eyes came closer. “How long do you think it took me to make that five dollars?”The merchant wanted to order him out of his shop. But oddly enough, he couldn’t. He heard himself asking, “Why-why, how long did it take you?”The other laughed. “Ten years! At hard labor. Ten years to earn five dollars. Fifty cents a year”.It was best, Purcell decided, to humor him. “My, my! Ten years. That’s certainly a long time. Now –““They give you five dollars,” laughed the man, “and a cheap suit, and tell you not to get caught again”.The man swung around, and stalked abruptly from the store.Пёрселл вздохнул с внезапным рельефом. Он подошел к окну и смотрел. Только снаружи был остановлен его своеобразный клиент. Он держал клетка плеча высокий, глядя на его покупку. Затем открыв клетку он достиг внутри и обратил один из голубей. Он бросил его в воздух. Он обратил второй и бросил его после первого. Они выросли как шарики и блуждал он дымчато серый большай города. Для мгновенного молчание взгляда освободителем наблюдал за ними. Затем он упал клетку и ушел...«Caged» л э. Ривнапример «Caged» л э. РивПример анализа текста:Пёрселл был маленький, суетливый человек; красные щеки и плотно melonlike желудка. Большие очки так увеличить его глаза, чтобы дать ему внешний вид мудрый и добрый сова.Он владел зоомагазина. Он продал кошек и собак и обезьяны; Он занимался в рыб и птиц семян, предписанные средства для больных Канарских островов, на его полках были длинные ряды f клетки. Он считал себя что-то или профессиональный человек.Существует постоянное движение жизни в своем магазине. Клиенты, которые пришли в сказал: «Разве они не очень мило! Посмотрите, что маленькая обезьянка! Они сладкие».И г-н Перселл, сам будет улыбаться и втирать его руки и кивнул головой.Каждое утро, когда была завершена процедура открытия магазина, он был собственника обычай окуня на высокий стул, за прилавком, раскрыть его утреннюю газету и дайджест новости дня.It was a raw, wintry day. Wind gusted against the high, plateglass windows.Having completed his usual tasks, Mr. Purcell again mounted the high stool and unfolded his morning paper.He adjusted his glasses, and glanced at the day’s headlines.There was a bell over the door that rang whenever a customer entered.This morning however, for the first time Mr. Purcell could recall, it failed to ring.Simply he glanced up, and there was the stranger, standing just inside the door,as if he had materialized out of thin air.The storekeeper slid off his stool.From the first instant he knew instinctively,that the man hated him; but out of habit he rubbed his hands,smiled and nodded.“Good morning”, he beamed. “What can I do for you?”The man’s shinny shoes squeaked forward. His suit was cheap, ill-fitting, but obviously new. Ignoring Purcell for a moment, he looked around the shadowy shop.“A nasty morning”, volunteered the shopkeeper. He clasped both hands across his melonlike stomach, and smiled importantly. “Now what was it you wanted?”The man stared closely at Purcell, as though just now aware of his presence. He said, “I want something in a cage”.“Something in a cage?” Mr. Purcell was a bit confused. “You mean – some sort of pet?”“I mean what I said!” snapped the man. “Something in a cage. Something alive that’s in a cage”.“I see,” hastened a storekeeper, not at all certain that he did. “Now let me think. A white rat, perhaps? I have some very nice white rats”.“No!” said the man. “Not rats. Something with wings. Something that flies”.
“A bird!” exclaimed Mr. Purcell.
“A bird’s all right”. The customer pointed suddenly to the cage which contained two snowy birds. “Doves? How much for those?”
“Five-fifty,” was prompt answer. “And a very reasonable price. They are fine pair”.
“Five-fifty?” The man was obviously disappointed. He produced a five dollars bill. “I’d like to have those birds. But this is all I’ve got. Just a five dollars”.
Mentally, Mr. Purcell made a quick calculation, which told him that at fifty cent reduction he could still reap a tidy profit. He smiled kindly “My dear man, if you want them that badly, you can certainly have them for five dollars”.
“I’ll take them”. He laid his five dollars on the counter. Mr. Purcell unhooked the cage and handed it to his customer. “That noise!” The man said suddenly. “Doesn’t it get on your nerves?”
“Noise? What noise?” Mr. Purcell could hear nothing unusual.
“Listen”. The staring eyes came closer. “How long do you think it took me to make that five dollars?”
The merchant wanted to order him out of his shop. But oddly enough, he couldn’t. He heard himself asking, “Why-why, how long did it take you?”
The other laughed. “Ten years! At hard labor. Ten years to earn five dollars. Fifty cents a year”.
It was best, Purcell decided, to humor him. “My, my! Ten years. That’s certainly a long time. Now –“
“They give you five dollars,” laughed the man, “and a cheap suit, and tell you not to get caught again”.
The man swung around, and stalked abruptly from the store.
Purcell sighed with sudden relief. He walked to the window and stared out. Just outside, his peculiar customer had stopped. He was holding the cage shoulder-high, staring at his purchase. Then, opening the cage he reached inside and drew out one of the doves. He tossed it into the air. He drew out the second and tossed it after the first. They rose like balls and were lost in he smoky gray of the wintry city. For an instant the liberator’s silent gaze watched them. Then he dropped the cage and walked away…

for example “Caged” L. E. Reeve
Example of the analysis of the text :
Purcell was a small, fussy man; red cheeks and a tight melonlike stomach. Large glasses so magnified his eyes as to give him the appearance of a wise and kind owl.

He owned a pet shop. He sold cats and dogs and monkeys; he dealt in fish food and bird seed, prescribed remedies for ailing canaries, on his shelves there were long rows f cages. He considered himself something or professional man.

There was a constant stir of life in his shop. The customers who came in said: “Aren’t they very cute! Look at that little monkey! They’re sweet”.

And Mr. Purcell himself would smile and rub his hands and nod his head.

Each morning, when the routine of opening his shop was completed, it was the proprietor’s custom to perch on a high stool, behind the counter, unfold his morning paper, and digest the day’s news.

It was a raw, wintry day. Wind gusted again
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Перселл был маленький суетливый человек; красные щеки и подтянутый живот melonlike. Большие очки , так возвеличил его глаза, чтобы придать ему вид мудрого и доброго сову.

Он принадлежал зоомагазин. Он продал кошек и собак и обезьян; он имел дело в корм для рыб и семя птицы, предписанных лекарств за больными канареек, на его полках насчитывалось длинные ряды F клеток. Он считал себя чем - то или профессиональный человек.

Был постоянным перемешиванием жизни в своем магазине. Клиенты, пришедшие в сказал: "Разве они не очень мило! Посмотрите на эту маленькую обезьяну! Они сладко ". Да

и сам г - н Purcell бы улыбаться и потирать руки и кивал головой.

Каждое утро , когда процедура открытия его магазина была завершена, она была специально владельца гостиницы , чтобы взгромоздиться на высоком табурете за прилавком , развернуть свою утреннюю газету, и дайджест новостей дня.

Это было в сыром виде , зимний день. Ветер gusted против высоких, plateglass окон.
Завершив свои обычные задачи, Г - н Перселл снова сел на высокий табурет и развернул свою утреннюю газету.
Он поправил очки и посмотрел на заголовки дня.

Был колокольчик над дверью , что звонил всякий раз , когда клиент вошел.
Этим утром однако, в первый раз г - н Purcell мог вспомнить, он не смог позвонить.
просто он поднял голову, и там был незнакомец, стоя в дверях,
как будто материализовался из воздуха .

кладовщик соскользнул со стула.
с самого первого момента он инстинктивно знал,
что этот человек ненавидел его; но по привычке он потер руки,
улыбнулся и кивнул.

"Доброе утро", он просиял. "Что я могу для вас сделать?"

Человек в хоккей ботинки пищали вперед. Его костюм был дешев, плохо подогнанных, но , очевидно , новый. Не обращая внимания на Перселла на мгновение, он посмотрел вокруг темного магазина.

"Противный утро", добровольно , что владелец магазина. Он сцепил обе руки через его желудок melonlike, и важно улыбнулся. "Теперь то , что ты хотел?»

Человек посмотрел внимательно на Перселла, как будто только что в настоящее время известно о его присутствии. Он сказал: «Я хочу , чтобы что - то в клетке".
"Что - то в клетке?" Г - н Перселл был немного смущен. "Вы хотите сказать , - какое - то домашнее животное?"
"Я имею в виду то , что я сказал , что " щелкнул, Человек!. "Что - то в клетке. Что - то живым , что находится в клетке ".
" Я вижу ", поспешил кладовщиком, вовсе не уверен , что он и сделал. "Теперь дайте мне подумать. Белая крыса, возможно? У меня есть несколько очень хороших белых крыс ".
" Нет! " , Сказал мужчина. "Не крыс. Что - то с крыльями. То , что летает ".
" Птица! "Воскликнул мистер Перселл.
" Птица все в порядке ". Клиент вдруг указал на клетке , которая содержала два снежных птиц. "Голуби? Сколько за них? "
" Пять-пятьдесят ", был ответ на приглашение. "И очень разумной цене. Они прекрасны пара ".
" Пять-пятьдесят? »Человек был явно разочарован. Он подготовил законопроект пять долларов. "Я хотел бы, чтобы у этих птиц. Но это все , что у меня есть. Всего лишь пять долларов ".
Мысленно, г - н Перселл сделал быстрый расчет, который сказал ему , что в пятьдесят лет сократилось число он все еще может извлечь значительную прибыль. Он улыбнулся добро "Дорогой мой человек, если вы хотите , чтобы они , что плохо, вы , конечно , можете получить их в течение пяти долларов".
"Я возьму их". Он положил свои пять долларов на прилавке. Г - н Перселл отцепил клетку и передал его своему клиенту. "Этот шум!" , Вдруг сказал мужчина. "Разве это не действует на нервы?"
"Noise? Что за шум? "Г - н Перселл не слышал ничего необычного.
" Послушайте ". В вытаращенными глазами подошел поближе. «Как вы думаете , сколько мне потребовалось , чтобы сделать это пять долларов?"
Купец хотел заказать его из магазина. Но как ни странно, он не мог. Он слышал , как себя спрашивать: "Почему-почему, сколько времени у вас ушло?»
Другой рассмеялся. "Десять лет! На каторге. Через десять лет , чтобы заработать пять долларов. Пятьдесят центов в год ".
Это было самое лучшее, Перселл решил, к юмору него. "Мой мой! Десять лет. Это, конечно , долгое время. Теперь - " "
Они дают вам пять долларов ", смеялся человек" , и недорогой костюм, и сказать вам , чтобы не попасть снова ".
Мужчина развернулся и резко шагнул из магазина.
Перселл вздохнул с внезапным облегчением. Он подошел к окну и смотрел. Так же , на улице, его своеобразный клиент перестал. В руках он держал клетку высотой по плечо, глядя на его покупку. Затем, открыв клетку , он сунул руку внутрь и вытащил один из голубей. Он бросил ее в воздух. Он вытащил второй и бросил ее после того, как первый. Они встали , как шары и погибли в он дымчато - серого зимнего города. Какое - то мгновение молчит взор освободителя наблюдал за ними. Тогда он упал в клетку и пошел прочь ...
" в клетке" LE Рив

например , " в клетке" LE Рив
Пример анализа текста:
Перселл был маленький, суетливый человек; красные щеки и подтянутый живот melonlike. Большие очки , так возвеличил его глаза, чтобы придать ему вид мудрого и доброго сову.

Он принадлежал зоомагазин. Он продал кошек и собак и обезьян; он имел дело в корм для рыб и семя птицы, предписанных лекарств за больными канареек, на его полках насчитывалось длинные ряды F клеток. Он считал себя чем - то или профессиональный человек.

Был постоянным перемешиванием жизни в своем магазине. Клиенты, пришедшие в сказал: "Разве они не очень мило! Посмотрите на эту маленькую обезьяну! Они сладко ". Да

и сам г - н Purcell бы улыбаться и потирать руки и кивал головой.

Каждое утро , когда процедура открытия его магазина была завершена, она была специально владельца гостиницы , чтобы взгромоздиться на высоком табурете за прилавком , развернуть свою утреннюю газету, и дайджест новостей дня.

Это было в сыром виде , зимний день. Ветер gusted против высоких, plateglass окон.
Завершив свои обычные задачи, Г - н Перселл снова сел на высокий табурет и развернул свою утреннюю газету.
Он поправил очки и посмотрел на заголовки дня.

Был колокольчик над дверью , что звонил всякий раз , когда клиент вошел.
Этим утром однако, в первый раз г - н Purcell мог вспомнить, он не смог позвонить.
просто он поднял голову, и там был незнакомец, стоя в дверях,
как будто материализовался из воздуха .

кладовщик соскользнул со стула.
с самого первого момента он инстинктивно знал,
что этот человек ненавидел его; но по привычке он потер руки,
улыбнулся и кивнул.

"Доброе утро", он просиял. "Что я могу для вас сделать?"

Человек в хоккей ботинки пищали вперед. Его костюм был дешев, плохо подогнанных, но , очевидно , новый. Не обращая внимания на Перселла на мгновение, он посмотрел вокруг темного магазина.

"Противный утро", добровольно , что владелец магазина. Он сцепил обе руки через его желудок melonlike, и важно улыбнулся. "Теперь то , что ты хотел?»

Человек посмотрел внимательно на Перселла, как будто только что в настоящее время известно о его присутствии. Он сказал: «Я хочу , чтобы что - то в клетке".
"Что - то в клетке?" Г - н Перселл был немного смущен. "Вы хотите сказать , - какое - то домашнее животное?"
"Я имею в виду то , что я сказал , что " щелкнул, Человек!. "Что - то в клетке. Что - то живым , что находится в клетке ".
" Я вижу ", поспешил кладовщиком, вовсе не уверен , что он и сделал. "Теперь дайте мне подумать. Белая крыса, возможно? У меня есть несколько очень хороших белых крыс ".
" Нет! " , Сказал мужчина. "Не крыс. Что - то с крыльями. То , что летает ".
" Птица! "Воскликнул мистер Перселл.
" Птица все в порядке ". Клиент вдруг указал на клетке , которая содержала два снежных птиц. "Голуби? Сколько за них? "
" Пять-пятьдесят ", был ответ на приглашение. "И очень разумной цене. Они прекрасны пара ".
" Пять-пятьдесят? »Человек был явно разочарован. Он подготовил законопроект пять долларов. "Я хотел бы, чтобы у этих птиц. Но это все , что у меня есть. Всего лишь пять долларов ".
Мысленно, г - н Перселл сделал быстрый расчет, который сказал ему , что в пятьдесят лет сократилось число он все еще может извлечь значительную прибыль. Он улыбнулся добро "Дорогой мой человек, если вы хотите , чтобы они , что плохо, вы , конечно , можете получить их в течение пяти долларов".
"Я возьму их". Он положил свои пять долларов на прилавке. Г - н Перселл отцепил клетку и передал его своему клиенту. "Этот шум!" , Вдруг сказал мужчина. "Разве это не действует на нервы?"
"Noise? Что за шум? "Г - н Перселл не слышал ничего необычного.
" Послушайте ". В вытаращенными глазами подошел поближе. «Как вы думаете , сколько мне потребовалось , чтобы сделать это пять долларов?"
Купец хотел заказать его из магазина. Но как ни странно, он не мог. Он слышал , как себя спрашивать: "Почему-почему, сколько времени у вас ушло?»
Другой рассмеялся. "Десять лет! На каторге. Через десять лет , чтобы заработать пять долларов. Пятьдесят центов в год ".
Это было самое лучшее, Перселл решил, к юмору него. "Мой мой! Десять лет. Это, конечно , долгое время. Теперь - " "
Они дают вам пять долларов ", смеялся человек" , и недорогой костюм, и сказать вам , чтобы не попасть снова ".
Мужчина развернулся и резко шагнул из магазина.
Перселл вздохнул с внезапным облегчением. Он подошел к окну и смотрел. Так же , на улице, его своеобразный клиент перестал. В руках он держал клетку высотой по плечо, глядя на его покупку. Затем, открыв клетку , он сунул руку внутрь и вытащил один из голубей. Он бросил ее в воздух. Он вытащил второй и бросил ее после того, как первый. Они встали , как шары и погибли в он дымчато - серого зимнего города. Какое - то мгновение молчит взор освободителя наблюдал за ними. Тогда он упал в клетку и ушел ...

например , "Caged" LE Рив
Пример анализа текста:
Перселл был маленьким, суетливый человек; красные щеки и подтянутый живот melonlike. Большие очки , так возвеличил его глаза, чтобы придать ему вид мудрого и доброго сову.

Он принадлежал зоомагазин. Он продал кошек и собак и обезьян; он имел дело в корм для рыб и семя птицы, предписанных лекарств за больными канареек, на его полках насчитывалось длинные ряды F клеток. Он считал себя чем - то или профессиональный человек.

Был постоянным перемешиванием жизни в своем магазине. Клиенты, пришедшие в сказал: "Разве они не очень мило! Посмотрите на эту маленькую обезьяну! Они сладко ". Да

и сам г - н Purcell бы улыбаться и потирать руки и кивал головой.

Каждое утро , когда процедура открытия его магазина была завершена, она была специально владельца гостиницы , чтобы взгромоздиться на высоком табурете за прилавком , развернуть свою утреннюю газету, и дайджест новостей дня.

Это было в сыром виде , зимний день. Ветер снова gusted
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: