A HUNT FOR THE SECRET WAY[562] THERE were no lessons the next day. Geo перевод - A HUNT FOR THE SECRET WAY[562] THERE were no lessons the next day. Geo русский как сказать

A HUNT FOR THE SECRET WAY[562] THER

A HUNT FOR THE SECRET WAY

[562] THERE were no lessons the next day. George looked rather pale, and was very quiet. Tim was already out in the yard-kennel, and the children could hear him whining unhappily. They were all upset to hear him.

[563] 'Oh, George, I'm awfully sorry about it all,' said Dick. 'I wish you wouldn't get so fierce about things. You only get yourself into trouble - and poor old Tim.'

[564] George was full of mixed feelings. She disliked Mr. Roland so much now that she could hardly bear to look at him - and yet she did not dare to be openly rude and rebellious because she was afraid that if she was, the tutor would give her a bad report, and perhaps she would not be allowed even to see Timothy. It was very hard for a defiant nature like hers to force herself to behave properly.

[565] Mr. Roland took no notice of her at all. The other children tried to bring George into their talks and plans, but she remained quiet and uninterested.

[566] 'George! We're going over to Kirrin Farm-house today,' said Dick. 'Coming? We're going to try and find the entrance to the Secret Way. It must start somewhere there.'

[567] The children had told George what Mr. Roland had said about the piece of marked linen. They had all been thrilled about this, though the excitements of Christmas Day had made them forget about it for a while.

[568] 'Yes - of course I'll come,' said George, looking more cheerful. 'Timothy can come too. He wants a walk.'

[569] But when the little girl found that Mr. Roland was also going, she changed her mind at once. Not for anything would she go with the tutor! No - she would go for a walk alone with Timothy.

[570] 'But, George - think of the excitement we'll have trying to find the Secret Way,' said Julian, taking hold of her arm. George wrenched it away.

[571] ‘I’m not going if Mr. Roland is,' she said, obstinately, and the others knew that it was no good trying to coax her.

[572] 'I shall go alone with Tim,' said George. 'You go off together with your dear Mr. Roland!'

[573] She set out with Timothy, a lonely little figure going down the garden path. The others stared after her. This was horrid. George was being more and more left out, but what could they do about it?

[574] 'Well, children, are you ready?' asked Mr. Roland. 'You start off by yourselves, will you? I'll meet you at the farm-house later. I want to run down to the village first to get something.'

[575] So the three children set off by themselves, wishing that George was with them. She was nowhere to be seen.

[576] Old Mr. and Mrs. Sanders were pleased to see the three children, and sat them down in the big kitchen to eat ginger buns and drink hot milk.

[577] 'Well, have you come to find a few more secret things?' asked Mrs. Sanders, with a smile.

[578] 'May we try?' asked Julian. 'We're looking for a room facing east, with a stone floor, and panelling!'

[579] 'All the rooms downstairs have stone floors,' said Mrs. Sanders. 'You hunt all you like, my dears. You won't do any damage, I know. But don't go into the room upstairs with the cupboard that has a false back, will you, or the one next to it! Those are the rooms the two artists have.'

[580] 'All right,' said Julian, rather sorry that they were unable to fiddle about with the exciting cupboard again. 'Are the artists here, Mrs. Sanders? I'd like to talk to them about pictures. I hope one day I'll be an artist too.'

[581] 'Dear me, is that so?' said Mrs Sanders. 'Well, well -it's always a marvel to me how people make any money at painting pictures.'

[582] 'It isn't making money that artists like, so much as the painting of the pictures,' said Julian, looking rather wise. That seemed to puzzle Mrs. Sanders even more. She shook her head and laughed.

[583] 'They're queer folk!' she said. 'Ah well - you go along and have a hunt for whatever it is you want to find. You can't talk to the two artists today though, Master Julian -they're out.'

[584] The children finished their buns and milk and then stood up, wondering where to begin their search. They must look for a room or rooms facing east. That would be the first thing to do.

[585] 'Which side of the house faces east, Mrs. Sanders?' asked Julian. 'Do you know?'

[586] 'The kitchen faces due north,' said Mrs. Sanders. 'So east will be over there.' she pointed to the right.

[587] 'Thanks,' said Julian. 'Come on, everyone!' The three children went out of the kitchen, and turned to the right. There were three rooms there - a kind of scullery, not much used now, a tiny room used as a den by old Mr. f Sanders, and a room that had once been a drawing-room, but which was now cold and unused.

[588] 'They've all got stone floors,' said Julian.

[589] 'So we'll have to hunt through all of the three rooms,' said Anne.

[590] 'No, we won't,' said Julian. 'We shan't have to look in this scullery, for one thing!'

[591] 'Why not?' asked Anne.

[592] 'Because the walls are of stone, silly, and we want panelling,' said Julian. 'Use your brains, Anne!'

[593] 'Well, that's one room we needn't bother with, then,' said Dick. 'Look - both this little room and the drawing-room have panelling, Julian. We must search in both.'

[594] 'There must be some reason for putting eight squares of panelling in the directions,' said Julian, looking at the roll of linen again. 'It would be a good idea to see whether there's a place with eight squares only - you know, over a window, or something.'

[595] It was tremendously exciting to look round the two rooms! The children began with the smaller room. It was panelled all the way round in dark oak, but there was no place where only eight panels showed. So the children went into the next room.

[596] The panelling there was different. It did not look so old, and was not so dark. The squares were rather a different size, too. The children tried each panel, tapping and pressing as they went, expecting at any moment to see one slide back as the one in the hall had done.

[597] But they were disappointed. Nothing happened at all. They were still in the middle of trying when they heard footsteps in the hall, and voices. Somebody looked into the drawing-room. It was a man, thin and tall, wearing glasses on his long nose.

[598] 'Hallo!' he said. 'Mrs. Sanders told me you were treasure-hunting, or something. How are you getting on?'

[599] 'Not very well,' said Julian, politely. He looked at the man, and saw behind him another one, younger, with rather screwed-up eyes and a big mouth. 'I suppose you are the two artists?' he asked.

[600] 'We are!' said the first man, coming into the room. 'Now, just exactly what are you looking for?'

[601] Julian did not really want to tell him, but it was difficult not to. 'Well - we're just seeing if there's a sliding panel here,' he said at last. 'There's one in the hall, you know. It's exciting to hunt round.'

[602] 'Shall we help?' said the first artist, coming into the room. 'What are your names? Mine's Thomas, and my friend's name is Wilton.'

[603] The children talked politely for a minute or two, not at all wanting the two men to help. If there was anything to be found, they wanted to find it. It would spoil everything if grown-ups solved the puzzle!

[604] Soon everyone was tap-tap-tapping round the wooden panels. They were in the middle of this when a voice hailed them.

[605] 'Hallo! My word, we are all busy!'

[606] The children turned, and saw their tutor standing in the doorway, smiling at them. The two artists looked at him.

[607] 'Is this a friend of yours?' asked Mr. Thomas.

[608] 'Yes - he's our tutor, and he's very nice!' said Anne, running to Mr. Roland and putting her hand in his.

[609] 'Perhaps you will introduce me, Anne,' said Mr. Roland, smiling at the little girl.

[610] Anne knew how to introduce people. She had often seen her mother doing it. 'This is Mr. Roland,' she said to the two artists. Then she turned to Mr. Roland. 'This is Mr. Thomas,' she said, waving her hand towards him, 'and the other one is Mr. Wilton.'

[611] The men half-bowed to one another and nodded. 'Are you staying here?' asked Mr. Roland. 'A very nice old farm-house, isn't it?'

[612] 'It isn't time to go yet, is it?' asked Julian, hearing a clock strike.

[613] 'Yes, I'm afraid it is,' said Mr. Roland. Tin later meeting you than I expected. We must go in about five minutes - no later. I'll just give you a hand in trying to find this mysterious secret way!'

[614] But no matter how anyone of them pressed and tapped around the panels in either of the two rooms, they could not find anything exciting. It really was most disappointing.

[615] 'Well, we really must go now,' said Mr. Roland. 'Come and say good-bye to Mrs. Sanders.'

[616] They all went into the warm kitchen, where Mrs. Sanders was cooking something that smelt most delicious.

[617] 'Something for our lunch, Mrs. Sanders?' said Mr. Wilton. 'My word, you really are a wonderful cook!'
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ОХОТА ЗА ТАЙНОЙ[562] там были занятия не следующий день. Джордж выглядела довольно бледно и было очень тихо. Тим был уже вне в двор питомнике, и дети могли слышать его несчастью ныть. Они были все расстроен услышать его.[563] ' Ох, Джордж, ужасно сожалею об этом все,' сказал Дик. «Желаю вам не получить столь ожесточенной о вещах. Вы только получить себе в беду - и бедных старых Тим.»[564] Джордж был полон смешанные чувства. Она не любила г-н Ролан столько теперь, что она вряд ли мог смотреть на него - и тем не менее она не осмелился быть открыто груб и мятежный, потому что она боялась, что если бы она была, Репетитор даст ей плохой отчет, и возможно она будет не разрешено даже увидеть Тимоти. Это было очень тяжело для дерзкий характер как у нее заставить себя вести себя должным образом.[565] г-н Ролан не обратил ее на всех. Другие дети пытались привести Джордж в их переговорах и планы, но она оставалась тихой и безразличный.[566] ' Джордж! Мы собираемся Kirrin дом сегодня,' сказал Дик. ' Приходить? Мы собираемся попробовать и найти вход в втихомолку путь. Она должна начаться где-то там.»[567] дети сказал Джордж что г-н Роланд говорил о кусок белья помеченной. Все они были счастливы по этому поводу, хотя волнения день Рождества сделало их забыть об этом на некоторое время.[568] 'Да - конечно, я приду,' сказал Джордж, глядя более веселым. «Тимоти может прийти слишком. Он хочет прогуляться.»[569] но когда маленькая девочка узнал, что г-н Ролан также шло, она передумала сразу. Не за что будет она идти с репетитором! Нет - она будет идти на прогулку только с Тимоти.[570] 'но, Джордж - думаю, волнение, мы будем иметь, пытаясь найти секретный путь,' сказал Julian, взяв ее за руку. Джордж вырвал его прочь.[571] «Я не собираюсь, если г-н Роланд», сказала она, упрямо, и другие знали, что он не хороший, пытается уговорить её.[572] «Я буду идти только с Тимом,» сказал Джордж. «Вы уходите вместе с дорогой г-н Ролан!»[573] Она изложено с Тимоти, одинокая фигура маленькая, идя по тропинке сада. Другие смотрели ей вслед. Это был ужасный. Больше и больше было остаться Джордж, но что они могут сделать о нем?[574] «Хорошо, дети, вы готовы?» спросил г-н Ролан. «Вы начинаете сами, будете ли вы? Я встречу Вас на ферме дом позже. Я хочу бежать вниз в деревню, чтобы получить что-то.»[575] так трое детей отправились сами, желая, что Джордж был с ними. Она была нигде не было видно.[576] старый г-н и миссис Сандерс были рады видеть на трех детей и сел на большой кухне есть имбирь булочки и пить горячее молоко.[577] «, вы пришли найти несколько более тайные вещи?» спросила миссис Сандерс, с улыбкой.[578] 'может мы попробовать?"спросил Julian. «Мы ищем комнату лицом на Восток, с каменным полом и обшивки»![579] «все номера на первом этаже имеют каменные полы,» сказал миссис Сандерс. ' Вы охотиться все нравится вам, дорогие мои. Я знаю, что вы не будете делать любой ущерб. Но не идти в комнату на втором этаже с шкаф, который имеет ложное обратно, будете вы, или один, рядом с ним! Таковы два художники имеют номера.»[580] 'все права,' сказал Julian, а жаль, что они смогли скрипку с захватывающей шкаф снова. «Художники здесь, миссис Сандерс? Я хотел бы поговорить с ними о фотографии. Я надеюсь, что однажды я буду художником тоже.»[581] ' дорогой мне, это так?' сказал миссис Сандерс. «Ну, хорошо, - это всегда чудо для меня как люди делают деньги на картины.»[582] «Это не зарабатывать деньги, как художников, так много, как картина из фотографии,» сказал Julian, глядя довольно мудрый. Что, как представляется, головоломки миссис Сандерс даже больше. Она покачала головой и засмеялась.[583] «Они странно народной!» она сказала. ' Ну что ж - вы идете и охота за все это, вы хотите найти. Вы не можете говорить на двух художников сегодня, хотя, мастер Julian-они из.'[584] дети закончили свои булочки и молоко и затем стоял вверх, интересно, с чего начать их поиск. Они должны искать номер или номера, выходящие на восток. Это будет первое, что нужно делать.[585] 'какой стороне дома сталкивается Восток, миссис Сандерс?» спросил Julian. «Знаете ли вы?»[586] 'кухня стоит должное Север,' сказал миссис Сандерс. «Поэтому Восток будет над там.» Она указала на право.[587] 'Спасибо,' сказал Julian. «Ну, все!» Трое детей вышли из кухни и повернули направо. Было три комнаты там - своего рода кладовая, не так много сейчас, используется крошечной комнате используется как логово старых f г-н Сандерс и номер, который когда-то был гостиная, но который был теперь холодно и неиспользуемые.[588] «Они все получили каменные полы,» сказал Julian.[589] 'так что мы будем вынуждены охотиться через все из трех комнат,' сказал Анне.[590] «Нет, мы не будем»,-сказал Julian. «Не буду у нас смотреть в этом буфету, одно!»[591] 'почему бы и нет?» спрашивает Анна.[592], так как стены из камня, глупо, и мы хотим панелями,' сказал Julian. «Использовать ваши мозги, Анна!»[593] 'Ну, это одна комната, которую мы не нужно возиться с, затем,' сказал Дик. ' Смотри - это маленькая комната и гостиная то у обшивки, Julian. Мы должны искать в обоих.»[594] «Должен быть какой-то причине для сдачи восемь квадратов панелями в направлениях,» сказал Julian, глядя на рулон белья снова. «Это будет хорошая идея, чтобы увидеть ли есть место с только восемь квадратов - вы знаете, над окном, или что-то».[595] это было чрезвычайно интересно смотреть вокруг двух комнат! Дети начали с небольшой зал. Он был панелями всю дорогу вокруг в темный дуб, но не было, нет места, где показал только восемь групп. Поэтому дети пошли в соседнюю комнату.[596] панелями была другой. Он не выглядел таким старым и не так темно. Квадраты были скорее разного размера, тоже. Дети пытались каждой панели, разговоров и острой, как они пошли, ожидая в любой момент увидеть один слайд обратно, как было сделано в зале.[597] но они были разочарованы. Ничего не произошло вообще. Они были еще в середине пробовать когда они услышали шаги в зале и голоса. Кто-то посмотрел в гостиной. Это был человек, тонкий и высокий, в очках на его длинный нос.[598] 'Привет!'-сказал он. ' Миссис Сандерс сказал мне, что вы были-сокровищ, или что-то. Как вы получаете на?'[599] «Не очень хорошо,» сказал Julian, вежливо. Он посмотрел на человека и увидел за ним еще один, младший, с довольно пьяный вверх глаза и большой рот. «Я полагаю, ты двух художников?» спросил он.[600] «мы!», сказал первый человек, приходя в помещение. «Сейчас, как раз именно то, что вы ищете?»[601] Julian действительно не хотел сказать ему, но это было трудно не до. «Хорошо, - мы просто видим если есть раздвижные панели здесь,» сказал он наконец. «Есть один в зале, вы знаете. Это интересно охотиться круглые.»[602] "Поможем ли мы?" сказал первый художник, приходя в помещение. «Каковы ваши имена? Шахта Thomas, и моего друга зовут Уилтон.»[603] дети говорили вежливо на минуту или две, не на всех желающих двое мужчин помочь. Если есть что-нибудь найти, они хотели, чтобы найти его. Он бы все испортить, если взрослые решить головоломки![604] вскоре все было ПТП tap выстукивать круглые деревянные панели. Они были в середине это когда голосом приветствовал их.[605] ' Привет! Мои слова, мы все заняты!»[606] дети повернулся и увидел их наставник, стоя в дверях, улыбаясь на них. Два художники смотрели на него.[607] 'это друг твой?» спросил г-н Thomas.[608] «Да - он является нашим наставником, и он очень хороший!» сказал Анне, под управлением г-н Ролан и прикладывая ее руку в своей.[609] 'может быть, вам представит меня, Анна,' сказал г-н Ролан, улыбается девочка.[610] Энн знал, как познакомить людей. Она часто видела ее мать, делают это. «Это г-н Ролан,» она сказала двух художников. Затем она обратилась к г-н Ролан. «Это г-н Thomas», сказала она, размахивая ее руку к нему, 'и другая является г-н Уилтон.[611] мужчины половина склонились друг к другу и кивнул. 'Вы остаться здесь?-спросил г-н Ролан. Очень хороший старый фермы дом, не так ли?[612] это не время, чтобы идти еще, это? спросил Julian, услышав удар часов.[613] «Да, я боюсь это,» сказал г-н Ролан. Олово, позднее встречи вы, чем я ожидал. Мы должны идти около пяти минут - не позднее. Я просто дам вам руку в попытке найти этот таинственный тайный путь!»[614] но независимо от того, как кто-нибудь из них нажата и постучал вокруг панелей в любой из двух комнат, они не смогли найти что-нибудь захватывающее. Он действительно был disappointing.[615] «Ну, мы действительно должны идти теперь,» сказал г-н Ролан. 'Прийти и сказать до свидания к миссис Сандерс.[616], они все пошли в теплой кухне, где миссис Сандерс готовила то, что корюшка самые вкусные.[617] «что-то для нашего обеда, миссис Сандерс?»-сказал г-н Уилтон. «Мои слова, ты действительно замечательный повар!»
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Охота на секретный способ [562] не было уроков на следующий день. Джордж выглядел довольно бледно, и было очень тихо. Тим был уже во дворе будка, и дети услышали, как он скулит несчастью. Они все были расстроены, чтобы услышать его. [563]: "О, Джордж, я ужасно сожалею обо всем этом," сказал Дик. "Я хочу, чтобы ты не хотел бы получить столь отважного, о вещах. Вы можете получить только себя в беду. - А бедный старый Тима [564] Джордж был полон смешанными чувствами. Она не любила мистера Роланда так много сейчас, что она с трудом могла нести, чтобы посмотреть на него - и все же она не осмеливаются быть открыто грубым и бунтарский, потому что она боялась, что если бы она была, наставник даст ей плохое сообщение, и, возможно, она не будет разрешено даже увидеть Тимофея. Это было очень тяжело для вызывающего характера, как ее заставить себя правильно вести. [565] г-н Роланд не обратил внимания на нее вообще. Остальные дети пытались принести Джордж в своих выступлениях и планов, но она молчала и не были заинтересованы. [566] "Джордж! Мы собираемся к Киррин фермерском доме сегодня, "сказал Дик. "Пришествию? Мы собираемся, чтобы попытаться найти вход в секретный способ. Он должен начать где-то там ». [567] Дети сказали Джордж, что сказал г-н Роланд о части выраженной белья. Они все были в восторге от этого, хотя волнений Рождество дал им забыть о ней на некоторое время. [568] - Да, конечно, я приду ", сказал Джордж, глядя веселее. "Тимоти может прийти слишком. Он хочет, чтобы прогуляться. [569] Но когда девочка обнаружили, что г-н Роланд также собирается, она передумала сразу. Ни за что бы она пошла с репетитором! Нет - она пойдет на только гулять с Тимоти. [570] Но, Джордж - думаю, от волнения мы уже пытается найти секретный путь ", сказал Джулиан, взяв ее за руку. Джордж вырвал его. [571] "Я не собираюсь, если г-н Роланд", сказала она, упрямо, и другие знали, что это не было хорошо, пытаясь уговорить ее. [572] «Я пойду один на один с Тимом "сказал Джордж. "Вы идете отключается вместе с вашей дорогой г-н Роланд! [573] Она поставила с Тимофеем, одинокой фигурки Спускаясь вниз по садовой дорожке. Остальные смотрел ей вслед. Это было ужасно. Джордж все более и более за бортом, но что они могли поделать? [574]: "Ну, дети, вы готовы? спросил мистер Роланд. "Вы начинаете с себя, будете ли вы? Я буду ждать вас в фарм-дом позже. Я хочу, чтобы бежать вниз в деревню первым, чтобы получить что-то. [575] Таким образом, трое детей отправились сами по себе, желая, чтобы Джордж был с ними. Она нигде не было видно. [576] Старый мистер и миссис Сандерс были рады видеть троих детей, и усадил их в большом кухню, чтобы съесть имбирь булочки и пить горячее молоко. [577]: "Ну, что ты пришел, чтобы найти несколько сокровенное? спросила миссис Сандерс, с улыбкой. [578] "Можем ли мы попробовать?" спросил Джулиан. "Мы ищем номер с видом на восток, с каменным полом и панелями! [579] "Все номера на первом этаже имеют каменные полы, сказала госпожа Сандерс. "Вы охотиться все, что вам нравится, дорогие мои. Вы не какой-либо ущерб, я знаю. Но не в комнате наверху с шкаф, который имеет ложное спину, не так ли, или один рядом с ним! Это номера два художники ». [580] 'Ладно, сказал Джулиан, а жаль, что они не смогли бездельничать с захватывающим шкаф снова. 'Являются художники здесь, миссис Сандерс? Я хотел бы поговорить с ними о картинах. Я надеюсь, что в один прекрасный день я буду художником тоже. [581] «Боже мой, это так? сказала миссис Сандерс. "Ну, хорошо -это всегда чудо для меня, как люди делают деньги на: картины. [582] «Это не зарабатывать деньги, что художники, как, так же, как картины картин, 'сказал Джулиан, выглядит довольно мудрым. Это, казалось, ломать голову миссис Сандерс даже больше. Она покачала головой и рассмеялся. [583] «Они странное народ! она сказала. "Ну что ж - вы идете вперед и имеют охоту за то, что вы хотите найти. Вы не можете поговорить с двумя художниками сегодня, хотя, мастер Джулиан -Они из. [584] Дети закончили свои булочки и молоко, а затем встал, интересно, с чего начать их поиск. Они должны искать комнату или комнаты лицом на восток. Это было бы первое, что нужно сделать. [585] "Какой сторона дома выходит на восток, миссис Сандерс? спросил Джулиан. "Знаете ли вы?" [586] "кухонные лица на север, 'сказала миссис Сандерс. "Так востоку будет там. она указала направо. [587] "Спасибо", сказал Джулиан. "Давай, каждый!" Трое детей вышли из кухни и повернули направо. Были три комнаты там - вид кути, не так много в настоящее время используется, крошечная комната используется как логово старых мистера Ф. Сандерс, и номер, который когда-то был гостиная, но теперь холодно и не используется. [588] "Они все получили каменные полы, сказал Джулиан. [589] "Таким образом, мы должны были охотиться через все три комнаты," сказала Энн. [590]: «Нет, мы не будем", сказал Джулиан. «Мы не должны будем искать в этом кути, с одной стороны! [591]: "Почему бы и нет? спросила Энн. [592] «Из-за стены из камня, глупый, и мы хотим панелями, сказал Джулиан. "Используйте свои мозги, Энн! [593]: "Ну, вот одна комната мы не должны беспокоиться, то," сказал Дик. "Посмотрите - как эта маленькая комната и гостиная имеют панелями, Джулиан. Мы должны искать в обоих. " [594] "Там должно быть какая-то причина для сдачи восемь квадратов панелями в направлении, сказал Джулиан, глядя на рулон полотна снова. "Было бы неплохо, чтобы увидеть, есть ли место только восемь квадратов -. Вы знаете, за окном, или что-то" [595] Это было чрезвычайно интересно смотреть вокруг двух комнат! Дети начали с маленькой комнате. Было панелями по всему периметру в темный дуб, но не было такого места, где всего восемь панелей показали. Таким образом, дети пошли в соседнюю комнату. [596] панелями было по-другому. Это не выглядело настолько стар, и не было так темно. Квадраты были довольно другого размера, слишком. Дети пытались каждую панель, нажав и нажав, как они пошли, ожидая, что в любой момент увидеть один слайд назад как один в зале сделали. [597] Но они были разочарованы. Ничего не произошло. Они были еще в середине попробовать, когда они услышали шаги в зале, и голоса. Кто-то заглянул в гостиную. Это был человек, худой и высокий, в очках на его длинный нос. [598] "Hallo!" он сказал. 'Миссис. Сандерс сказал мне, что вы сокровищ, или что-то. Как поживаешь? " [599] "Не очень хорошо", сказал Джулиан, вежливо. Он посмотрел на человека, и увидел позади него еще один, младший, с довольно прищуренными глазами и большим ртом. "Я полагаю, вы оба художника? спросил он. [600] «Мы есть!" сказал первый мужчина, входя в комнату. "Теперь, именно то, что вы ищете? [601] Джулиан действительно не хочу сказать его, но это было трудно не делать этого. «Ну, - мы просто видим, если есть раздвижная панель здесь," сказал он наконец. "Там один в зале, вы знаете. Это интересно охотиться круглый. [602] «Должны ли мы помочь? сказал первый художник, входя в комнату. 'Как вас зовут? Месторождение Томас, и имя моего друга Wilton. [603] Дети говорили вежливо в течение минуты или двух, а не на всех желающих двух мужчин, чтобы помочь. Если бы не было ничего, чтобы найти, что они хотели, чтобы найти его. Было бы все испортить, если взрослые решили загадку! [604] Вскоре все было тук-тук-саморезы вокруг деревянных панелей. Они были в середине этого, когда голос окликнул их. [605] "Hallo! Мое слово, мы все заняты! » [606] Дети обернулся и увидел их наставник, стоя в дверях, улыбаясь им. Два художника посмотрел на него. [607] «Это твой друг?" спросил г-н Томас. [608] - Да, он наш наставник, и он очень приятно! " сказала Энн, работает на мистера Роланда и положить ее руку в свою. [609] «Может быть, вы представить меня, Энн, сказал г-н Роланд, улыбаясь на девочку. [610] Анна знала, как познакомить людей. Она часто видела, как ее мать это делать. "Это мистер Роланд," сказала она двух художников. Тогда она обратилась к мистеру Роланду. "Это мистер Томас," сказала она, махнув рукой в его сторону ", и другая является г-н Уилтон. [611] Люди наполовину поклонился друг с другом и кивнул. 'Вы остаетесь здесь? спросил мистер Роланд. "Очень хороший старый фермерском доме, не так ли? [612] "Это не время, чтобы пойти еще, не так ли? спросил Джулиан, услышав бой часов. [613]: «Да, я боюсь, что это," сказал г-н Роланд. Олово позже встретиться с вами, чем я ожидал. Мы никогда не должны идти в течение примерно пяти минут - не позже. Я просто дам вам руку, пытаясь найти этот таинственный тайный проход! [614] Но независимо от того, как кто-то из них нажата, и постучал вокруг панелей в одном из двух комнат, они не смогли найти ничего, интересное. Это действительно было самым разочаровывающим. [615]: "Ну, мы действительно должны идти сейчас", сказал г-н Роланд. "Приди и скажи, прощай миссис Сандерс. [616] Они все пошли в теплой кухне, где миссис Сандерс готовил что-то, что пахло самый вкусный. [617] "Кое-что для нашего обеда, миссис Сандерс? сказал г-н Уилтон. "Мое слово, вы на самом деле замечательный повар!















































































































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
В охоте на секретный способ

[ 562] никаких уроков на следующий день. Джордж с интересом ожидает довольно бледно, и было очень тихо. Tim уже во двор-животного, и дети могли слышать его вой к сожалению. Все они были неприятно услышать.ветровому [ 563] "Да, Джордж, я сперва к сожалению обо всем,' говорит Дик. "Я хотел бы вы не получите таким сильным о вещах.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: