In a job market where the dis­crepancy between an applicant's educatio перевод - In a job market where the dis­crepancy between an applicant's educatio русский как сказать

In a job market where the dis­crepa

In a job market where the dis­crepancy between an applicant's education and the requirements of available jobs has grown ever wider — where a ballet dancer works as a journalist and an aerospace engi­neer as a chauffeur — finding a well-paid position that suits you can be a real challenge.
One expanding market for people trained in a variety of disciplines is in translating and interpreting, where, according to translation agencies, knowledge of a foreign language can bring in up to $2,000 per month or provide a convenient way to earn some extra money in your spare time.
The majority of trained translators in Moscow have .-graduated from a special language institute, either indepen­dent — like Moscow's Linguistic University — or attached to another university.
However, most employers and translation agencies say that neither formal qualifications nor previous experience is essential in this field: demonstrable fluency in a foreign lan­guage is often the most important skill.
While some employers advertise directly for full-time translating positions, many translators, and interpreters work through agencies, which provide those on their books with regular assignments. Agencies will give candidates an inter­view — normally with a native speaker — and a written test of their language skills. Translators who are fluent in more than one foreign language usually find it easier to get work.
Translation work is divided into two main categories — interpreting and written translation — and most employers contacted for this article said that few people work in both fields. .As Olga Tsipilyova, from the Russian translation agency I.B.S. Translation & Interpreting, Moscow, pointed out, some of the best written translators cannot actually speak the languages from which they translate, although they can render them accurately on the page.
Of the two skills, more people are capable of written translation than interpreting, translation agencies say. While tlie financial rewards can be greater for interpreting, written translation affords a rare opportunity to make money without leaving home and at your own pace.
As a rule, translators work from a foreign language into their native tongue. If not, in most agencies the translation will be edited by a native speaker.
Agencies also provide their translators with style books that contain standards for various types of documents, from scien­tific texts to user's manuals.
According to Tsipilyova, most translators also specialize in a particular field, like medicine or law.
Most agencies contacted said that income from written translation can vary from $3 to $15 per page depending on the complexity of the original document, the quality of the transla­tion and the amount of editing required after submission.
With interpreting, the most important quality is to be able to speak quickly enough for maximum comprehension, accord­ing to translation agencies.
By contrast with the rather solitary pursuit of written translation, «people skills* are an essential part of this job — getting along with people and being able to communicate. This is especially true in business, since an interpreter to some extent assumes the role of his client's representative: A good impression can go a long way toward closing a deal. People who have studied or lived abroad are frequently con­sidered better suited for interpreting work because of their broader life experience and understanding of foreign cultures.
Interpreters are usually paid on an hourly or daily basic. Most translation agencies quoted an average rate of $10 per hour.
While the money in translation work is generally good, anyone considering entering the field should keep a few things in mind about the downside.
It can be difficult working with other people's words all day, not to mention tackling a dry manual on maintaining a new refrigerator or repairing the suspension of a combine har­vester.
Nor are you likely to be asked your opinion on the ongo­ing negotiations between firm A and company B, no matter how well informed you might be.
A translator has to be «easy to get on with and ready to sacrifice his own interests for the benefit of the work*, said Yelena Kolesnikova, translation coordinator for Interfax news agency, which employs about 20 translators — mostly for­eigners — to translate its wire service stories.
But if working behind the scenes or playing second fiddle in order to earn some good money is not too high a price for you to pay, translation could be for you.
As a representative of the Alphabet Service, Ltd., transla­tion service said, «To be a translator or interpreter, you have to love the job. This is the most important condition of suc­cess. No matter how sound your knowledge of the language might be, you have to like the job or it will not come off».
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
На рынке труда, где расхождение между образования заявителя и требования рабочих мест выросло все шире — где танцор балета работает как журналист и аэрокосмический инженер как водителем — найти хорошо оплачиваемую должность, которая вам подходит может быть реальной проблемой. Один расширения рынка для людей, прошедших подготовку в различных дисциплин, в письменных и устных переводчиков, где, по словам переводческих агентств, знание иностранного языка может принести до $2000 в месяц или предоставляют удобный способ заработать дополнительные деньги в свободное время. Большинство квалифицированных переводчиков в Москве у.-окончил институт специальных языков, либо независимым — как Московский лингвистический университет — или прикреплено в другой университет. Однако, большинство работодателей и агентств говорят, что предыдущий опыт ни формальной квалификации имеет важное значение в этом поле: очевидном беглости на иностранном языке часто является наиболее важным навыком. Хотя некоторые работодатели рекламировать непосредственно за полный перевод позиции, многие переводчики и переводчики работают через учреждения, которые предоставляют те на свои книги с регулярных заданий. Учреждения будут уделять кандидатов интервью — обычно с родной — и письменный тест их языковых навыков. Переводчики, которые владеют более чем на одном иностранном языке обычно легче получить работу.Translation work is divided into two main categories — interpreting and written translation — and most employers contacted for this article said that few people work in both fields. .As Olga Tsipilyova, from the Russian translation agency I.B.S. Translation & Interpreting, Moscow, pointed out, some of the best written translators cannot actually speak the languages from which they translate, although they can render them accurately on the page. Of the two skills, more people are capable of written translation than interpreting, translation agencies say. While tlie financial rewards can be greater for interpreting, written translation affords a rare opportunity to make money without leaving home and at your own pace. As a rule, translators work from a foreign language into their native tongue. If not, in most agencies the translation will be edited by a native speaker. Agencies also provide their translators with style books that contain standards for various types of documents, from scien­tific texts to user's manuals. According to Tsipilyova, most translators also specialize in a particular field, like medicine or law. Most agencies contacted said that income from written translation can vary from $3 to $15 per page depending on the complexity of the original document, the quality of the transla­tion and the amount of editing required after submission. With interpreting, the most important quality is to be able to speak quickly enough for maximum comprehension, accord­ing to translation agencies. По контрасту с довольно одиночного преследования письменного перевода «люди навыки * являются неотъемлемой частью этой работы — получение вместе с людьми и быть в состоянии общаться. Это особенно верно в бизнесе, так как переводчика в некоторой степени берет на себя роль представителя его клиента: хорошее впечатление может пойти длинный путь в направлении закрытия сделки. Люди, кто изучал или жил за границей часто считается лучше подходит для интерпретации работы из-за их широкой жизненный опыт и понимание иностранных культур.Переводчики обычно оплачиваются на почасовой или дневной basic. Большинство агентств цитирует средняя ставка $10 в час.В то время как деньги в перевод работы в целом является удовлетворительным, кто рассматривает входящие в область следует держать несколько вещей в виду о спада. Это может быть трудно работать с слова других людей весь день, не говоря уже о решении сухой руководство на поддержание новый холодильник или ремонт подвески комбайн. Не может быть предложено ваше мнение о ведущихся между фирмы и компании B, неважно насколько хорошо вы осведомлены что вы могли бы быть. Переводчик должен быть «легко попасть на с и готовы пожертвовать своими интересами в интересах работы *, говорит Елена Колесникова, координатор перевода для Интерфакс, которая насчитывает около 20 переводчиков — главным образом иностранцев — перевести свои рассказы телеграфных агентств. Но если работа за кулисами или играть вторую скрипку, чтобы заработать хорошие деньги не слишком высокую цену для вас платить, перевод может быть для вас. Как сказал представитель алфавит сервис, ООО, Услуги перевода, «чтобы быть письменного или устного переводчика, вы должны любить работу. Это наиболее важное условие успеха. Не важно, как звук может быть ваши знания языка, вы должны, как работа или не выйдет».
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
На рынке труда, где расхождение между образованием заявителя и требований имеющихся рабочих мест выросло все шире - где балерина работает в качестве журналиста и аэрокосмической инженера как шофер - найти хорошо оплачиваемую должность, который подходит вам может быть реальная задача.
Один расширения рынка для людей, прошедших подготовку в различных дисциплинах в переводе и толковании, где, по переводческих агентств, знание иностранного языка может принести в до $ 2000 в месяц или предоставляют удобный способ заработать дополнительные деньги . в свободное время
большинство подготовленных переводчиков в Москве есть из специального языка института, либо независимых окончил -. как лингвистического университета в Москве. - или присоединены к другим университета
Тем не менее, большинство работодателей и переводческих агентств говорят, что ни формальных квалификаций, ни предыдущая Опыт имеет важное значение в этой области: доказуемо свободное владение иностранным языком, часто является наиболее важным навыком.
В то время как некоторые работодатели рекламы непосредственно для перевода позиций полный рабочий день, многие переводчики, и переводчики работают через агентства, которые предоставляют те на своих книгах с регулярными назначений , Агентства дадут кандидатам интервью - как правило, с носителем языка - и письменного тестирования свои языковые навыки. Переводчики, которые свободно владеют более чем одним иностранным языком, как правило, легче получить работу.
Работа Перевод делится на две основные категории - устный и письменный перевод - и большинство работодателей писали в этой статье говорит, что несколько человек работают в обоих полях. .Как Ольга Tsipilyova, с российской бюро переводов IBS перевода & перевод, Москва, указал, некоторые из лучших, написанных переводчиков не может на самом деле говорят на языках, из которых они переводят, хотя они могут оказать им точно на этой странице.
Из двух навыков , все больше людей способны письменного перевода, чем перевод, бюро переводов сказать. В то время как финансовое вознаграждение tlie может быть больше для интерпретации, письменный перевод дает редкую возможность заработать деньги, не выходя из дома и в своем собственном темпе.
Как правило, переводчики работают с иностранного языка на родной язык. Если нет, в большинстве агентств перевод будет отредактирован носителем языка.
Агентства также предоставляют свои переводчиков с книгами в стиле, которые содержат стандарты для различных типов документов, от научных текстов руководств пользователя.
По Tsipilyova, большинство переводчиков также специализируемся в конкретное поле, как медицина или закон.
Большинство агентств связаться сказал, что доход от письменного перевода может варьироваться от $ 3 до $ 15 за страницу в зависимости от сложности исходного документа, качество перевода и количество редактирования требуется после представления.
С интерпретации , самое важное качество, чтобы быть в состоянии говорить достаточно быстро для максимального понимания, в соответствии с переводческих агентств.
В отличие от довольно одиночного погоне письменного перевода, «люди навыки * являются неотъемлемой частью этой работы - ладить с людьми и будучи в состоянии общаться. Это особенно верно в бизнесе, так как переводчик в некоторой степени берет на себя роль представителя своего клиента: Хорошее впечатление может пойти длинный путь к закрытия сделки. Люди, которые учились или жили за границей часто считается лучше подходит для интерпретации работу из-за их широкого жизненного опыта и понимания иностранных культур.
Переводчики, как правило, оплачивается по почасовой или ежедневно основной. Большинство агентств переводов цитирует среднюю скорость $ 10 в час.
В то время как деньги в переводческой деятельности, как правило, хорошо, кто рассматривает возможность выхода на поле должны держать несколько вещей в виду, о вниз.
Это может быть трудно работать с чужих слов весь день, не говоря уже о решении сухой эксплуатации на поддержание новый холодильник или ремонт приостановление комбайна.
Также вы, скорее всего, будет предложено свое мнение о текущих переговорах между фирмой А и компанией B, независимо от того, насколько хорошо проинформированы не может быть.
Переводчик должен быть «легко попасть на и готовы пожертвовать своими интересами в пользу работы *, говорит Елена Колесникова, координатор перевод агентству Интерфакс, в которой работает около 20 переводчиков - в основном иностранцы - перевести его проволокой сервис рассказы.
Но если работать за кулисами или играть вторую скрипку, чтобы заработать хорошие деньги не слишком высокая цена для вас, чтобы заплатить, перевод может быть для вас.
Как представитель Алфавит Сервис, ООО, услуги перевода сказал, «Чтобы быть переводчиком или переводчиком, вы должны любить эту работу. Это наиболее важное условие успеха. Независимо от того, как звучит ваше знание языка может быть, вы не должны, как работу или не выйдет ».
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
В задании рынке, где dis­crepancy между заявителя в области образования и требования рабочих мест становится все более широкой - где балет Dancer работает в качестве журналиста и аэрокосмический генной инженерии­acm icpc Programming Contest в качестве услуги шофера - поиск хорошо оплачиваемую должность, наилучшим образом подходящий для вас может стать реальной проблемой.
одного расширения рынка для людей, прошедших обучение по ряду дисциплин в переводе и толкования,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: